Значит, все еще сохранявшийся в первой трети IX в. кондоминатный статус Крыма позволял современникам смотреть на северные берега Черного моря как на области византийские, а не хазарские. В этой связи показательно, что уже Муслима ибн-аби-Муслима (ал-Харрами), писавший в 40-х гг. IX в., после создания фемы в Таврике и прекращения действия кондоминиума, одним из первых среди арабо-персидских авторов назвал Черное море Хазарским 1995 . Точно также, «морем хазар» (Бахр ал-Хазар) именовал в 40–80-е гг. IX в. Черное и Азовское моря Ибн Хордад-бех, которому, как и многим средневековым географам, они представлялись единым морем 1996 . Поскольку хазарские земли лежали на Меотиде, этого и без владения хазарами Восточной Таврикой было достаточно для того, чтобы оправдать такое название 1997 . Уже в 903 г. Ибн ал-Факих ал-Хамадани в своей «Книге стран» вернулся к прежнему названию Черного моря – «море Рум», на берегах которого с приезжавших славян (сакалиба) василевс ромеев брал десятину 1998 . Ибн-Русте, отразивший ситуацию 70–80-х гг. IX в. в «Книге драгоценных камней», появившейся несколько позже сочинения Ибн ал-Факиха, опустил название моря, но вполне определенно назвал Боспор – Керчь (Карх, К-р-х) «портом страны ар-Рум» 1999 . Ал-Баттани (852–929) в своих астрономических таблицах «аз-Зиж ас-Саби» указал на «море Бун-тус (Понтос)», простирающееся «от Лазики до великого Константинополя», в которое впадает река Танаис, текущая от «озера Мэотис» 2000 . Наконец, ал-Масуди, писавший в 30–40-е гг. X в„ называл Хазарским морем (бахр ал-Хазар), прежде всего, Каспийское, тогда как Азовское и Черное море уже именовались у него Маютас (Майотис, Маиотас) и Найтас (Нейтас, Нитас) (искаженное греческое «Понтус»), оно же – «море ал-Бургар (болгары), и ар-Рус, и Баджна, и Баджнак (печенеги), и Баджгард (венгры)» 2001 . Не исключено, что изменения названий, претерпеваемые гидронимами и особенно Черным морем на протяжении столетия, были следствием изменений, происходивших с 40-х гг. IX в. в политической плоскости, как это подтверждают не только арабо-персидские источники.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

имеющим откровение (дин семави; каковы: евреи (ягуд), имеющие откровение Моисея, христиане (насара) – Иисуса Христа и Сабейцы (Саби) – Ноя 66 . Джизье основывалось на 12 пунктах, из которых особенно тягостными были для христиан последние три пункта. 10) Не делать запрещенного мусульманским законом в мусульманских городах, т.е. не пить вина, не есть свиного мяса и т.п. 11) Не воздвигать храмов или молитвенных домов в городах мусульманских, не осмеливаться громогласно читать своих священных книг, в колокола не звонить, не воздвигать дома и в уровень с домами мусульман 67 . Если неверные не подчинятся этим условиях, то подлежат убиению. 12) Неверные должны ходить так, чтобы их можно было отличать от мусульман; чтобы платья их были отличны от платья мусульман; четвероногие, на коих они ездят, были бы другие, чем те, на которых ездят обыкновенно мусульмане; сверх того, ездить они должны так, чтобы ноги их висели по одну сторону четвероногого 68 , на лошадях и седлах ездить не должны; сабли и оружия носить не могут; христиане не должны носить крестов, и женщины их должны отличаться платьем от мусульманок; по средине дороги неверные ходить не могут, а должны уступать ее мусульманам и наконец, не должны давать ни фамилий, ни прозваний своим детям 69 . По окончании священной войны (джигад, ваджиб), в которой принимают участие все достигшие совершеннолетия правоверные 70 , мусульманский государь не может заключить с неверующим народом окончательного мира, если он не основан на подчинении врага 71 . Но если окажется, что невозможно подчинить своей власти противника, тогда заключается с ним перемирие (гуднет) по возможности на самый краткий срок, но ни в каком случае не долее десяти лет 72 . Этим объясняется, почему мусульмане, желая исполнить букву закона о десятилетнем мире, так часто тревожили Грузию своими нападениями. Мусульмане более наслаждений находили в войне, которая от пророка получила священный характер, нежели в мире. Харадж взимался с грузин или постоянный (вазыфет) или же пропорциональный (мугасамет).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

