Возможно, первопресвитер Феодор располагал греческим списком Филофеева «последования», где некоторые строфы-тропари отсутствовали, но не исключено также, что их пропустили русские переписчики. Включение в это «последование» многочисленных инородных молитвенно-гимнографических литургических элементов и обрамление его ими произошло, по всей вероятности, уже на Руси. В правильности прочтения некоторых греческих слов по рукописи XIV в. у меня полной уверенности нет; такие случаи я отмечал вопросительным знаком в скобках. Надеюсь, кто-то поймет лучше меня, каким греческим словам там надлежит быть. Тексты 17 K α ψλλομεν ν νυδραν ες τν Δσποιναν Θεοθ κην κροστιχ ς· υχα ς αχμν λσον μ ν , K υρα . ν δ τος τελευτντες τν στχων· Φιλοθου. χος δ´. Последование другое, певаемо к святей Богородици о бездождии Творение Филофия, патриарха Констандиняграда. Преведен же бысть на русский язык от многогрешнаго Θе ωдора и недостойнаго, рекше и превопрозвитера. Сице и поп рцет: Благасловен Бог наш... таже людие: Господи, услыши молитву... Слава... И ныня... таже: Бог Господь и явися... таже тропари сия, глас 4: К Богородице прилежно притецем... Слава... тож, и ныне... Не умолчим никода... таже псалом 50: Помилуй мя, Боже... По сем канон, глас 8. δ α′. Yγρν διοδεσας... Εν θλψεσι, Δσποινα, βοηθν, στιν ν κινδνοις κα προσττις ν πειρασμος εδτες σε μνην, τν σν χριν κα τν πρεσβεας ε προσβαλλμεθα. Yψθεν πβλεψον, Αγαθ, κα πρσχες τ θλψει κα τ πνθει το σο λαο, στολν εφροσνης πειθεσα ντ στολο (?) ντδας τε πνεματος. Χειρ κρατοσα πντον χερσ φρουσα, Παρθνε, καθικτευε μητρικς λεον προβλψας, Κρη, τν λαν σου κα τν αχμν διλυσαι πρεσβεας δο. Φιλνθρωπον, Κρη, Δημιουργν τεκοσα, τ φλτρον μιμνσο τ πρς μ ς τν φιλανθρωπαν· δι σπεσον νν τ ατ γαγεν ες νργειαν. Песнь 1. Воду прошед... В печалех, Владычице, помощницу, избавление в бедах и заступницу во искушениих ведуще тя едину. твою благодать и моление присно предлагаем. Свыше призри, Благая, и воньми печаль и плачь людей твоих, одежу веселиа обложивши вместо пепла уныниа же душевнаго. Рукою Держащаго всяческая руками носящи, Дево, умоли матерьскы и милостивно призрети, Дево, к людем твоим и сушу разрешити твоими молитвами. И ныне... Человеколюбца, Отроковица, Сдетеля рождеши, любовь веси еже к нам, человеколюбие. Тем же потьщися ныне его привести в действо. Катавасиа: Спаси от бед рабы своа, Богородице Дево, яко вси по Бозе к тобе прибегаем, яко необоримой стене и предстателнице.

http://azbyka.ru/otechnik/Filofej_Kokkin...

