III, 1. Зап. Хитрейший из всех зверей в поле. Чтен. Хитрейший из всех земных животных. Последний перевод точнее со стороны передачи слова: chajah словом: животное; но первый точнее по передаче слова: hassadeh словом: в поле 711 . Таковы, затем, случаи аа) замены одних слов перевода другими, как напр. XI, 2: долину (Чтения), вместо: равнину (Записки); XIII, 18: снял (Чт.), вместо: двигнул (Зап.); XV, 16: нечестия (Чт.), вместо: беззакония (Зап.); XXV, 22: биться (Чт.), вм. толкаться (Зап.); XXXII, 13. 21: провел и: оставался (Чт.) вместо: ночевал (Зап.) и нек. др. 712 ; бб) вставки пояснительных к тексту перевода слов, как напр. III, 20: Ева (жизнь); VIII, 20: взял для жертвы; XI, 9: Вавилон (смешение) и др., вместо: Ева; взял; Вавилон, как значится в Записках, где пояснение заключается в сопровождающем перевод толковании; вв) замены одних частиц речи другими, или опущения, или даже вставки новых частиц, как напр. XIII, 7: на (Чт.) вм. в (Зап.); ст. 8: потому что, вм. ибо; – ст. 12: между вм. в; XV, 13; и вм. тогда и др.; XII, 1 опущена частица: между тем; XIII, 5: и; VIII, 5 вставлена частица: и; XIII, 5: также; XV 2: когда; XXXII, 9: же и др. За всем тем перевод из книги Бытия в Исторических Чтениях вполне точно соответствует переводу Записок на эту книгу; и дальнейшему критическому рассмотрению эту часть «Чтений» мы не будем подвергать по той же причине, по какой не подвергали остальную часть перевода Записок на кн. Бытия. Обращаемся к другим частям перевода, заключающегося в «Чтениях» и прежде всего устанавливаем тот факт, что этот перевод, вышедший в печати уже в 1822 году, не только в отношении к книгам Царств, Паралипоменон, пророка Даниила, 1 Ездры и Неемии; но и в отношении к остальным книгам Ветхого Завета, из которых в них сделаны выдержки, не имел для себя прецедента ни в каком другом переводе, так как самый ранний из этих переводов – перевод Библейского Общества, как очевидно из Известий этого Общества 713 , и производился, а тем более вышел из печати, позже Исторических Чтений. Это же явствует и из сличения того и другого перевода, к каковому мы еще будем по временам обращаться в последующем. Напротив, даже перевод «Чтений», как и перевод «Записок» «уготовлял путь к продолжению 714 перевода, предпринятого Библейским Обществом, будучи самостоятельным переводным трудом святителя Московского, опиравшимся на те историко-филологические ученые работы его, который ведены и произведены были им в период его академической деятельности 715 .

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Korsunski...

529 . Композиции мозаичных рисунков обоих памятников, видимо, не случайно столь близки (многократно повторяющийся рисунок квадрата, вписанного в ромб; квадрат и вписанный в него круг, которые образованы широко сплетенными лентами) 530 . Таким образом, отнесение храма и его мозаики к X в., или даже позже, на основании случайных признаков – находок нескольких фрагментов поздневизантийской керамики под мозаичным полом храма и в кладке безусловно позднего синтрона, а также монеты с монограммой «ро» едва ли не конца XI–XIII вв. в кладке одной из внутренних, явно позже и наспех сооруженных стен, весьма сомнительно 531 . Скорее, в это позднее время большой храм, уже известный составителю мартирия папы Мартина, дописывавшего концовку Жития вскоре после смерти мученика в 655 г., давно существовал, более того, существовал в перестроенном виде, на что указывают заклады боковых дверей, снос колонн в заплечьях внутренних углов храма, устройство напольной мозаики и переделка первоначальной крестовидной формы, присущей аналогичным византийским мартириям, построенным не позже VI–VII в., в храм обычного культа, с обособленным алтарем в восточной части здания. Тогда не надо будет обвинять Κ. К. Косцюшко-Валюжинича и его рабочих в небрежности, едва ли не винить их за то, что они нашли «подозрительный» заклад с монетами никак не ранее эпохи Юстиниана I или, того лучше, изобретать умозрительную, надуманную, по сути сказочную версию о том, что «в позднее время в постройке храма мог быть сделан, как бы в воспоминание о прежнем храме, заклад из тех именно монет, которые по времени соответствовали первому, уже не существующему храму». Рис. 248. Мозаичный пол храма Богоматери Влахернской. Чертеж М. И. Скубетова Поздней постройке мартирия Богоматери не соответствует также устройство типового, с боковыми нишами-лежанками вырубного склепа под ним, поскольку такие сооружения, как и мозаики, уже не создавались в X–XII вв. Между тем, упомянутая выше усыпальница 1406, обнаруженная в 1902 г., была сооружена, очевидно, после возведения крестовидного храма под его правой (южной) ветвью в строгом соответствии со стенами церкви, причем над двухступенчатым входом в нее в свою очередь, а значит, еще позже, было возведено боковое помещение с купелью.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