(Перевод Т. М. Калининой: Калинина 1988. С. 130) I.1.3 Ал-Баттани Абу Абдаллах Мухаммад ибн Джабир ибн Синан ал-Баттани ал-Харрани ас-Саби (858–929) происходил из семьи сабиев 34 . Сам ал-Баттани в зрелом возрасте считал себя мусульманином. С 877 по 918 г. он работал в обсерватории г. Ракка и написал много трудов, из которых сохранилась только одна «Книга сабиевых астрономических таблиц» («Китаб аз-зидж ас-саби’»). Труд ал-Баттани был весьма популярен в средневековой Европе и переведен на латинский и испанский языки. Во вводной главе автор описывал известные моря земли, в том числе Черное, Азовское, Каспийское, а также упоминал ряд географических объектов, относящихся к территории Восточной Европы и Азии. Издание и перевод: Al-Battani sive Albatenii Opus Astronomicum. Arabice editum, Latine versum, adnotationibus instructum a C. A. Nallino. Mediolani, 1899–1907. Pt. 1–3. Перевод фрагмента: Калинина 1988. С. 144–145. Литература: Крачковский 1957. С. 100–106; EI2. Vol. I. Р. 1104–1105; Калинина 1988. С. 140–151. Книга Сабивых астрономических таблиц I.1.3.1 Море Понт 35 тянется от Лазики 36 до великого Константинополя. Длина его – 1060 миль 37 , а ширина – 300 миль. В него впадает река, известная как Танаис 38 , а течет она со стороны севера от озера, которое называется Меотис 39 . Это большое море, хотя и называется озером. Длина его с востока на запад 300 миль, а ширина 100 миль. У Константинополя отделяется от него (моря Понт. – Т К.) пролив 40 , который течет подобно реке и впадает в море Египта 41 . Земля делится на три части. Первая – от Зеленого моря 42 со стороны севера и пролива (Босфора. – Т. К), который выходит из Понта в Великое море 43 , и [областей], что [лежат] между озером Меотис и Понтом. Описывают границы этой области: с запада и севера – Западное море, оно же Океан 44 , со стороны юга – море Египта и Рума 45 , со стороны востока – Танаис и озеро Меотис. Эта земля похожа на остров, название ее Европа. (Перевод Т. М. Калининой: Калинина 1988. С. 144–145)

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Фарджи-ни гэль тахун. Покажи мне этот остров. Фарджи-ни гэль джезире. Покажи мне это озеро. Фарджи-ни гэль бахера. Покажи мне это болото. Фарджи-ни гэль басса (хадир). Жилище, мебель и белье. Есть у вас комната и хорошая постель? Аадак бейт ва ферше таибе? Есть ли у вас чистое постельное белье?– Эш шараше недаве? Есть ли у вас ночной горшок? Аандак ибрик? Где отхожее место? Фен эль-мустарах? Когда, я получу свое белье? Эмта биджи гхасили? Мое белье грязное: позовите прачку. Хавайи моассах джиб эль-хуссале. Я сейчас пойду спать. Ана берид анаам хален. Разбуди меня завтра утром. Небихни букра бакир. Здоровье . Я болен. Ана айян (сахин). Позови врача. Рух фаттеш аля хаким. Я кашляю. Ана бесауль. У меня лихорадка. Ана сахенн. У меня понос. Ана маи ишаль. У меня голова болит. Раси биуджани. Купание и бани. Очень жарко, пойдем в купальню. Хоб кетир, нерух аляль хамам. Охотно, я очень устал. Би кулль хатери, ля энни кетир таабан. Мы прибыли. Ваесельна. Сними мне, баньщик, сапоги! Хиль джезми, хам- мамджи! Передаю тебе свои часы. Анабаэмменляксаати. Смотри, чтобы не пропали. Дир баляк ля тадиаа. Обвяжите этим куском (полотна) бедра. Худ хазе эль маншафе ааля востак. Эй, потри меня немножко. Ялля, кабисни нитфе. Почисти меня! Кайиснии! Довольно. Бикефи. Недовольно. Ля бикефи. Намыль мне голову. Сабин- ни раси. Слишком много. Здесь слишком жарко. Хон хоб ктир. Оберни этот платок вокруг головы. Люф расак биль фута. Приготовь мне хорошую постель. Хаддырли фарше таибе. Вот плата за ванну. Хаза эль уджре эль-хаммам. Вы забыли слугу? Хаддам? Возьми! Я слеп. Ана аама. Выйдем. Нерух барра. Обращение с речью . -Эй, человек! Я селеме! Эй, женщина! Я хорме! Эй, парень! Я саби! Поди сюда! Тааль ляхон! Как тебя зовут? Эш исмак? Поди прочь! Слушай! Дир баляк! Берегись! Добрый день! Сабах эль-хеир! Добрый вечер! Меса эль – хеир! Остановись! Как ваше здоровье? Киф халяк? Благодарю, очень хорошо. Ин-шалля мабсут. Слава Богу! Эль хамдуЛиллях! Ты переводчик? Энта тер- джимани? Н’аам. Откуда вы?