Нужно признать, что, хотя преподобный Никодим не переводил и не перерабатывал «Духовных упражнений» Лойолы, но некоторую зависимость первого от последнего, пусть и опосредованную, через иезуита Пинамонти, необходимо констатировать. Настоящая статья призвана лишь зафиксировать определенные моменты в творениях преподобного Никодима Святогорца, где ему не удалось избежать католического влияния. Тема эта нуждается в дальнейшем внимании исследователей.   БИБЛИОГРАФИЯ   Издания Ветхого Завета 1. Η ΠΑΛΑΙ ΔΙΑΘΗΚΗ κατ τος βδομκοντα. κδοσις ποστολικς Διακονας τς κκλησας τς λλδος. θναι, без года. 2. ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΚΑΤ’ ΕΞΟΧΗΝ ΚΑΛΟΥΜΕΝΑ ΒΙΒΛΙΑ ΘΕΙΑΣ ΔΗΛΑΔΗ ΓΡΑΦΗΣ ΠΑΛΑΙΑΣ ΤΕ ΚΑΙ ΝΕΑΣ. SACRAE SCRIPTURAE VETERIS NOVAE OMNIA, VENETIIS, 1518. 3. Η ΠΑΛΑΙ ΔΙΑΘΗΚΗ κατ τος βδομκοντα ID EST VETUS TESTAMENTUM SECUNDUM SEPTUAGINTA SENIORUM INTERPRETATIONEM, LONDINI, MDCCCXXI (1821). 4. Η ΠΑΛΑΙ ΔΙΑΘΗΚΗ κατ τος βδομκοντα. VETUS TESTAMENTUM GRAECUM JUXTA SEPTUAGINTA INTERPRETES, PARISIIS, MDCCCXL (1840).   Издания творений преподобного Никодима Святогорца 5. ξομολογητριον 1794 — ΒΙΒΛΙΟΝ ΨΥΧΩΦΕΛΕΣΤΑΤΟΝ ΔΙΗΡΗΜΕΝΟΝ ΕΙΣ ΤΡΙΑ ΜΕΡΗ, ΩΝ ΤΟ ΜΕΝ ΠΡΩΤΟΝ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑΝ ΣΥΝΤΟΜΟΝ ΚΑΙ ΠΡΑΚΤΙΚΗΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΝ, ΠΩΣ ΝΑ ΕΞΟΜΟΛΟΓΗ ΜΕ ΚΑΡΠΟΝ. ΤΟ ΔΕΥΤΕΡΟΝ. ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΑΣ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΝΗΣΤΕΥΤΟΥ ΑΚΡΙΒΩΣ ΕΞΗΓΗΜΕΝΟΥΣ, ΜΕΤΑ ΚΑΙ ΤΙΝΩΝ ΑΛΛΩΝ ΑΝΑΓΚΑΙΩΝ. ΤΟ ΔΕ ΤΡΙΤΟΝ. ΣΥΜΒΟΥΛΗΝ ΓΛΑΦΥΡΑΝ ΚΑΙ ΣΥΝΤΟΜΟΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΜΕΤΑΝΟΟΥΝΤΑ, ΠΩΣ ΝΑ ΕΞΟΜΟΛΟΓΗΤΑΙ ΚΑΘΩΣ ΠΡΕΠΕΙ. ΕΚ ΔΙΑΦΟΡΩΝ ΔΙΔΑΣΚΑΛΩΝ ΣΥΝΕΡΑΣΘΕΝ, ΚΑΙ ΕΙΣ ΑΡΙΣΤΗΝ ΤΑΞΙΝ ΤΑΧΘΕΝ ΠΑΡΑ ΤΟΥ ΟΣΙΟΛΟΓΙΩΤΑΤΟΥ ΕΝ ΜΟΝΑΧΟΙΣ ΚΥΡΙΟΥ ΝΙΚΟΔΗΜΟΥ ΚΑΙ ΝΥΝ ΠΡΩΤΟΝ ΤΥΠΟΙΣ ΕΚΔΟΘΕΝ, ΕΙΣ ΚΟΙΝΗΝ ΤΩΝ ΑΝΑΓΙΝΩΣΚΟΝΤΩΝ ΩΦΕΛΕΙΑΝ. ψчδ. ΕΝΕΤΙΗΣΙ, 1794. Παρ Νικολ Γλυκε τ ξ ωανννων. Con Licenza de’ Superiori. 6. ξομολογητριον 1804 — ΒΙΒΛΙΟΝ ΨΥΧΩΦΕΛΕΣΤΑΤΟΝ ΔΙΗΡΗΜΕΝΟΝ ΕΙΣ ΤΡΙΑ ΜΕΡΗ. ΠΕΡΙΕΧΟΝ Διδασκαλαν σντομον πρς τν Πνευματικν, πς ν ξομολογ μ καρπν. Τος Καννας το γου ωννου το Νηστευτο κριβς ξηγημνους. Συμβουλν γλαφυρν πρς τν Μετανοοντα πς ν ξομολογται καθς πρπει, κα Λγον ψυχωφελστατον περ Μετανοας. Συνερασθν μν κ διαφρων Διδασκλων, κα ες ρστην τξιν ταχθν παρ το ν μοναχος λαχστου ΝΙΚΟΔΗΜΟΥ. ΚΑΙ ΤΥΠΟΙΣ ΕΚΔΟΘΕΝ ΠΡΟΤΕΡΟΝ. δη δ υξηθν, κα τποις δευτροις κδοθν δι φιλοτμου δαπνης ΤΟΥ ΠΑΝΙΕΡΟΤΑΤΟΥ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΙΩΑΝΝΙΝΩΝ ΚΥΡΙΟΥ ΙΕΡΟΘΕΟΥ. Ες κοινν πντων τν ρθοδξων φλειαν. ΕΝΕΤΙΗΣΙ. 1804. Παρ Νικολ Γλυκε τ ξ ωανννων. Con regia approvazione.

