Рядом с этим, однако, есть примеры и совершенно иного рода. В 1867 г. на 45 тысяч марок, пожертвованных графиней Кеффенбрик-Ашероден, в Иерусалиме выстроен дом для приюта прокаженных. Заведует им смотритель, некий Миллер, со своею женою. Самоотвержение, конечно, громадное, но человек этот даже и в подвиге этом остается узким, невольно скажу, немцем. В 1889 г. в этом приюте призревалось 25 больных. Из них в течение года двое умерло в самом приюте, один – вне его, один убежал и один был уволен. За что? Большинство больных магометане; им ежедневно читаются Миллером протестантские проповеди. Из отчета самого Миллера оказывается, что удален был именно магометанин, который, зная хорошо Коран, при всяком случае возражал по Корану на слова Священного Писания и подучал товарищей-магометан не учиться праздничным гимнам и благочестивым изречениям, которые задавал им религиозный Миллер. Бежал же из приюта мальчик, тоже магометанин, которого смотритель вознамерился обучить чтению Священного Писания по-арабски, что было принято мальчиком за начало насильственного обращения в христианство. В отчете своем Миллер пишет: «Если бы наши больные обязаны были сами писать отчет, то наверное начали бы его словами 103 псалма: «Благослови, душе моя, Господа!» Такими словами хваления и благодарности в сердце рассказали бы они также своим милостивым благодетелям, что Господь для них сделал. Чувствую потребность передать в коротких словах признание, вылившееся из глубины сердца наших бедных многострадальных больных в конце года: «Как щедро благословил нас Спаситель», говорят они, «и дал нам почувствовать Свою любовь!» При этом дорогие больные имели именно в виду посещение брата Ронталера из Салема в Северной Америке, который в своих теплых речах так сочувственно к ним отнесся и при прощании вручил каждому больному по 1 марке». Из другого сообщения того же Миллера оказывается, что брат Ронталер «накануне отъезда обратился к больным с горячей сердечной речью, которую я переводил по-арабски, а потом держал проповедь на стих 9 главы 5 второго послания к коринфянам «и потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть ему угодными». На прощании он дал каждому больному (а их в приюте было 23) по одной марке, к великой их радости».

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Ахун знал по-арабски и по-персидски; тот и другой язык изучаются в мечетях совместно; но произношение уже испорчено; живя в Китае, Магометане отвыкли произносить р и гортанные звуки арабские, и заменили первое звуком л, а последние звуком х. Ахун показал мне несколько фолиантов, писанных на этих языках. Надобно полагать, что в мечетях, рассеянных по Китаю и в частных библиотеках Магометан, хранится значительное собрание оригинальных арабских и персидских творений, принесенных в Китай с XIII века, т. е. со времени монгольского периода. Магометанский писатель Лю цзе лянь, составляя книги свои о постановлениях и философии Магометан, руководствовался 6-ю оригиналами разного содержания, которые он поименно пересчитывает в начале своих сочинений, причем замечает с сожалением, что многое еще потеряно и погибло в бедственное время, при падении Минской и воцарении Маньчжурской династии. Переведены на китайский язык с арабского и персидского языка немногие сочинения, большею частью нравственного или обрядового содержания. В числе книг, хранящихся в посещенных мною мечетях, я не нашел ни одной, писанной турецким или татарским языком, и не встречал ни одного ахуна, который имел бы понятие об этих наречиях. Здешние Магометане называют алкоран фургани (ел-фуркан–различение, т. е. дозволенного и недозволенного, и т. п.). Ахуны тщательно списывают его и распределяют в 30 тетрадей; переводить текст его на китайский язык считают недозволенным, исключая ссылок на него в книгах. Изречения из Корана, без числа украшают стены магометанских жилищ и вырезываются на камнях. В жилищах ахунов я замечал карты Мекки и Медины, с проведением пути от Китая до Аравии, и с означением небывалых памятников в священной стране. С тех пор, как пилигримство сделалось слишком затруднительным, ахуны установили, что оно возмещается постоянным посещением мечети и годовою жертвою Гурбан. На стенах в магометанских жилищах я видел также печатное, в виде объявления, описание наружных красот Магомета, по-арабски, с китайским переводом; в нем заверяется, что, кто по этому описанию, будет постоянно представлять себе лик пророка, тот избавится многих бедствий; это явное подражание суеверным и лживым вывескам Буддистов и Даосов.

http://azbyka.ru/otechnik/Palladij_Kafar...