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

    Антуан Кайсар Даббас, Нахля Рашв. Тарих ат-тиба’а аль-‘арабиййа фи-ль-Машрик. Аль-батрирк Афнасиййус ас-Салис Даббас (1685–1724). Байрут, Дар ан-Нахар, 2008. Кримський А. Ю. Листи з та С. 209// Кримський А. Ю. Твори в п’яти томах. Т. 5. Кн. 2. 1973. См., например, приписку Патриарха Сильвестра, на служебнике латинской печати, адресованную его племяннику митрополиту Латакии Сильвестру (сентябрь 1760 г.). Текст написан по-гречески, но включает ряд арабских выражений, записанных арабским или греческим письмом. Скорее всего, в жилах Сильвестра-племянника, как и его дяди, текла, наряду с греческой, и арабская кровь (Рукописи Сайданайи, 177). Панченко К. А. Митрополиты и епархии православной Антиохийской Церкви в описании Патриарха Макария III аз-За " има (1665 г.)//Вестник церковной истории. 2012. 1/2 (25/26). С. 116–157. Приписано на полях. Дамасский священник Юханна ад-Диб присутствовал еще на хиротонии Макария 1647 г. Юханна имел литературные наклонности – его панегирическую касыду, написанную по поводу освящения св. мира Патриархом Макарием в 1660 г., Павел Алеппский включил в текст своего сочинения «Странствия Макария» ( Панченко К. А. Митрополиты и епархии… С. 146, примеч. 21). Осенью 1671 г. этот священник вместе с группой других клириков поставил свою подпись под грамотой Патриарха Макария об отношении Антиохийской Православной Церкви к протестантскому вероучению, составленной по просьбе французского посла в Стамбуле ( Раббат А. Ат-таваиф аш-шаркийя ва бид " ат аль-кальвинийин фи-ль-джейль ас-саби " ашар (Восточные общины и кальвинистская ересь в XVII в.)/аль-Машрик. 1904. С. 798). Имя написано не очень аккуратно, но уверенно реконструируется, благодаря тому, что диакон (потом священник) ‘Иса ибн Юсуф ‘Увейсат оставил несколько колофонов в рукописях Сайданайского собрания. В частности, один из них датируется апрелем 1663 г., другой – сентябрем 1689 г. (Рукописи Сайданайи. С. 33, 75, 91). Похоже, ‘Иса прожил долгую жизнь, потому что уже в 1656 г. имел взрослого сына, также оставившего своё имя на одной из рукописей, ныне хранящейся в парижской Национальной библиотеке («священник Юханна ибн ‘Иса ибн Юсуф ‘Увейсат ад-Димашки») (Bibliothèque Nationale. Catalogue des manuscrits arabes. Première partie. Manuscrits chrétiens. T. 1. Par Gerard Troupeau. Paris. 1972. 35). Отец ‘Исы, хури Юсуф, вместе со своим братом хури Юханной участвовали в выборах патриарха Макария 1647 г. Таким образом, мы можем реконструировать три поколения дамасской священнической семьи. Есть, правда, некоторая вероятность, что как раз этот Юханна ‘Увейсат, брат Юсуфа, мог быть автором колофона рукописи из Национальной библиотеки, но четкое повторение имен ‘Иса и Юсуф в четырех поколениях рода представляется несколько сомнительным.

