Публ. и Рум. Муз. (собр. Григоровича) 1690. А16 Евангелие-апракос сокращ., XIII–XIV в. Румянц. Муз. 107. А17 Евангелие-апракос сокращ. XIII-XIV в. Румянц. Муз. 108. А18 Четвероевнгелие 1401 г. Рум. Муз. 118. А19 Евангелие-апракос XIV–XV в., Московск. Синод. библ. 31–66. А20 Четвероевангелие XIII–XIV в. Синод. Типогр., в Москве, библ. 2–1200. А21 Четвероевангелие XIV в., Типогр. библ. 3–1187. А22 Евангелие-апракос сокращ., XIV в., Типогр. Библиотеки 11–1203. А23 Евангелие-апракос сокращ., XIII в. Типогр. Библиотеки 13–1188. А24 Евангелие-апракос сокращ., XIII в. Импер. Публ. библ. (собр. Верковича) Q. п. I. 43. А25 Евангелие-апракос сокращ., XIII в. Импер. Публ. библ., собр. Погодина 11. А26 Евангелие-апракос XIII–XIV в., Импер. Публ. библ. собр. Погодина 12. А27 Евангелие-апракос XIII в., собран. Рукописей И. И. Срезневского 1. А28 Евангелие-апракос сокращ., XIII в., Импер. Публ. библ. (собр. Верковича) F. п. I, 99. А29 Четвероевангелие XIV в., Импер. Публ. библ. собр. Гильфердинга 5. А30 Четвероевангелие XIV в., Импер. Публ. библ. собр. Гильфердинга 6. А31 Четвероевангелие XIV в., библ. Петерб. духовн. Академии 9 (Соф.). А32 Четвероевангелие XIV в. Импер. Публ. библ. (собр. Верковича) F. п. I, 100. А33 Евангелие-апракос сокращ., XIV в. Импер. Публ. библ. Q. п. I. 26. А34 Евангелие-апракос сокращ., XIV в., библ. Петерб. дух. академии 1 (Кирилло-Белоз.). А35 Евангелие-апракос сокращ., XIII–XIV в. Импер. Публ. библ. F. п. 13. А36 Евангелие-апракос сокращ., XIII–XIV в., Импер. Публ. библ. собр. Погодина 16. А37 Галичское Евангелие-апракос сокращ. 1283 г., Моск. Публ. и Рум. Муз. (приобретено Музеем в 1893 г.). А38 Четвероевангелие в рукописи 1404 г. пис. Хвалем, хран. в Болонской университетской библиотеке. А39 Четвероевангелие XIV в., Никольского Единоверческого, в Москве, мон., собр. Хлудова 16. А40 Реймские кирилловские отрывки Евангелия-апракоса. Примечание. Туровские отрывки Евангелия XI в., хран. в Вилепской Публ. библ., из Евангелия от Марка не содержат ни одного чтения.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