Скромный оазис в двух часах езды на верблюдах от Суэца, на пустынной окраине берега; состоящий из небольшой кущи пальмовых дерев, растущих около семи или восьми углублений, наполняющихся постоянно из песчаной земли водою 249 , носит с самой глубокой древности название источников Моисея, по-арабски Аин Муса. Его почти несомненно можно считать тем местом, куда пристали израильтяне, невредимо прошедшие чрез хляби моря, и где пропет был торжественный гимн: «Поим Господеви, славно бо прославися» 250 . Наступившая ночь скрыла от глаз моих эти глубоко вдохновительные предметы... С рассветом я был уже на палубе. Живописная цепь нагих огромных гор, с разнообразными вершинами, высящимися одна из за другой, закрывала весь восточный горизонт, рисуясь по ясному голубому небу: то были горы Синайского полуострова. На западе, по другую сторону моря, стояли высокою стеною горы Африки. Все внимание наше устремилось на восток; прибрежные песчаные высоты начали расступаться и скоро открыли вид на обширную пустынную полосу, которая отделяла море от подошвы гор. В каждой из их громадных вершин мы хотели узнать Синай, но никто из окружающих нас не мог удовлетворить нашим вопросами Мы огибали лес, вскоре показались группы прибрежных пальм и, наконец, за песчаною коралловою косою, образующую гавань, открылся на плоском берегу ряд строений, составляющих городок ел-Тор. Мы бросили якорь в 10 ½ часов утра, находившись 17 часов в пути. Название ел-Тор значит по-арабски гора, разумея под этим именем Синай, т. е. гору по преимуществу – владыку этой страны; это есть единственное оседлое место арабов Синайского полуострова. В этом местечке мы насчитали до 14 домов или мазанок, из которых иные, впрочем, в два этажа. Любопытны эти мазанки тем, что стены их сложены из больших кусков белых кораллов и огромных раковин, которыми изобилует этот берег. Нас обступило небольшое общество здешних жителей; я говорю небольшое, потому что чистые бедуины не живут в домах, а предпочитают им свою пустынную жизнь среди своих стад, с своими верблюдами; сюда привлекает их только прибыль, которую они приобретают от пристающих путешественников.

http://azbyka.ru/otechnik/Avraam_Norov/i...

Но это ли одно затруднение? Наше министерство иностранных дел действует на Востоке через консульства. А каждое консульство имеет переводчиков. Но, к сожалению, эти необходимые орудия мало к чему годны. Кто они? По большей части обыватели тех городов, где находятся консульства, люди без всякой учености, без всякого образования, выкресты из евреев, арабы, армяне (кстати бы и цыгане). В Каире у нашего генерального консула переводчиком служит какой-то плоскодонный армянин. Можно ли было пуститься с ним в извилистую глубь богословских и церковно-исторических рассуждений при переговорах с коптским владыкой? Можно ли было вверить этому наемному чужеземцу такое важное дело, каково возобновление союза коптов с нами? Нельзя было и думать о том. Да и г. Лаговский не предлагал его мне. Александрийского консула нашего, г. Залемана, говорящего по-русски и по-арабски, нельзя было взять в посредники потому, что он как протестант и как чиновник вовсе не посвященный в тайны богословия, заикнулся бы на первом слове, когда бы я попросил его перевести по-арабски следующие предложения: «Два естества во Христе неслитно, нераздельно, неизменно составляют одну ипостась: в Нем два действования, νργειαι, божеское и человеческое». Наше дело на Востоке – дело веровое. Армяне, иаковиты, копты, униаты увлекаются тяготением к нашей Церкви, как планеты тяготеют к солнцу. С нашей стороны нужно было освещать их лучами, привлекать их силой правдивого слова. Но мы темны для Востока. Мы немы для Востока. Могла бы приготовлять для него живых органов живого слова наша духовная миссия, водворенная там, где апостолам сообщен был дар языков. Но ей велено петь панихиды для поклонниц, т.е. приносить пользу умершим. От того она скучает и в скуке нанимает афонских бродяг прочитывать последования божественной службы, а сама бережет румянец для тех, кому приятно любоваться им. Этим она позорит себя, как еще никто не позорился; ибо кто же нанимает богомольщиков вместо себя? Но я не виню ее. Виноваты те, которые задали монастырское и приходское дело молодым людям, имеющим совсем другие стремления, как будто так же легко образовать из них преподобных и святых, как легко набрать отставных солдат для освещения темных коридоров министерства иностранных дел не ночью, а днем, коридоров, в которых шепотом говорят на всех языках, кроме восточных.

http://azbyka.ru/otechnik/Porfirij_Uspen...