http://bogoslov.ru/article/5646910

11:40. И под конец времени сразится на войне с царём южным, и выступит против него царь северный с колесницами и всадниками, и с многими кораблями, и войдёт в землю, и сокрушит и отойдёт. «Сразится». В греческом тексте: συγκερατισϑσεται от συγκερατιζομαι «борьба с рожками, бодаться». Так в еврейском тексте: [yitnaggah]. Слово «сразится» стоит в латинском: proeliabitur, славянском тексте: сразитс, и в синодальном переводе. В греческом тексте: κα ν καιρο πρατι συγκερατισϑσεται μετ το βασιλως το ντου, κα συναχϑσεται π’ ατν βασιλες το βορρ ν ρμασιν κα ν ππεσιν κα ν ναυσν πολλας κα εσελεσεται ες τν γν κα συντρψει κα παρελεσεται. Перевод: «и во время конца рогами сцепится с царём юга, и соберётся на него царь северный с колесницами и с всадниками и с кораблями многими и войдёт в землю и сокрушит и выйдет». В рукописях 534 и Arab вместо слова πρατι стоит κερατι «рога». В рукописи 106 перед словом συγκερατισϑσεται добавлено συν κερατι «вместе рога». В рукописи 584 вместо слова συγκερατισϑσεται стоит συν κερατι αρϑησεται «вместе рога поднимут». В рукописи 106 к слову ρμασιν добавлено κα ιπποις «и конницей». В рукописи L и Tht. к словам ες τν γν добавлено εν ταις κατακλυσεσι «в потопе». 11:44. Но слухи и тревоги с востока и севера обеспокоят его, и придёт в сильной ярости, чтобы погубить многих. «Тревоги». В греческом тексте: σπουδα от σπουδη «поспешность, торопливость» у Фукидида; «ускоренный переход, форсированный марш» у Геродота; спешить, торопиться» у многих авторов. Так в славянском тексте: Этого слова нет в еврейском: ybahluhû], в латинском тексте: et fama turbabit и в синодальном переводе. В греческом тексте: κα κοα κα σπουδα ταρξουσιν ατν ξ νατολν κα π βορρ, κα ξει ν ϑυμ πολλ το φανσαι κα το ναϑεματσαι πολλος. Перевод: «и слухи, и поспешности обеспокоят его с востока и с севера, и дойдёт в ярости сильной уничтожит и проклянёт многих». В рукописи 584 отсутствуют слова το φανσαι κα «уничтожит и». В рукописях В–26–130–239, LaS, Sa, Arm. отсутствуют слова κα το ναϑεματσαι» и «проклянёт».