Правописание русское. Хлуд. 30. Евангелие-апракос XIV в. на перг. в л. 213 л. бывшей Хлуд. библ. ныне в Преображ. Единоверч. монастыре в Москве. Имеются четыре изображения евангелистов. Рукопись неполная, прерывается на еванг. чтении 8 ноября. Правописание русское 41 . Моис. Евангелие-апракос 1355г. написанное Леонидом и Григорием по повелению архиеп. новгородского Моисея, на перг. в л. 176 л. рукоп. Моск. Синод. библ. (70). Правописание русское, по новгородскому говору 42 . Каз. Евангелие-апракос XIV–XV в. на перг. в л. 159 л., неполное, рукопись Общества Археологии, истории и этнографии при Импер. Казанском Университете. Статья о ней Шестакова, П. Д. в Известиях Общества, т. II, Казань, 1880, стр. 121–127. Подробное описание звуковой и лексикальной стороны этой рукописи проф. Архангельского, А. С. в Филолог. Записках, 1883, вып. I, стр. 1–28. Правописание русское. Правильно выдерживается текст второй редакции, как видно из многочисленных выписок г. Архангельского. Лук. Лукино Евангелие-апракос 1409г. на перг. в л. 219 л. Москов. Синод. библ. (71). Описано Горским и Невоструевым 43 , Буслаевым 44 и Соболевским 45 . Отрывки у Буслаева в Истор. Христоматии, снимок у него же в Материалах для истории слав. письмен. Писано в Пскове, как видно из данных записи на об. 1-го л. Правописание русское, по псковскому говору (Соболевский). Амф. 4. Евангелие-апракос XV в. на бум. 154 л. собрания преосв. Амфилохия, 46 Та же редакция текста содержится, сколько можно судить по отдельным чертам, еще в следующих списках Евангелия русского письма: А) Румянцевского Музея в Москве: а) (по Опис. Востокова), Евангелие-апракос, на перг. в л. 158 л., неполное, XII–XIII в. „Текст или перевод в сем списке – говорит Востоков – вообще сходен с помещенным в Добриловом 1164г. Евангелии“ (стр. 172). б) Холмское Евангелие-апракос, на перг. в л. 167 л. XIII–XIV в., до 150 л. уставом в сплошную строку, а далее в два столбца, – южнорусского письма, с любопытными особенностями в изображении евангелистов 47 .

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

е) Императорской Публ. библ. на бум. в лист 8–56, 657, 672, 673; в четвертку 13–31, 900; в осьмушку 5–7; Погод. Перг. 17, 18, 20, 22, 23 и бум. 106–201; Гильферд. перг. 2, 3 и бум. 8–12; преосв. Амфилохия бумаж. в л. 544–581 и в четвертку 884–897. ж) С.-Петерб. дух. академии – Соф. 10–31; Кир.-Белоз. Перг. 2–4 и бумажн. 28–89. з) Библ. гр. А. С. Уварова 43–104 (по опис. архимандр. Леонида, ч. I. M. 1893). Немало списков Евангелия этой редакции в заграничных библиотеках: Берлинской, Пражской, Венской, Люблянской, Загребской, особенно в Белградских – Народной и Сербского Ученого Общества. О семнадцати списках Евангелия этих библиотек мной напечатаны краткие филологические заметки в Сборнике Отд. рус. яз. и слов. Импер. Акад. Наук. т. 31, 1883. В Белградской Народн. Библ. Всего 32 списка Евангелия, а в библ. Серб. Учен. Общества – 12. Краткое обозначение ста двенадцати славянских рукописей Евангелия, рассматриваемых в настоящем исследовании I. Первой редакции А Галичское четвероевангелие 1144 г. Моск. Синод. библ. А1 Остромирово Евангелие-апракос сокращенный 32 1056–1057 г., Импер. Публ. библ. А2 Саввино Ев.-апракос сокращ., XI в., Моск. Синод. Типогр. библ. 15. А3 Архангельское Ев.-апр. Сокращ., 1092 г., Моск. Публ. и Рум. Муз. 1666. А4 Ассеманиево или Ватиканское Ев.-апр. Сокращ., XI в., глаголич. письма. А5 Зографское четвероевангелие, глагол., XI в., Императ. Публ. библиот. А6 Мариинское четвероевангелие, глагол., XI в., Моск. Публ. и Рум. Муз. А7 Четвероевангелие XII в., Москов. Синод. Типогр. Библ. 1–54. А8 Ев. Апракос XIV в., библ. Моск. дух. акад. 1 (Волокол.) А9 Евангелие и апостол-апракосы, XIV в., бывш. Хлуд. Библ. 28. А10 Никольское четвероевангелие XIV в., Белградской Народн. Библ. 112. А11 Четвероевангелие XIV в., Белград. Народ. библ. 92. А12 Евангелие и апостол-апракосы, XIV в. бывш. Хлудов. библ. 31. А13 Евангелие-апракос сокращ., XIV в. Моск. Синод. библ. 28–64. А14 Евангелие-апракос сокращ., XIV в. Моск. Синод. библ. 30–401. А15 Евангелие-апракос сокращ., XII в., Моск.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