Архив Пн В Уганде исламские фанатики зверски убили новообращенных христианских супругов за отступничество от ислама 21 февраля 2024 г. 13:39 В Уганде исламские фанатики зверски убили новообращенных супругов-христиан за отступничество от ислама и ради устрашения колеблющихся, оставив сиротами четверых их детей в возрасте от 2 до 7 лет, пишет  Morning Star News. Мусульманская супружеская пара в восточной Уганде, растившая четверых маленьких детей, уверовала во Христа и приняла крещение, но уже через два месяца, 2 февраля 2024 года, исламские фанатики зверски зарезали обоих новообращенных, сообщили местные источники кенийскому изданию  Morning Star News , которое годами ведет хронику гонений на христиан в этом регионе континента. 38-летний Тваха Намвойо и его 27-летняя супруга Надииму Катоко пали мучениками за веру возле своего дома в деревне Булалака в приходе Саала округа Кибуку, как сообщил их сосед-христианин на условии анонимности из боязни отмщения. «Я слышал, как люди, пришедшие к дому под покровом ночи, громко говорили по-арабски и на языке лугвере, убеждая друг друга, что Тваха заслужил суровую кару за отречение от ислама, — поведал сосед. — Потом все смолкло, а нескольку минут спустя и услышал громкие крики, мольбы и стоны из дома Твахи. Мы с родней крепко заперли все двери и окна в своем доме, ничего не зная о судьбе несчастных соседей и страшась за свою жизнь. Мы не спали всю ночь и прислушивались к каждому шороху в великом ужасе. Однако, слава Богу, все обошлось, они не пришли в наш дом». Сосед не разглядел убийц в кромешной тьме и смог сказать только, что среди них, видимо, были как местные мусульмане, так и приезжие. Многие мусульмане в Уганде говорят по-арабски. Прибывшие наутро сотрудники центрального полицейского участка Кибуку обнаружили тела супругов в лужах крови с многочисленными рублеными и резаными ранами, при этом у Намвойо была еще и сильно распухшая шея, что может быть свидетельством удушения. Изуродованные тела лежали снаружи, во дворе дома, а дети несчастных супругов в возрасте 7, 5, 3 и 2 лет сидели запертыми в доме.

http://patriarchia.ru/db/text/6104749.ht...

Параллельно с действиями арабов под Константинополем и на восточной границе, их войска, начиная с шестидесятых годов, стали продвигаться на запад в Северной Африке, где в самом конце VII века перешел в руки мусульман Карфаген, столица Африканского экзархата, а в начале VIII века крепость у Геркулесовых Столпов Септем (Septem, теперь испанская крепость Сеута). В начале того же VIII века арабы, под начальством полководца Тарика, переправились из Африки в Испанию и быстро завоевали у вестготов большую часть полуострова. От имени Тарика, как известно, произошло современное арабское название Гибралтара, что в переводе означает «Гора Тарика». Итак, ислам грозил Западной Европе в первой половине VIII века уже со стороны Пиренейского полуострова. Интересно отметить, насколько быстро и как глубоко арабский язык и культура распространились в Испании. Большое количество горожан-христиан приняли арабскую культуру, хотя они и не приняли ислам. Их было достаточно много для того, чтобы сформировать социальный класс, названный словом арабского происхождения – «мусарабы», то есть арабизированные. В IX веке епископ Кордовы Альваро жаловался в одной из своих проповедей: «Многие из моих единоверцев читают стихи и волшебные сказки арабов, изучают сочинения исламских философов и теологов не для того, чтобы опровергать их, однако для того, чтобы научиться самим выражаться по-арабски правильнее и элегантнее. Кто из них изучает Евангелия, Пророков и Апостолов? Увы! Все способные молодые христиане знают только язык и литературу арабов, читают и с усердием изучают арабские книги... Если кто-либо заговаривает о христианских книгах, они с презрением отвечают, что эти книги не заслуживают какого-либо внимания. Горе! Христиане забыли свой собственный язык и едва ли можно найти одного на тысячу, кто был бы способен написать другу приличное поздравительное письмо по-латински. Однако неисчислимо множество тех, кто выражается весьма элегантно по-арабски и сочиняет стихи с большей красотой и изяществом, чем сами арабы». 591

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr-Vasi...