http://sedmitza.ru/lib/text/6346329/

Помогай Господь, – пожилая женщина устремилась к нему. – Я Перера, из Ниша! – А я владыка Нишский, – отвечает он, и течет разговор, долгий и теплый, как будто она нишская прихожанка, которую он знает всю жизнь. Когда мы наконец спустились и вдоль Кедронского потока вошли в монастырь святого Саввы на всенощное бдение и Литургию, владыку Нишского встретил его старый друг, отец Григорий из Валево, хиландарец, который со Святой Горы пришел в монастырь Хозевит, а из Хозевитского монастыря Патриарх Диодор взял его в монастырь Святого Саввы, где он до своей смерти в 2009 году хранил традицию, что в Мар Саби всегда есть сербы, и был главным литургистом и экономом монастыря. – Вот и мой друг из Иерусалима, – воскликнул новоизбранный Патриарх Сербский, когда я 22 января 2010 года подошел поздравить Его Святейшество и взять благословение. – Сейчас Вы должны посетить Иерусалим как Патриарх – говорю ему, – но и в этот раз вместе со мной! По древней традиции, предстоятели Поместных Православных Церквей после избрания наносят визиты главам других Поместных Церквей, начиная с Царьграда. Но в том декабре 2003 года посещение этого земного Иерусалима было для него последним. Перевод с сокращениями: Светлана Луганска я Справка Епископ Пакрацко-Славонский Йован закончил литературный факультет в Загребском университете, богословский факультет в Белградском университете. В 1991 году пришел в монастырь в качестве послушника Савина. В 1992 году переведен в Цетиньский монастырь, где в канун Рождества Иоанна Предтечи 1993 года был пострижен в монашество с именем Иоанн (Йован). В 1997 году назначен настоятелем монастыря Морачник на Скадарском озере. В 1998 году основал радио «Светигора», первый радио-канал СПЦ. С 1993 до 2003 года преподавал литературу, сербский и словенский языки, историю в духовной семинарии святого Петра Цетиньского. С июня 1999 года находился в Косово в монастыре Печской Патриархии в качестве координатора взаимоотношений с силами КФОР и УНМИК, его деятельность была обращена на спасение святынь и народа; защиту беженцев; исчисление и идентификацию убитых, раненых, похищенных, изгнанных и беженцев. С 2003 года находился в Израиле на учебе, во временном ведении Иерусалимской Православной Церкви . Поступил в магистратуру при мемориале Яд Вашем , защитил диссертацию по исследованию Холокоста . Служил в ряде храмов и монастырей Святой Земли. В Израиле выступал с лекциями о распаде Югославии и межэтнических отношениях, участвовал в подготовке и проведении конференций по Косовскому вопросу в Израиле.

http://ruskline.ru/opp/2020/12/29/s_patr...

Литература: Бартольд 1963б 394 ; Назаренко 2001. С. 431–433. История И стало опасным дело его (императора Василия 395 . – Т. К.), и был им озабочен царь Василий по причине силы его (Варды Фоки 396 . – Т. К.) войск и победы его над ним. И истощились его богатства, и побудила его нужда послать к царю русов 397 , – а они его враги, – чтобы просить их помочь ему в настоящем его положении. И согласился он на это. И заключили они между собой его договор о свойстве, и женился царь русов на сестре Василия 398 , после того как он поставил ему условие, чтобы он крестился и весь народ его страны, а они народ великий. И не причисляли себя русы тогда ни к какому закону и не признавали никакой веры 399 . И послал к нему царь Василий впоследствии митрополитов и епископов, и они окрестили царя и всех, кого обнимали его земли 400 , и отправил к нему сестру свою, и она построила многие церкви в стране русов. И когда было решено между ними дело о браке, прибыли войска русов также и соединились с войсками греков, которые были у царя Василия, и отправились все вместе на борьбу с Вардою Фокою морем и сушей в Хрисополь 401 . И победили они Фоку, и завладел царь Василий приморскою областью, и захватил все суда, которые были в руках Фоки. (Перевод В. Р. Розена по: Йахйа 1883. С. 23–24) I.7.5. Абу Шуджа ар-Рудравари Абу Шуджа Мухаммад ибн ал-Хусайн Захир ад-Дин ар-Рудравари (1045–1095) был везиром халифа ал-Муктади (1075–1094). Его перу принадлежит книга «Продолжение Книги испытаний народов и осуществления заданий» («Дайл Китаб таджариб ал-умам ва та‘акиб ал-химам»), которая представляет собой продолжение труда Ибн Мискавайха, начиная с 370/979–80 г.; изложение событий доведено до 389/999 г. Исследователи полагали, что автор использовал также материалы книги Хилала ас-Саби (ум. 1056). В труде содержится известие о крещении русов в 375 г. х. (985/986 г.), несколько отличающееся от известного рассказа Йахйи Антиохийского. Издание и переводы: Continuation of the Experiences of the Nations by Abu Shuja‘ Rudhrawari, Vizier of Muqtadi and Hilal b. Muhassin, Vizier’s secretary in Baghdad. Oxford, 1921. Vol. I: Arabic Text/Ed. H. F. Amedroz and D. S. Margoliouth. Vol. II: Transl. from the original Arabic by D. S. Margoliouth (The Eclipse of the Abbasid Caliphate. Original Chronicles of the Fourth Islamic Century/Ed., transl., and elucidated by H. F. Amedroz and D. S. Margoliouth. Vol. Ill, VI).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