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Следовательно, аа) Несторию предлагали особый метод созерцания; бб) слово «φσις» употреблялось в двух смыслах, не имело устойчивого терминологического значения. в) Communicatio idiomatum, с точки зрения Кирилла, не представляло никакой трудности. Христос, Бог–Слово, есть μα φσις σεσαρκωμνη, единственный центр (субъект) всей личной жизни Богочеловека (так что de facto β=α=γ), а потому все факты и определения относятся к этому подлежащему (так что здесь нет даже никакого «перенесения с одного на другое», ντιμεθστασις): страдания – Его собственные страдания по плоти, потому что это – страдания Его собственной плоти (το διον αυτου σμα), хотя Он по божеству бесстрастен. Θεος Λγος παθς επαθεν (пострадал бесстрастно, потому, что не ες τν δαν αυτου φσιν, но тем не менее истинно пострадал «σαρκ»), (Таким образом: так как β»=β γ=γ»); то β γ»). г) Θεοτκος есть, по Кириллу, название характеристично точное, как наименование a potiori. Человек состоит из души и тела; но человек есть не просто душа plus тело, не есть только их подлеположение, но их живое единство, в котором преимуществует душа; кто убивает тело, тот расторгает этот жизненный союз, и за то его называют человекоубийцею и душегубцем. При таком понимании становилось ясно, что во Христе личное единение Божества и человечества несомненно объективно, что Бог Слово во Христе открывается непосредственно: Христос не есть только Θεοφρος, но Θενθρωπος. Слово υπστασις и у Кирилла, как и у Нестория, стояло еще очень близко к понятию φσις, и учению Нестория о διαρεσις τν δο φσεων Кирилл противопоставил учение о ενωσις φυσικ, единении естественном. «Μα φσις του Θεου Λγου σεσαρκωμνη» – повторял он слова (приписанные великому Афанасию), «не разделяй естеств по соединении». Он не хотел признать того, что единый Сын есть διπλους. Это не то значит, что он сливал Божество и человечество во Христе, или допускал мысль о поглощении последнего первым, или безразличие между ними. Признавая природу Бога Слова единою, он не желает считать ее тождественною в определениях того и другого существа. Но признавая в полной силе различие Божества и человечества in abstracto, он не хотел применять этого различения in concreto, когда шла речь о Богочеловеке. Это различение он признавал только теоретически, κατ μνην τν θεωραν, εν ψιλας διανοαις, и подозрительно относился ко всякому энергическому заявлению его реальности, когда хотели провести это признанное различие в ряде частностей, когда, например, усматривали в одних фактах евангельской истории характеристику именно Божества, в других – Его человечества. В таком распределении евангельских изречений он видел разделение самого Христа на две самостоятельные части.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Boloto...

36). 165 Ср. влиянии этой связи на молитвах, приведенных, у Goltz’a– Tischgebete… 41–49 ss. ср. s. 50: «Goar (Ευχολγιον sive rituale Graecorum. Intetiae Parisiorum. 1647), p. 715, 1: Ευχ πò στου, εν τ ατ’ οον εωχα. ’Ο ϑες. πσης ευφοσνης α χας χοηγς χαισμενος μν τον στηζοντα α ονον εφανοντα, δς μν γνεσϑαι τν ετοιμασϑεσαν βσιν πα τς σς γαϑτητος, μ ες σας επανστασις ψυχς διλυσιν λϑην των σωτηων σου εντολν λλ’ εις αφομν ευχαιστας, εις υπϑεσιν δοξολογας, εις παινον α δξαν τς πολουμντου σου μεγαλοτητος, να των παντων μεταλαμβνοντες α τς αιωνου τοφς ξιωϑμεν, τι συ μνος ε χοηγς τν πατρων ημν α σο την δξαν ναπμπομεν. Goar, p. 715, 2: Ευχ εις ελγησιν το ανισου τς τραπζης. Σο, τφ ληϑιν ϑεφ ημν, τ δοτι πντων των αγαϑν α χοηγ τς ζως ημν εμπλησϑντες των πλουσων σον αγαϑν δξαν α εχαισταν ναπμπομεν α δεμεϑ σου, βασιλε παντοδναμε, φλαττε τος δολους σον βαδιλες μν απ πσης ποςβολς εναντας. Ευλογν την πεισσεαν τς βσεως μν πος δξαν σν α μονογενος σου υο α το γου πνεματος νν α ε , τ. λ. Goar, p. 716. 1: Evyrj л 1 172 Ср. подобное сопоставление у Тертуллиана : «не позволительно женщине ни говорить в церкви, ни учить, ни крестить, ни возносить» (евхаристии–пес tinguere, пес offerre–De virg. veland.–9 cap.; «et offers et tinguis et sacerdos es tibi solus». De exhort cast.– 7. cap. Advers. Marc, IV, 34: «sacramentum baptismi et eucharistiae». 180 Plinii Caecilii Secundi epistolarum libri decem ejusdemque panegyricus ad exemplarg esnerianum recusi». Petropoli, typis Academiae Imperiali Scientiae. 1774 r. 185 Ер. I, 19, 8; 1V, 22: V1, 3. 13. 22; VII, 18 etc. «’) E. Hardy. Christianity and the roman Governement. London. 1894. 104 p. 188 Affirmabant autem alii (ab indice nominati), hanc fuisse sum-mam vel culpae vel erroris, quod essent soliti stato die ante lucem convenire carmenque Christo quasi Deo dicere secun invicem, seque sacramento non in scelus aliquod obstringere, sed ne furta, ne latrocinia, ne adulteria commiterent, ne fidem fallerent, ne depositum appelati abnegarent; quibus peractis morem sibi discedendi fuisse, rursusque (coeundi) ad capiendum cibum, promiscuum tamen et innoxiam: quodipsum facere desisse post edictum meum, quo secundum mandata Tua haeterias esse vetueram.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