До первого ночлега было двадцать пять верст. Если бы не переходы через ручьи, дорогу надо считать хорошею и живописною. Окружающая зелень, разубранная душистыми цветами, так приятно ласкала зрение после утомительно тяжелых каменных громад, виденных мною в Иудее. В одном только чувствовался недостаток: не было человека, который бы мог указать исторические места. Проводники-мукари умеют только назвать по-арабски существующие города и села, и то далеко не все. У меня была с собою карта Палестины, но и она мало помогала. Спросишь мукари, как называют арабы этот город. – Лхррмрр! – скороговоркой выпалит он несколько непонятных гортанных звуков и как бы вдобавок своему ответу сильно ударит палкой осла, отчего тот весь вздрогнет и неожиданно прыснет в сторону. Вот налево виднеется большой городок. В другой стороне на горе тоже как будто селение. Что это такое? Никто не может сказать. Даже кавас черногорец, проезжавший здесь много раз, и тот назовет только главные пункты по-арабски. Арабские названия, вне связи с историей, для любопытствующего туриста, конечно, имеют мало значения. В Палестине ведь оставили свои следы почти все народы, побывавшие в ней. Положим, для русского паломника было бы достаточно отметить хоть одни библейские места, он и за это скажет спасибо. Например, по дороге из Назарета к самарийским пределам мы должны проходить близ места древнего города Изрееля, не один раз прославившегося печальными событиями. «У источника, что в Изрееле» стояли лагерем израильтяне перед битвою с филистимлянами, в которой так грустно окончил свою жизнь первый царь евреев Саул. Здесь же, в Изрееле, другой их царь, бедный Ахав, имел вторую резиденцию, вероятно, летнюю, потому что этот город расположен в высокой прохладной местности и пользуется здоровым климатом (См. Robinson. Researches in Palestine, III, 164). Его жена, нечестивая Иезавель, приказала в Изрееле коварно убить Навуфея и насильственно завладела его участком земли. Суровый Ииуй начало своей революции проявил тоже в Изрееле, убив несчастного царя Иорама и его развратную мать Иезавель. Но где же этот город, считавшийся в числе предельных селений колена Иссахарова? Подходили ли мы к нему? В караване не от кого узнать. Хотя ученые палестиноведы указывают на развалины башни в селении Зерын, как на остатки Изрееле, но не надо забывать, что в Палестине оставили следы своих вооружений и римляне, и рыцари-крестоносцы, а местность Зерына представляет очень крепкую военную позицию.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Откуда Ибн Шапрут почерпнул приведенные данные, тем более в отношении Хазарии, неизвестно (КоКоВМоВ П. К. Указ. соч. – С. 58, прим. 1). 1637 В пер. П. К. Коковцова – Иуда (Иехуда) Меир – «человек умный, понимающий и ученый», а Иосиф Гагрис (Хагрис) – «человек знающий» (КоКовцов П. К. Указ. соч. – С. 58). 1639 Слова, заключенные в скобках, дополнены уже А. Я. Гаркави на основании генеалогических сведений из арабских источников и, вероятно, были пропущены копиистом по ошибке. 1640 речь идет 0б дбд ал-Рахмане III (911/912–961) и его предках. По-арабски это имя значит буквально «раб всемилосердного» и произносится Абд ар-Рахман (Коковцов П. К. Указ. соч. – С. 58, прим. 2). 1641 Восьмой вверх, от Абд аль-Рахмана III до родоначальника, Абд аль-Рахмана I (756–788). имел прозвище «Пришелец» (по-арабски, буквально «вошедший» в Испанию) (КоКовцов П. К. Указ. соч. – С. 59, прим. 1). 1642 В пер. П. К. Коковцова: «...когда овладели властью над ними (то есть халифами из династии Омейадов) сыны аббасидов» (Кокоцо 77. К. Указ. соч. – С. 59, прим. 2). Династия Аббасидов (750–1258), низвегнувшая Омейадскую династию (661–750). 1645 Эмир (Амир) ал-муминин (муманин) – «повелитель правоверных», арабский титул халифов. В действительности среди испанских Омейадов этот титул принял не Абд-ал-Рахман I, а Абд ал-Рахман III в 929 г. П. К. Коковцов объясняет недразумение тем, что в нашем тексте несколько слов об этом оказалось пропущено (КоКоВМоВ П. К. Указ. соч. – С. 59, прим. 6). 1646 Эту же цифру называет арабский географ ал-Идриси для протяжения Испании с юго-запада на север-восток (КоКоВМоВ 77. К. Указ. соч. – С. 59, прим. 9). 1648 В пер. П. К. Коковцова: «В горах и лесах нашей страны собирают также много кошенилевых червей» (КоКоВМоВ 77. К. Указ. соч. – С. 60). Это было сырье для получения ценной краски багряного или красно-коричневого цвета. 1650 В пер. П. К. Коковцова: «руды сурьмы», но может подразумеваться и какой-либо драгоценный камень, карбункул, гранат и т.п. (Коковцов 77. К. Указ.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Не в долгом времени из окна спустили тростниковый крестик и тотчас подняли. Знак этот указывал как будто на то, что там живет пленница-христианка и что это она облагодетельствовала нас, однако ж белизна ее руки и браслеты нас разуверили, и мы решили, что это, очевидно, христианка-вероотступница, а на вероотступницах мавры часто женятся, да еще и почитают это за счастье, ибо ставят их выше своих соплеменниц. Эти наши соображения были весьма далеки от истины, но с тех пор мы, точно кораблеводители, чьи взоры прикованы к северу, только и делали, что смотрели на окно, в котором путеводною звездою нам блеснула тростинка, однако ж прошло две недели, а ни тростинки, ни руки, ни какого-либо другого знака не было видно. И хотя все это время мы всячески пытались разведать, кто живет в этом доме и нет ли там христианки-вероотступницы, однако ж толком никто нам ничего не мог сказать, кроме того, что там живет богатый и знатный мавр по имени Хаджи Мурат, бывший комендант Аль-Баты , каковую должность мавры признают за одну из самых почетных. И вот, когда мы совершенно не рассчитывали, что на нас снова посыплется дождь сиани, нежданно-негаданно вновь показалась тростинка, а на ней опять платок с еще более толстым узлом, и случилось это, как и в прошлый раз, когда во всем банья никого, кроме нас, не было. Мы произвели все тот же опыт: прежде меня подошли трое моих товарищей, но тростинка никому из них в руки не далась — бросили ее только тогда, когда приблизился я. Я развязал узелок и обнаружил сорок испанских золотых и письмо, написанное по-арабски, с большим крестом в конце. Я поцеловал крест, спрятал золотые, возвратился на крыльцо, мы проделали наш селям, в окне снова показалась рука, я сделал знак, что прочитаю письмо, окно захлопнулось. Случай этот поразил и обрадовал нас, по-арабски же мы не разумели, и, как ни велико было наше желание узнать, что это письмо в себе заключает, однако ж найти кого-нибудь, кто бы нам его прочитал, было весьма затруднительно. В конце концов я решился открыться одному вероотступнику родом из Мурсии: он неукоснительно изъявлял мне свою преданность, а я был посвящен в такие его дела, что он, думалось мне, не осмелится выдать мою тайну.