списков Евангелия- апракос . Изучив более 500 рукописей XI - нач. XV в. из хранилищ СССР, Болгарии и Югославии, исследовательница предложила собственные классификацию слав. евангельских лекционариев, концепцию развития в церковнослав. книжности данного типа текста (Ж. были неизвестны результаты работ чикагской школы учеников Э. К. Колуэлла по изучению греч. служебных Евангелий, проводившихся в 30-60-х гг. XX в.; см. о них: Wikgren A. Chicago Studies in the Greek Lectionary of the New Testament/Biblical & Patristic Studies in memory of R. P. Casey. Freiburg, 1963. P. 96-121). Итогом изучения Ж. данной темы стали десятки статей, докт. дис. «Древнерусские пергаменные рукописи как лингвистический источник: (Археографическое, текстологическое и лингвистическое исследование)», защищенная в 1970 г. в Ленинградском ун-те, а также 2 монографии (Типология рукописей древнерус. полного апракоса XI-XIV вв. в связи с лингвист. изучением их//Памятники древнерус. письменности: Язык и текстология: [Сб. ст.]. М., 1968. С. 196-332; Текстология и язык древнейших слав. памятников. М., 1976). Ж. выделила 3 типа слав. Евангелий-апракос: краткий, воскресный (праздничный) и полный. Общим для всех типов является наличие чтений на субботние и воскресные дни и на все дни Страстной седмицы. Различия заключаются в наличии или отсутствии чтений: на дни от Пасхи до Пятидесятницы (есть в кратком и полном апракосах, отсутствуют в воскресном), на дни от Пятидесятницы до новолетия (есть в полном апракосе, отсутствуют в кратком и воскресном), на дни от новолетия до Великого поста (есть в полном апракосе, отсутствуют в кратком и воскресном). Краткий апракос представлен Ассеманиевым , Архангельским , Остромировым Евангелиями, Саввиной книгой и др., всего ок. 50 списков. Воскресный апракос отразился в единичных относительно поздних списках, но происхождение его, как считала Ж., могло быть древним. Для Ж. особый интерес представлял полный апракос. Данному типу текста, содержащемуся преимущественно в восточнослав.

http://pravenc.ru/text/182351.html

Б9 Евангелие-апракос, Моск. Публ. и Рум. Муз. 104, пис. на пергам., в л., в два столбца, по 27 строк, на 158 л. крупным уставом XII в. Заставки и заглавные буквы искусно рисованы киноварью. Список в. тщательный. Переплет ветхий. Текст не полон: прерывается на чтении в вел. пяток на литургии; в средине, после л. 31-го, утрачено 16 листов (на них были чтения от понед. 1-й нед. до среды 6-й нед. по пятидес.). Из Ев. Марка недостает: 1, 1–8, 9–11; 6, 14–30; 9, 2–9; 15, 16–41 (вел. пят. на 3-м часе); 16, 9–20. Правописание русское. Отметим ч вм. ц: мшьча 56. старчи 101 об. личе 103. величии 125. плащаиню 157; жг вм. жд: да ижгенеть 60 об. Список этот последовательно выдерживает текст второй редакции. – Востоков, Онис. рукоп. Рум. Муз. стр. 171–172. Б10 Евангелие-апракос, Никол. Единоверческого, в Москве, монастыря, собр. Хлудова 29, писано на перг. в л., в два столбца, по 24 строки, на 219 л. в 1323 г. Иродионом новгородцем, по поручению игумена Моисея, как можно думать – для Успенского Колмова монастыря, ныне упраздненного. Послесловие писца на л. 219 об. Правописание русское. В месяцеслове славянские названия месяцев. 24 июля: убини бориса кн руська. Отличия текста, свойственные второй редакции, кем-то по-видимому в недавнее время старательно соскоблены, и по скобленному написаны вновь нынешние чтения. – Попов, А. Опис. рукоп. Хлудова, стр. 25–27. Для этого же св. Моисея (с 1325 г. архиепископа новгородского) писано писцами Леонидом и Григорием Евангелие 1355 г. Моск. Синод, библ. 23–70 (см. ниже, Б22). Б11 Евангелие-апракос, Ник. Един., в Москве, монастыря, собр. Хлудова 30, пис. на толстом перг., в л., в два столбца, по 22 строки, на 213 л. полуставом XIV в. Имеются четыре изображения евангелистов. Рукопись не полная, прерывается на еванг. чтении 8 ноября. Правописание русское. Текст почти буквально сходен с Мстиславовым Евангелием. – Попов, А. ib. стр. 27–28, Б12 Евангелие-апракос, Моск. Публ. и Рум. Муз. 106, пис. на перг., в л., 167 л. красивым уставом XIII г., до 150 л.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