И прежде всего нельзя ни доказать того, чтобы 2-е послание к Тимофею, в котором из-под собственного пера Павла вышло самое важное внутреннее доказательство (не говоря уже о местах послания к Филип. 1, 25. 28 ) предположения об освобождении Павла из первых уз и о вторых римских узах, из которых оно и должно быть написано, было неподлинно, ни согласить каким-нибудь образом предположенного в нем направления пути Апостола с историческими отношениями первых его римских уз. Далее, с такою же силою говорит в пользу предположения об этом освобождении и показание древнейшего из писателей Климента Римского Ер. 1. ad Corinth, с. 5. Климент говорит: Παλος... ρυξ γενμενος εν τε τ νατολ α ν τ δσει, τ γενναον τς πστεως ατ λος λαβεν, διαιοσνην διδξας λον τν σμον, α π τ τρμα τς δσεως λϑων α μαρτυρσας π τν γμνων, οτως πηλλγη τ σμ α ες τν γιον τπον επορεϑη . τ. λ. Так как Климент сказал, что Павел на востоке и на западе был проповедником Христа, учителем всего мира, то выражение его, что Павел наконец доходил до границы запада, т.е. до крайнего предела запада, никак не может означать Италию, но гораздо более отдаленный запад, особенно если принять во внимание, что это писал Римлянин, уже привыкший смотреть на Италию как на запад просто, за которым он знал еще более отдаленный запад, и который свой Рим скорее назвал бы центром, чем τερμα – границею мира. В частности выражение: π τ τρμα τς δσεως λϑων нельзя, не прибегая к искусственности, ни понимать так, будто это сказано не с точки зрения пишущего, но Коринфян (к которым писал Климент), и т. о. относить к Риму, ни считать его вместе с Винером за реторическое распространение Римл. 15, 16. 28 , так как в нем есть определительные исторические указания. Нет, это выражение можно лишь разуметь о стране, лежавшей еще далее к западу от Рима – местопребывания писателя. Если же таким образом Павел простирался за пределы Италии, то этим уже предполагается его освобождение из первых уз, до которых жизнь его хорошо известна из его посланий и книга Деяний Апостольских, а равно предполагается сим и мученическая кончина уже во время вторых уз его в Риме.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Luzin/v...

Ибо кто бегает поэтому городу, разбивает дома, расхищает в домах имущество и с бешенством водит за нос хозяев и кричит на них безжалостно и бесчеловечно? Не те ли, которые живут здесь? Кто те люди, против которых бесятся, кричат и устремляются с тем, чтобы их погубить. И они не те ли, которые населяют этот город, и от которых они получили много добра? Какое страдание! Какое большое бедствие! Город сам с собою воюет, сам себя поражает, своими ногами швыряется, своими руками подкапывается, своими криками оглушается, после того как лучшие граждане его пали, а ремесленники и низшие люди захватили власть. Такая болезнь не хуже ли недуга упоминаемых в евангелии расслабленных, и праздная лень не гораздо ли вреднее злодейства? В конце гомилии Палама, после этой характеристики движения, в которой мы находим указание и на избиение динатов Фессалоники в 1345 г., и на захват власти зилотами, переходит к проповеди классового мира, призывает население Фессалоники вернуться на путь евангелия, восстановить постоянное взаимное единодушие (ν μν ειϑαλς εν κα διενεκς πρς λλλους μονια). Приведя ряд примеров из евангелия, Палама снова возвращается к причинам борьбы, которая происходила в Фессалонике. Οτως κ τς μαρτας μφλιος στσις κα σγχυσις μν πιγγνεται, κακας παν εδος παγομνη, κα τν ρχηγν τς κακας τος στασιρχαις κα στασιαστας νοικζουσα, ς ες ϑηρα μετασκευζει. Так из гражданского несогласия происходит восстание, принося с собою всякого рода зло, принося начала раздоров, создавая восставших и главарей восстания и превращая их в зверей. Гомилия заканчивается повторением призыва к прекращению розни и водворению мира между всеми гражданами. Таким образом эта уникальная рукопись даёт новые материалы для изучения истории революционного движения зилотов. Вместе с тем это указывает на необходимость тщательных поисков в наших рукописных фондах, среди которых могут найтись ещё ценные материалы как для истории этого движения, так и вообще для изучения истории Византийской империи. М. Я. Сюзюмов. О запрете накопления наличными деньгами в Византии