http://azbyka.ru/fiction/hitroumnyj-idal...

Не только Catechismus Захарии Герганоса вызвал у мелькитов столь страстную реакцию. Британский протестант Чайрман, представитель европейской колонии Халеба, в сотрудничестве с Афанасием Даббасом и Ильясом Фахром перевел Экфесис –полемический труд другого греческого богослова Гавриила Севера, митрополита Филадельфийского (1540/1–1616 гг.). Этот трактат был издан в Константинополе в 1624 г., дата арабского перевода остается неясной . Он вызвал опровержение диакона Абдаллаха Захера, интеллектуального лидера мелькитской католической общины. Его трактат Al-Tiriqal-šf minsammal-Filadelf («Исцеляющее противоядие от филадельфийской отравы»), написанный в 1720 г., разрушил карьеру автора при дворе Афанасия Даббаса . Конфликт православной и католической партий внутри Антиохийской Церкви вышел на поверхность после смерти Афанасия Даббаса и раскола патриархата на две ветви (1724 г.). Православный преемник Афанасия, патриарх Сильвестр (на кафедре в 1724–1766 гг.) почти полвека нес бремя противостояния католическому натиску. Этот человек не был ни талантливым полемистом, ни искусным политиком. Однако патриарх понимал, как следует бороться с унией. Сильвестр принадлежал одновременно к арабской и греческой культуре. Он осознавал духовные потребности арабской православной общины и потенциал греческой полемической литературы, системы образования и технологий книгопечатания. Традиционно в литературе распространено мнение, что Сильвестр был греком-киприотом и его правление стало началом греческой ксенократии в Антиохийской Церкви. Однако есть свидетельства, что мать Сильвестра имела арабское происхождение, принадлежала к влиятельному клану Ибн Даббас и приходилась сестрой прежнему патриарху Афанасию . Если это правда, то становится понятно, как Сильвестр стал доверенным лицом Афанасия. В любом случае, известно, что он хорошо говорил и писал по-арабски. Один из лучших примеров этого – запись патриарха в арабском Служебнике латинской печати 3 сентября 1760 г., адресованная его племяннику Сильвестру, митрополиту Латакии . Записка выполнена по-гречески, но несколько фраз написаны по-арабски арабскими или греческими буквами. Несомненно, что арабский являлся родным языком для патриарха, как и для его племянника, и Сильвестр мог неосознанно переходить с одного языка на другой, смешивая арабские и греческие слова в одной фразе.

http://sedmitza.ru/lib/text/9985740/

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010