Выводы Вайса о греческой основе славянского перевода Евангелия опираются всего лишь на анализ 31 чтения в пределах Евангелия от Марка. Эти чтения сведены нами в таблице с прибавлением некоторых новых источников греческого текста, которыми Вайс не располагал. Пояснения к таблице на с. 126. 1) В таблице представлено 31 чтение греческого текста Евангелия от Марка, в которых, по определению фон Зодена (Soden 1906, S. 1166– 1167), «смешанный» текст К a подвергся воздействию «иерусалимского» текста (I), и их отражение в греческих лекционариях и некоторых славянских списках Евангелия. 2)  В левой колонке находится указание на стих Евангелия от Марка и день чтения стиха в церкви. 3) Знаком обозначены те стихи, греческим особенностям которых Вайс не нашел отражения в славянских переводах. 4) Значение столбцов слева направо: TR – Textus Receptus по печатному изданию Эльзевиров 1634 г. в переиздании J. Jowett and Т. С. Meller, London, 1912. L – коллация по семи кратким лекционариям и по двум полным лекционариям X-XI вв. по изданию Lakes 1933. R – коллация будничных чтений из Мк. по семи лекционариям XII- XIV вв. по изданию Riddle 1933. Pr – коллация по трем кратким X-XI в. и одному полному XII-XIII в. греческим лекционариям по изданию Prolegomena 1933, р. 81–156. X – чтения Ï «иерусалимские», согласно фон Зодену, «западные», согласно Вайсу. Μ – Мариинское четвероевангелие. 3 – Зографское четвероевангелие. Η – Никольское четвероевангелие. В – Вуканово евангелие (полный апракос), у Вайса не использовано. А – Ассеманиево евангелие (краткий апракос). С – Саввина книга (краткий апракос). О – Остромирово евангелие (краткий апракос). 5)  Знак плюс (†) означает совпадение с TR. Знак минус (-) означает несовпадение с TR и совпадение с «неконстантинопольским» чтением X. Нулем (0) обозначается отсутствие чтения в источнике. Различия чтений TR и X заключаются в порядке слов, прибавлении или опущении какого-либо элемента текста, в замене одного элемента текста другим. 6)  В итоговой строке левая цифра (числитель) обозначает количество плюсов, правая цифра (знаменатель) обозначает количество минусов, а также подсчитан процент «неконстантинопольских» чтений.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Б9 Евангелие-апракос, Моск. Публ. и Рум. Муз. 104, пис. на пергам., в л. в два столбца, по 27 строк, на 158 л. крупным уставом XII в. Заставки и заглавные буквы искусно рисованы киноварью. Список в. тщательный. Переплет ветхий. Текст не полон: прерывается на чтении в вел. пяток на литургии; в средине, после л. 31-го, утрачено 16 листов (на них были чтения от понед. 1-й нед. до среды 6-й нед. по пятидес.). Из Ев. Марка недостает: ( Мк.1:1–8, 9–11, 6:14–30, 9:2–9, 15:16–41 ) (вел. пят. на 3-м часе); ( Мк.16:9–20 ). Правописание русское. Отметим ч вм. ц: мшьча 56. сторчн 101 об. личе 104. велнчнн 125. плащаничю 157; г вм. жд: да нжгенеть 60 об. Список этот последовательно выдерживает текст второй редакции. – Востоков, Описание рукоп. Румянц. Муз. стр. 171–172. Б10 Евангелие-апракос, Никол. Единоверческого, в Москве, монастыря, собр. Хлудова 29, писано на перг. в л., в два столбца, по 24 строки, на 219 л. в 1323 г. Иродионом новгородцем, по поручению игумена Моисея, как можно думать – для Успенского Колмова монастыря, ныне упраздненного. Послесловие писца на л. 219 об. Правописание русское. В месяцеслове славянские названия месяцев. 24 июля: оубини бориса кн роусьска. Отличия текста, свойственные второй редакции, кем-то по-видимому в недавнее время старательно соскоблены, и по скобленному написаны вновь нынешние чтения. – Попов, А. Опис. рукоп. Хлудова, стр. 25–27. Для этого же св. Моисея (с 1325 г. архиепископа новгородского) писано писцами Леонидом и Григорием Евангелие 1355 г. Моск. Синод. библ. 23–70 (см. ниже, Б22 ). Б11 Евангелие-апракос, Ник. Един., в Москве, монастыря, собр. Хлудова 30, пис. на толстом перг., в л., в два столбца, по 22 строки, на 213 л. полууставом XIV в. Имеются четыре изображения евангелистов. Рукопись не полная, прерывается на еванг. чтении 8 ноября. Правописание русское. Текст почти буквально сходен с Мстиславовым Евангелием. – Попов. А., ib. стр. 27–28. Б12 Евангелие-апракос, Моск. Публ. и Рум. Муз. 106, пис. на перг., в л., 167 л. красивым уставом XIII в., до 150 л.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