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Если глагол в конъюнктиве выражает длительное или повторяющееся действие, то употребляется настоящее время, а когда это действие единовременное или нет указания на длительность – аорист. Например: να λσω чтобы (я) развязал να λω чтобы (я) развязывал Для отрицания в конъюнктиве употребляется частица μ. Форма 1-го лица множественного числа конъюнктива может выражать увещевание или призыв. Например: πιστεσωμεν ες τν κριον (Поверим в Господа!) или προσευχμεθα τ θε (Будем молиться Богу!) 3. Придаточное предложение цели В целевом придаточном предложении употребляется союз να чтобы. Сказуемое придаточного стоит в конъюнктиве. Например: ρχμεθα να δωμεν ατν мы идем, чтобы увидеть его τοτο λγουσιν να κοωσιν ο μαθητα они говорят это, чтобы ученики слышали 4. Условный период Между главным предложением и условным придаточным существует несколько другая взаимосвязь, чем с придаточными других видов. Сложноподчиненное предложение с условным придаточным называется условным периодом. Придаточное условное носит название «протасис» (греч. πρτασις предпосылка, условие), а главное предложение – «аподосис» (греч. πδοσις возврат, объяснение, следствие). В зависимости от характера условного придаточного, сказуемое здесь стоит или в индикативе, или в конъюнктиве. Протасис в индикативе вводится союзом ε если; протасис в конъюнктиве – союзом ν если бы (по происхождению – соединение союза ε с сослагательной частицей ν). Существует несколько типов условного периода. 1 . Casus realis – действительный условный период – выражает реально существующее условие, из которого проистекает реальное следствие. В этом случае в протасисе будет стоять сказуемое в индикативе с союзом ε: ε μαθητα σμεν το κυρου σωθησμεθα Если мы – ученики Господа, мы спасемся ε διδσκετε τος δελφος πιστο στε διδσκαλοι Если вы учите братьев, вы – верные учителя 2 . Casus futuralis – условный период будущего. Здесь выражается условие, которое осуществится (или может осуществиться) в будущем. В этом случае сказуемое протасиса будет стоять в конъюнктиве и союз будет иметь форму εν:

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/u...

Правление Ирины (8 сент. 780 – окт. 790 и 15 авг. 797–31 окт. 802) не было так славно, чтобы заставить византийских политиков забыть успехи времени Льва Исаврийца и Константина Копронима. Поэтому заговоры в пользу детей Константина Копронима повторялись не раз (780, 792, 797) в это время. Ирину высоко чтили только те, которые были искони православны, и именно за восстановление иконопочитания. Но даже и св. Феофан строго судит о личных нравственных качествах императрицы: властолюбивая женщина испортила жизнь своему сыну-императору, агитировала против него среди войск, и… 15 авг. 797 г. «εν τ πορφυρ, ενθα κα εγεννθη», Константин, «γνμ τς μητρος αυτου κα τν συμβουλων αυτς», был ослеплен, и так жестоко, что едва не умер. 31 октября 802 г. Ирина была низложена Никифором и закончила свои дни († 9 августа 803) в аскетических подвигах. Министр финансов (πατρκιος κα γενικος λογοθετης) и на престоле, Никифор (31 окт. 802, † 25 июля 811) был православен, но заимствовал у иконоборцев часть их политической программы и притом наименее популярную – государственную экономию, и налоги: τ καπνικ, «подымное», тяжело пали и на париков (παροκους) разных благотворительных учреждений, церквей и монастырей (τν ευαγν οκων, του τε ορφανοτροφεου, τν ξεννων κα γηροκομεων τε κα εκκλησιν κα μοναστηρων βασιλικν). Лучшая часть их имуществ была отобрана в царскую казну (ες τν βασιλνκν κουρατοραν), а налоги (τ τελη) оставлены в прежнем размере, так что для многих церковных имуществ фактически удвоились. Осуждая эти меры, Феофан порицает и такую, которая направлена была против торговцев рабами. В заговоре Арсавира (февр. 808 г.) оказались замешаны не только государственные люди, но и епископы и монахи и синкелл и сакелларий и хартофилак великой церкви. 1 октября 810 г. какой-то «притворившийся бесноватым» (и потому никого не выдавший) в одежде монаха покушался на жизнь императора. В мутном течении этого недовольства православных против православного императора поднимали свою голову церковные иконоборцы: «в шестиколонной зале (εξακιον) некий лжеотшельник (ψευδερημτης), по имени Николай, и его приверженцы глумились над св. иконами; за них заступался Никифор, и огорчал архиерея». Когда император пал на войне с болгарами, в Византии ходила и такая молва, «οτι κα χριστιανο πεσοντα τουτον επετρωσαν».