История Л. после VI в. в наст. время не поддается убедительной реконструкции. Археологические раскопки, которые активно ведутся на месте города в последние годы, пока не зафиксировали к.-л. существенной строительной активности в Л. после VII в. На территории города не найдено монет, выпущенных позже правления визант. имп. Фоки (602-610). Предполагается, что древняя Л. была полностью или почти полностью покинута жителями в VII-VIII вв. Расположенный в районе речных долин, легкодоступный для врагов и сравнительно слабо защищенный город в это время неоднократно подвергался нападениям персов и арабов, которые грабили М. Азию, передвигаясь по хорошо известным торговым путям. Кроме того, Л. продолжала страдать от землетрясений. Археологи обнаружили следы сейсмических разрушений построек VII-VIII вв., к-рые уже не были восстановлены. В XII-XIII вв. Л. несколько раз упоминается в источниках как военная крепость. Скорее всего в это время среди византийцев ее название употреблялось уже для обозначения цитадели, расположенной в 10 км южнее Л., из которой позднее вырос совр. г. Денизли. Так, в 1119 г. Л. была отвоевана византийским имп. Иоанном II Комнином у сельджуков. При имп. Мануиле I (1143-1180) крепость ремонтировалась. В 1206-1230 гг. она входила в состав владений визант. магната Мануила Маврозома, но позднее окончательно перешла во владение сельджукских мусульм. правителей. Однако по византийским источникам известно, что церковная митрополия Л. продолжала существовать без значительных перерывов до сер. XV в. Большинство упомянутых в них иерархов, вероятно, постоянно проживали в К-поле и были титулярными митрополитами Л. О присутствии их в Л. в средние века ничего не известно. Памятники христианской архитектуры В Л. раскрыто археологами ок. 10 христианских храмов различной конструкции и назначения. Все они были выстроены в течение довольно краткого периода, V-VI вв., и использовались преимущественно лишь до VII в. Посвящения храмов неизвестны. «Лаодикийская» базилика Руины «лаодикийской базилики»