XIV в. Правописание русское. Месяцеслов неполный, за утратою листов. Из еванг. Марка нет чтений ( Мк.6:14–30 ) (29 авг.) и ( Мк.9:2–9 ) (7 авг.). Описание слав. рукоп. библ. Свято-Троицк. Серг. лавры, М. 1878, стр. 3. Б20 Евангелие-апракос, Моск. Синод, библ. 21–740, пис. на перг., в л., в два столбца, по 28–31 строк, на 127 л. в 1307 г. Поликарпом „попомъ», как значится в записи писца на об. последнего листа. Правописание русское, по галицко-волынскому говору. В месяцеслове 14 февраля: стаго кюрнла фнлосо. 24 июля: св. Борис и Глеб. – Горск. и Нев. I, стр. 215–217. Буслаев, Матер. для ист. письмен. Срезневский, Др. п. р. п. и яз. и Слав.-рус. палеография. Соболевский, Очерки, стр. 34–39. Отрывок напечат. в Истор. Христом. Буслаева, снимок у него же в Материалах для истории письмен. Б21 Евангелие-апракос, Моск. Синод, библ. 22–67, пис. па пергам., в л., в два столбца, по 25–26 строк, на 188 л. в 1354 г. я чернцомъ“ Иоанном для Алексея Константиновича « при вели кн пр(и) епп афонаи как читается в записи на последнем листе. Правописание русское. В месяцеслове 24 юля: св. Борис и Глеб. Из Ев. Марка нет ( Мк.1:1–8, 9–11, 2:23–3:5 ). Во всем Евангелии Марка точно выдержана вторая редакщя. – Горск. и Нев., I, стр. 218–219. Б22 Евангелие-апракос, Моск. Син. библ. 23–70, пис. на пергам., в л., в два столбца, по 26–27 строк, на 176 л. в 1355 г. по повелению новгородского архиепископа Моисея писцами Леонидом и Григорием, как значится в записи на об. последнего листа. Правописание русское. – После л. 48 и 52 утрачено несколько листов. Из Еванг. Марка недостает: ( Мк.1:9–15,16–35, 2:18–22, 3:6–4:32 ). В месяцеслове 24 июля св. Борис и Глеб. Горск. и Нев., I, стр. 220–221. Буслаев, Матер. и Истор. Христом. Б23 Евангелие-апракос, Моск. Син. библ. 24–68, пис. па плохом пергам., в л., в два столбца, по 29–30 строк, на 178 л. в 1357 г. « къ гра. в галич при кнженьи велико кн ивана иванове роукою гршнаго фофана», как читается на об. последнего листа. Писано плохо. Заглавные буквы, заставки и пред чтениями от Матфея изображения четырех евангелистов нарисованы грубо.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