кисть руки-яд книга- китаб ключ, источник -бир кнут -кур баш книгопродавец -кутби коляска-араба, каросса ковер -седжаде конверт -ттаба компресс -лябша коричневый-асмер кошка-кат красный-ахмар купец -таджир крекий-кави крепость -каля, каср купол -куббэ курица-джядж кругом -амаль -деир Лампа-месбах куропатка-хаджеля курить – шараб, эшраб духан лев -сбаа ложка-мааляка лишний -мушь -лязым лошадь -хусан лук -базаль ложе высохшей рйки-уади луна-камар лучший-ахсан лошадь вьючная -шдих. ленивый-хамель лес -хёрд, хиш лестница, стремя-таляа Мало-ма-икфи мальчик -саби маленький-сгир масло-зет мать -имм матрац -метрах мед -азель мечеть -джемхе много-ктир могила-кубур мокрый-меблюя молоко свйжее-халиб монах рахэб море-бахр молоко кислое-лебеи муж -джауз мост – джизр кантар мусульманский монах -дервиш мужчина-селеме мужик -намус монастырь -дейр, дайр мул -баглэ мыло-сабун мыс -рас мясо-ляхм месяц – шахр Назад тому-кабль налево-ааль -шималь напротив -кибаля направо-аль – эмин небо-сама недовольно-ля-бикефи невежливый -калиль-тир-байн. недоходя-кибаль недоуздок -рассан немного-шуйэ нести-хамаль , ехмаль никогда-абадан ниша молитв. умусульман -кибл нога-риджль нож -секкине носильщик -итталь, хам- маль носилки-тахтарван нужный-лязым носильное платье – маха-раме немец-нем- саун по-немецки, ирмани ночной горшок -ибрик нет -ля Обманчивый-хаин овощи-ходра один -вахид одеяло-эхрам, суф одиннадцать -хдаш озеро-бо’ айре около-джамб орел -кзер осел -хемар остров -джезире отдыхать – истарах, истерих отец -абу оттуда-мин-хонак очень -зиад ощущать -шемм Палатка-сиван панталоны-либас пантера-ниммр пароход -вапор парусное судно-филука, би- коля первый-аваль перец -фильфиль переводчик – тэрджюман перо-калям пещера-магара пика-харбе письмо-мектуб пистолет-табаидже пить -шараб, эшраб пиастр один керш плавать -амм питье сладкое-шербет платье-фустан плащ -аабайе пиастров пять (монета)-бешлик повод -эльджам повар -таббах площадка для молитв мусульман-зарие позади-вара подпруга-хезам погонщик -мукари, кате- рджи