http://pravenc.ru/text/2463113.html

24 При этом автор, ссылаясь на исследования Веселовского и Мочульского, допускает знакомство с древнеиндийской космогонией через ряд литературных посредничеств с Запада [Вигасин, 1983, с. 281]. 25 За границами нашей тематики находится, в частности, очень содержательная статья ленинградского индолога Я. В. Василькова, посвященная возможностям связей между известнейшим сказанием «Махабхараты» О Нале и Дамаянти и историей о Бове Королевиче, появившейся в русской литературе значительно позже рассматриваемого нами периода [Васильков, 1987]. 26 Согласно М. Н. Сперанскому, основывающемуся преимущественно на рукописном распространении Стиха в раскольничьей среде, списки предполагают датировку текста XV–XVI вв. [Сперанский, 1917, с. 371–372]. Существуют, однако, возможности удревнения стиха, связанные, в частности, с тем, что круг отреченных книг, лежащий в его основе, прежде всего «Беседа трех святителей» (пополнявшаяся периодически в разных вариантах за счет других текстов) была известна на Руси уже с XI–XII вв. Представляет интерес свидетельство жития известного проповедника и подвижника Авраамия Смоленского (XII–XIII вв.), а именно тот эпизод, где говорится о преследовании его завистниками: «И вшед сатана в сердце бесчинных, воздвиже нань; и начаша овии клеветати к епископу, инии же хулити и досаждати, овии еретика нарецати и, а инии глаголаху нань глубинныя книги почитает...» Хотя нельзя доказать, что под «глубинными книгами» нужно понимать в точности рассматриваемый стих, это сообщение также указывает на приблизительное хронологическое поле распространения текстов, связанных с интересующим нас сюжетом. Стих о голубиной книге Его рот стал брахманом, Оттого у нас в земле цари Руки сделаны воином, Его бедра – вайшьей, От святой главы, от Адамовой, Из стоп родился шудра Оттого зачались князья-бояры (Перевод сделан От святых мощей, от Адамовых, по изд. [Ригведа, Оттого крестьяны православные 1955, т. 2, с. 388]). От свята колена, от Адамова. Основное расхождение двух версий, определяемое отсутствием в русской данных о происхождении священнического сословия и «удвоением» в нем сословия аристократического (цари и князья-бояры) заметно «компенсируется» мотивом происхождения крестьян из колена первочеловека (ср. происхождение вайшьев и шудр от бедра и стопы). При этом встает вопрос о самом мотиве происхождения сословий от Адама, а не из тела или «риз» божества (как а случае с феноменами природы в том же Стихе). Можно предположить, что удвоение демиурга в этой упрощенной пантеистической космогонии несет дополнительную полемическую нагрузку, всегда скрытую за вторичным мифотворчеством отреченных книг: помимо отрицания всей христианской идеи творения мира оно явно направлено против единичности самого творца. Привлекает внимание исключительная, популярность Стиха в раскольничьей среде.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Кенни, все версии Жития восходят к первоначальному тексту или сборнику текстов о К., созданному в Клуан-Мокку-Носе не позднее IX в. Исследователь попытался выделить эпизоды, которые, по его мнению, содержались в первоисточнике (повествование о смерти К., рассказы о происхождении реликвий и др.- Kenney. Sources. P. 379). Р. Шарп согласился с предположением Кенни о едином первоисточнике, отметив, что все сохранившиеся версии в той или иной мере подверглись переработкам ( Sharpe. 1991. P. 391). По мнению Шарпа, дублинская версия была выполнена в 20-х гг. XIII в., оксфордская версия представляет собой сокращение, сделанное в кон. XIII в. для богослужебных нужд. Обе эти версии восходят к одной редакции Жития, саламанкская - к другой (Ibid. P. 291-292). Согласно К. Маккоуну, саламанкская версия является сокращением дублинской ( McCone K. An Introduction to Early Irish Saints " Lives//The Maynooth Review. 1984. Vol. 11. P. 52). По мнению М. Герберт, ирл. версия Жития, сохранившаяся в Книге из Лисмора, была составлена в Клуан-Мокку-Носе между сер. XI и сер. XII в. ( Herbert. 1994). А. Кенель попыталась восстановить историю текста Жития, опираясь на выводы Шарпа о развитии агиографического творчества в Ирландии. Поскольку К. был одним из самых известных ирландских святых, первоначальное Житие могло быть составлено в VII в., самое позднее в VIII в. Среди древнейших эпизодов, сохранившихся в разных версиях Жития,- рассказ о пире в Клуан-Мокку-Носе, к-рый, по мнению Кенель, был записан скорее всего не позже сер. VII в. Столь ранняя датировка первоначального Жития основана на предположении Шарпа, что в IX-XI вв. создавалась агиографическая лит-ра только на ирл. языке. Составление ирл. версии Жития Кенель датировала нач. X в., указывая на замечание Маккоуна о наличии среднеирландских форм в житийных текстах в Книге из Лисмора (однако Маккоун отнес эти тексты к XI-XII вв., см.: McCone. An Introduction...//The Maynooth Review. 1984. Vol. 11. P. 38-39). В ирландской версии Жития особое внимание уделено отношениям К.