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Boloto...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ЗАХАРИЯ ХАНЕНДЕС [греч. Ζαχαρας Χανεντς] (нач. XVIII в., К-поль - кон. XVIII в. (?)), певец, мелург (ханендес в переводе с турецкого означает «мелод»). По сведениям Хрисанфа из Мадита , З. Х., современник и ученик Даниила, протопсалта , занимался церковной и народной музыкой ( Χρσανθος κ Μαδτων. Σ. XXXV). Архидиак. Никифор Кандуниарис Хиосский в «каталоге всех тех, которые процвели в музыке церковной, различных эпох» (Ath. Xeropot. 318, нач. XIX в., автограф) пишет: «Захария Ханендес в начале [XVIII] века, ученик многих, не достигший успеха в церковной музыке, чрезмерно преуспел в светской» (Fol. 140). Он - автор более 100 сочинений, написанных в жанрах тур. музыки, из которых сохранилось (как опубликованных, так и бытующих в устной традиции) только 21 (13 бесте, 3 аыр семаи, 1 аксак семаи, 2 йюрюкь семаи, 1 сяз семаи, 1 пешрев). З. Х. был редактором сборника светских песен, который был опубликован в 1830 г. в К-поле под названием «Евтерпа». З. Х. был и остается одним из популярных авторов среди тур. музыкантов и теоретиков музыки. Кириакос Филоксенис первым отметил З. Х. как автора церковных сочинений ( Θιλοξνης . 1868. Σ. 97-98). Хотя их у З. Х. меньше, чем светских произведений, они совершенны по мастерству композиции. Это цикл гласовых богородичных догматиков, пространное (ργ) великое славословие на глас βαρς τετρφωνος и 3 калофонических ирмоса: «Страшно судище Твое» (Θρικτν τ βμα σου) на 2-й плагальный глас, «Небо многосветлое» (Ορανς πολφωτος) на глас βαρς и «Халдейския пещи» (Ο τς Χαλδαας καμνου) на 1-й глас. Как отмечает Хрисанф, З. Х. в свою очередь был одним из лучших учеников протопсалта Даниила. Их связывала не только дружба, но и творческое взаимообогащение ( Χρσανθος κ Μαδτων. Σ. XLIX-L). Т. о., Даниил, обладавший смиренным характером и побуждаемый жаждой постоянного совершенствования, не стыдился учиться у собственного ученика. Созданные ими произведения дают материал для исследования влияния церковной музыки на светскую и для «светского измерения» церковнопевч. искусства протопсалта Даниила. Лит.: Χρσανθος κ Μαδτων. Θεωρητικν Μγα τς Μουσικς. Τερϒστη, 1832; Θιλοξνης Κ. Λεξικν τς Ελληνικς Εκκλησιαστικς Μουσικς. Κωνσταντινοπολις, 1868; Παπαδπουλος Γ. Συμβολα ες τν στοραν τς παρ μν κκλησιαστικς μουσικς. Αθναι, 1977r. Σ. 314-315; Καλατζδης Κ. Ζαχαρας Χανεντς// I dem. Εν χορδας (Μουσικ σχμα) Ψηφιακς δσκος. Θεσσαλονκη, 2001 (аннотация к компакт-диску). А. Халдеакис Рубрики: Ключевые слова:

http://pravenc.ru/text/182713.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010