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Погром христианских домов в Египте: ранено 10 коптов Ком-Рахиб, 9 октября 2015 г. Детская ссора привела к погромам и массовым дракам. Фото: архив " аль-Йом ас-Саби "      Очередной мелкий конфликт вылился в крупное межконфессиональное столкновение в египетском районе Самалут: так, в понедельник пятого октября в результате погромов были ранены десять коптов, сообщает информационное агентство « аль-Йом ас-Саби ». По словам очевидцев, стычки мусульман и христиан деревни Ком-Рахиб мухафазы Эль-Минья имели своим началом конфликт двух учеников второго класса местной средней школы Ахмада М. и Амджада А. В дальнейшем ссора подростков вылилась в массовые драки и погромы домов и магазинов христиан, прекратившиеся только после непосредственного вмешательства полиции. Результатом столкновений стала госпитализация десятерых коптов с ранениями различной степени тяжести. На сегодняшний день правоохранители продолжают патрулировать деревню во избежание повторения инцидента, в то время как прокуратура Эль-Миньи возбудила по факту произошедшего уголовное дело. Рейтинг: 10 Голосов: 4 Оценка: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 скрыть способы оплаты Смотри также Подпишитесь на рассылку Православие.Ru Рассылка выходит два раза в неделю: Новые материалы Выбор читателей Мы в соцсетях Подпишитесь на нашу рассылку

http://pravoslavie.ru/86622.html

17 Авраам скуывта Хуыцаум, м Хуыцау сдзбх кодта Авимелехы, уымн й ус м й сылгоймаг цагъарты, м сын ногй райдыдта сывллтт гуырын. 18 Дунедарг уый разм Авраамы ус Саррйы тыххй Авимелехы хдзары ппт сылгоймгтн др схгдта с знгдон. Авраам м й фыртт Измаил м Исаак " 1 куыд загъта, афт рхъуыды кодта Сар-Х рйы; сарзта, зрд йын цмй баврдта, уый. 2 Сарр банхълцау ис м, Хуыцау цы афоны кой кодта, уы-цы афон Авраамн, й з ры бон, ныййардта фырт. 3 Сарр йын цы фырт ныййардта, ууыл Авраам сврдта ном Исаак. 4 Аст боны йыл куы рацыди, уд ын скодта сунт, Хуыцау куыд бафдзхста, афт. 5 Авраамыл цыди фондзыссдз азы, й фырт Исаак куы рай-гуырди, уд. 6 Сарр загъта: «Фхудын м кодта Хуыцау. Ацы хабар чи фехъуса, уый др фхуддзни мем». 7 Й ныхасыл ма бафтыдта: «Чи загътаид Авраамн, Саррйы риуы ма сы-вллонн хсыр фзындзни, згъг? Ныр ын й зры бон ныййардтон фырт». 8 Саби фхъомыл и. Риуй иртст цы бон рцыди, уыцы бон Авраам скодта стыр куывд. 9 Иу ахмы Сарр федта, Авраамн мысираг Агар кй ный-йардта, уыцы лппу йын й фырт Исаакыл худгй йхи кй хссы, уый 10 м загъта Авраамн: «Уыцы унуты д лппу атр! М хъбул Исаакы раз дын уый д бынтм ни-цы бар дары». 11 Тынг хъыг уыд Авраамн й фырт Измаилы тыххй ахм ныхст хъусын. 12 Фл йын Хуыцау загъта: «Лппу м д унуты тыххй мт ма кн. Сарр дын цы згъы, уым байхъус, уымн м, Исаакй чи рантыса, уы-дон уыдзысты д байзддаг. 13 Фл унуты лппуй др рантысын кндзынн стыр адм, уымн м уый др д фырт у». 14 Райсомй раджы Авраам райста дзул м доны лалым, Агары ухскыл с сврдта, радта йын лппуйы др м й арвыста афтмй. Уый араст ис м Беер-Шевйы дзрг быдыры фдзгъл и. 15 Лалымы дон куы фци, уд лппуйы иу къудзийы бын ныууагъта, 16 йхдг ацыд м уырдыгй фаты хстбрц дарддр сбадти, лппуйы млт ма фенон, згъг, м рдиаг кодта. 17 Фл Хуыцау фехъуыста лппуйы куын, м Хуыцауы зд уларвй Агарм рдзырдта: «Цы ’рцыди, Агар? Ма трс! Хуыцау лппуйы куын фехъуыста, км й ныууагътай, уырдыгй. 18 Бавдл м й сыстын к, й къухыл ын фидар хц! з уымй рантысын кндзынн разагъды адм». 19 Хуыцау байгом кодта Агары цстыт, м уд Агар федта цъай. Бацыди цъайм, лалым байдзаг кодта м лппуйн дон радта.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=124...

   001   002