http://pravenc.ru/text/1684303.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла БЕГГА [Бекгана; лат. Becgana] († 17.12.693, мон-рь Анден на р. Маас, Бельгия), св. (пам. зап. 17 дек., перенесение мощей 7 июля). Дочь св. Идуберги (Итты) Нивельской и майордома Австразии Пипина I Старшего, сестра св. Гертруды Нивельской . Б. была женой Ансегизела, сына св. Арнульфа Мецского. Отец и сын были доместиками (графами дворца) меровингских королей в Австразии. От брака Ансегизела и Б. род. Пипин II Геристальский, ставший в 687 г. единственным майордомом и фактическим правителем королевства франков. Согласно «Добродетели св. Гертруды» (Virtutes S. Gertrudis. X//MGH Scr. Mer. T. 2. P. 469), в 691 г. Б. обратилась к Агнессе, настоятельнице основанного св. Гертрудой мон-ря Невигеллы (совр. Нивель, Бельгия), с просьбой прислать к ней неск. сестер со святынями и церковными книгами для устройства мон-ря в мест. Анден. Через 2 года после основания мон-ря Б. умерла. По всей видимости, удалиться от мира Б. заставило убийство в 685 г. ее мужа (совершенное, по сообщениям средневек. хронистов (Ксантенские анналы, Мецские анналы), неким Гондуином (или Гундовином)). Мон-рь Анден стал одной из главных святынь рода Пипинидов (позже Каролингов ). Здесь род. и воспитывался внук Б. Карл Мартелл (714-741), а впосл. его младший сын Грифон († 753). В Андене умерла и была погребена жена Пипина III Короткого Бертранда, усыпальница к-рой находилась здесь до XIII в. Почитание Б. фиксируется не ранее XII в., хотя неск. гимнов в честь святой были составлены неким Гислибертом из мон-ря св. Лаврентия в Льеже еще в XI в. В нач. XII в. появилось анонимное житие Б. С XV в. святая почитается как покровительница зародившегося в Нидерландах в XII-XIII вв. мистико-аскетического движения бегинок и бегардов. К XVII в. формируется легенда, согласно к-рой движение бегинок было основано именно Б. Эта легенда утвердилась после издания «Жития св. Бегги», опубликованного под заглавием «Житие святой Бегги, герцогини Брабанта, основательницы Андена и родоначальницы бегинок и бегардов» (Vita S. Beggae, ducissae Brabantiae, Andennensium, Begginarum et Beggardorum fundatricis. Lovanii, 1631. P. 1-29). Однако это утверждение было поставлено под сомнение ( Coens P. Dusquisitio de origine beghinarum et beghinagiorum. Liege, 1629).

http://pravenc.ru/text/77760.html

Наиболее ранним переводом Устава является подстрочный перевод расширенной редакции на древневерхненем. язык, содержащейся в рукописи из Санкт-Галлена 916 (IX в.). Этот перевод обычно принято обозначать по начальным словам «Lose o sun». 1-й перевод на англосакс. язык, был сделан Этельвольдом (X в.), за ним последовало еще неск. анонимных переводов. С XII в. всеобщее распространение в Англии получил перевод, выполненный Винтенеймом. Переводы Устава на романские языки появились значительно позже и в большинстве являются анонимными: в XIII в.- неск. переводов на франц. и провансальский языки, в XIII-XV вв.- на каталон.; известен перевод XIV в. на португ. язык, сохранившийся в единственной рукописи из Алкобасы. С изобретением книгопечатания появились также переводы на итал. (Флоренция, 1493; Венеция, 1495) и польск. (1597) языки. Первые печатные издания переводов на нем. язык (80-е гг. XV в.) вышли на десятилетие раньше изданий лат. оригинала. На протяжении ср. веков Устав В. Н. неоднократно переводился на слав. язык. Впервые это произошло, вероятно, в Чехии (возможно, в Сазавском мон-ре ок. 1036) в связи с распространением здесь по инициативе еп. Пражского сщмч. Адальберта с кон. X в. бенедиктинских мон-рей. Данный перевод не сохранился; в пользу его существования может свидетельствовать известие хроники Козьмы Пражского о том, что после запрещения богослужения на слав. языке в Сазавском мон-ре (1097) новый аббат Детхард не нашел там иных богослужебных книг, кроме слав. (Kosmova kronika ceska/Prel. К. Hrdina, M. Bláhová. Praha, 1972. S. 219). До наст. времени дошел слав. перевод Устава, выполненный не позднее кон. XII в. в Хорватии, представленный пергаменным глаголическим списком кон. XIV в. (Загреб. Архив ХАЗУ. I а 74), происходящим из Роговского мон-ря на о-ве Пашман в Далмации (изд.: Ostojic I. Benediktinci u Hrvatskoj. Split, 1965. Sv. 3. S. 361-534; факсим.- Rogovskoga samostana sv. Benedikta. Regula (saec. XIV). Zagreb, 1985). Вопрос о возможной связи этого перевода с предположительно выполненным ранее в Чехии в лит-ре не рассматривался.

http://pravenc.ru/text/150223.html

– Профессор Павлов, не отвергая существования в России Схоластикова номоканона в самые первые времена церкви русской, доказывает в упомянутом сочинении своем, что в XI–XII вв. у нас гораздо употребительнее, чем Схоластиково собрание, были списки Кормчей, содержащей в себе номоканон XIV титулов в до-Фотиевской редакции, и предполагает, что в составе их Закон Судный приобрел себе прочное положение до XIII века, – хотя в списках Кормчих, относимых и Павловым к типу первоначального состава славяно-русского номоканона, не встречается этой статьи. Из сличения содержания древнейших списков двух собраний церковного права, бывших в употреблении в первые века русской церкви, с большею основательностью выводится заключение, что статья Судный Закон перешла в Россию в собрании Схоластика. 157 Это замечено еще Дубенским (Русские Достопамятности 2-е изд., ч. II, М. 1843), разъяснено и подтверждено Мысовским, Калачовым и Павловым (у Павлова стр. 24–25, прим. 57). 158 Сличение статей Судного Закона со статьями Эклоги сделано у Павлова. (Там же стр. 96–97): Только допущена им, вероятно, случайно ошибка: 3-я глава Закона взята не из XIV, а XVIII титула Эклоги. 159 Пространная редакция напечатана в Русских Достопамятностях стр. 143–200 и в VI томе Полного Собрания Русских Летописей (С.-Пб., 1853, стр. 69–82). 160 Древнейшая из сохранившихся Кормчая, в которой находится Закон Судный, относится к XIII веку. О древности ее перевода см. выше. Востоков, заметив об языке ее, присоединил: „Вероятно Закон Судный людям перешел отсюда во все другие списки». Предположения Востокова о переходе Закона в последующие списки Кормчих из описанной им Кормчей подтверждается сличением состава всех современных ей и позднейших списков Кормчих. 161 Устав св. Владимира получил письменную форму не позже самого начала XIII века. Переяславль-Суздальский летописец, составивший свои записи между 1214–1219 гг. (М. 1851 г. издание кн. Оболенского), внес его в свою летопись (стр. 34) в виде „Завета Володимирова» детям.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Gorchak...

Позднее, в XVII-XVIII вв., кое-что было напечатано и на Востоке. И 1675 году в Яссах (находящаяся в Румынии колония греков – выходцев с Фанара, управлявшаяся греческим князем) было опубликовано большое собрание святоотеческих писаний, составленное патриархом иерусалимским Досифеем и имевшее, в основном, антикатолическую направленность. В 1782 году в Венеции, где также существовала греческая колония, было издано «Добротолюбие» («Филокалия») – собрание духовных писаний, составленное св. Никодимом Святогорцем . Возможность этих публикаций, по-видимому, объясняется тем, что в Яссах и в Венеции, находившихся на окраинах Оттоманской империи, существовала интеллектуальная свобода, нежели в других частях православного мира, покоренных турками. В XIX веке французский священник Ж.П. Минь (J.P. Mignë 1800–1875) предпринял грандиозное издание святоотеческих творений. Толчком к этому, как и в эпоху Людовика XIV, послужило неудовольствие французских католиков догматом о непогрешимости папы. Для работы над изданием Минь нанимал всех, кто только соглашался помогать ему: среди его «сотрудников» были попы-расстриги, бродячие монахи и прочий странный люд. Издание Миня не было ни критическим, ни научным. Помимо впервые публикуемых материалов в нем перепечатывались многие произведения, уже изданные мавринианами. Результатом усилий Миня явились две монументальные серии: 217-томная «Латинская патрология», охватывающая период до папы Иннокентия III (XII-XIII вв.), и 162-томная «Греческая патрология», охватывающая период до 1453 года. Такая хронология подразумевает, что, по мнению Миня, латинское предание кончилось в XIII веке а греческое – с турецким завоеванием на два века позже. В наше время мы все еще пользуемся изданиями Миня. Большинство отеческих произведений переведено на английский и русский языки. В результате деятельности так называемого «Оксфордского движения» вышли в свет две серии переводов на английский язык: «Доникейские отцы» в 10 томах и «Никейские и посленикейские отцы» в 28 томах. В течение всего XIX века святоотеческая литература переводилась на русский язык. Переводам особенно покровительствовал митрополит Московский Филарет (Дроздов) , распределивший дело перевода между Духовными Академиями. Санкт-пербургская и Московская Академии издавали переводы греческих отцов, а Киевская Академия – латинские. Существует и ряд других изданий на разных языках, а также собрания избранных отрывков из святоотеческой литературы. Постепенно, усилиями многих современных ученых, возникают новые критические издания отцов в оригиналах. Критическое издание древнего текста отличается тем, что в нем используется не одна рукопись (как это делалось мавринианами и аббатом Минем), а по возможности все рукописи, содержащие данный памятник, т.е. устанавливается наиболее надежный текст, близкий к авторскому оригиналу.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Mejendor...

Вериги. XVIII в. (ЦМИАР) Вериги. XVIII в. (ЦМИАР) Древнейшие воротные К. (в т. ч. нашивные, накладные и подвесные) в Др. Руси связывают с крещеными представителями княжеских дружин, в т. ч. со скандинавами, их находят в погребениях сер.- 2-й пол. Х в. (крестовидные подвески из листового серебра, а также из дирхемов во Пскове, в Гнёздове, Искоростене, Киеве, Тимерёве; кресты-привески т. н. скандинавского типа сер. Х в.- серебряные на городище и на селище Гнёздово, 2 бронзовых и серебряный К. в киевском некрополе, а также литейная форма для производства таких К. из Киева; каменный крестик-подвеска в слое 2-й пол. Х в. в Ст. Ладоге; бронзовый крестик-привеска с т. н. грубым изображением Распятия из слоя пожара в Вел. Новгороде, визант. или «скандинаво-моравского» происхождения). Круглые подвески с прорезными К. (XII-XIII вв.), известные в Византии, обнаружены в Вел. Новгороде, Галиче, некрополе Подгорцы, а также в Саркеле (Белой Веже). Их считают христианскими и относят к кон. Х в. (В. Я. Петрухин, Т. А. Пушкина и др.). В Х в. известны и вост. монеты-привески, которые носили как иконки, процарапав на них К. (визант. монеты несли христ. изображения и дополнений не требовали). Типологически большинство этих К. 4-конечные и равноконечные. Другая, более поздняя и долго существовавшая (до XIII-XIV вв., возможно и позже) разновидность нательных К., известная по раскопкам городов Руси и старым коллекциям,- К. из драгоценных, полудрагоценных и поделочных пород камня (яшма, мрамор и др.), часто в оковке из металла (драгоценного или нет) по ветвям, т. н. корсунчики (значительные собрания в Национальном музее истории Украины, ГИМ, ГММК, ГТГ, ЦМиАР и др.). Они воспринимались как реликвии, возможно, паломнического типа, однако открытие «клада ювелира» в Ст. Рязани в 2007 г. показало, что их готовили на продажу, производя в достаточных количествах. По размеру и типу к этой группе К. близки являвшиеся частью монастырских промыслов резные деревянные (особенно из юж. пород, напр. из кипариса) параманные К. Из органических материалов в мон-рях плели также кожаные аналавы с К. (или параманные К.).

http://pravenc.ru/text/2459015.html

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010