Визант. Л. послеиконоборческого периода содержал либо ветхозаветные, либо новозаветные (апостольские или евангельские) чтения, определявшиеся лекционарной системой послеиконоборческого периода. Лекционарии, содержащие евангельские или апостольские чтения, состояли из 3 разделов: 1) синаксарий, содержащий чтения подвижной части годового круга богослужения; 2) менологий, содержащий чтения неподвижной части годового круга; 3) дополнительные чтения (общие чтения, чтения «на разные потребы» и т. п.). В зависимости от состава синаксарного раздела различаются: воскресные Л. ( lk от греч. κυριακα), содержащие воскресные чтения; субботне-воскресные Л. ( lsk от греч. σαββατοκυριακα), содержащие субботние и воскресные чтения; краткие Л., содержащие субботние и воскресные чтения; седмичные чтения в период от Пасхи до Пятидесятницы (тип lesk от греч. βδομδες + σαββατοκυριακα); полные лекционарии (тип le), содержащие субботние и воскресные чтения, а также седмичные чтения в период от Пятидесятницы до подготовительных недель Великого поста. Кроме того, существовал особый праздничный Л. ( lsel от лат. selectae - избранные [чтения]), содержавший чтения на главные праздники. В комплекторных частях полных евангельских Л. ( le) седмичные чтения из Евангелия от Марка обычно разделялись на 2 части, одна из которых читалась в период от Пятидесятницы до Нового лета после седмичных чтений из Евангелия от Матфея, а другая - в период от Нового лета (понедельника по Воздвижении) до Великого поста после седмичных чтений из Евангелия от Луки, однако в периферийных регионах визант. литургической традиции один и тот же набор седмичных чтений из Евангелия от Марка мог использоваться в комплекторных частях в период чтения и Евангелия от Матфея, и Евангелия от Луки. Формирование как апостольских, так и евангельских Л. типа lesk и типа le происходило на основе новозаветных текстов, расположенных в традиц. порядке следования, и лекционарного указателя. В славянской литургической традиции В славянской литургической традиции для обозначения новозаветного Л. использовался термин «апракос» (от греч. πρακτος - нерабочий, т. е. выходной, праздничный). Соответственно различаются полные апракосы, краткие апракосы и различного типа сверхкраткие апракосы (в т. ч. субботне-воскресные и воскресные). Наиболее известными представителями слав. апракосов являются Остромирово Евангелие 1056 г. (краткий апракос), Мстиславово Евангелие нач. XII в. (полный апракос с обычным распределением седмичных чтений) и Мирославово Евангелие кон. XII в. (полный апракос с особым распределением седмичных чтений).

http://pravenc.ru/text/2463361.html

Чтения из Писания в порядке, предписанном церковным богослужебным уставом, отмечаются в специальных богослужебных книгах для храмового употребления: богослужебные Апостолы, помимо текста Деяний и Посланий апостолов с указаниями последовательности их богослужебного чтения, содержат тексты прокимнов 105 и аллилуиариев 106 , поемых во время богослужения; богослужебные Евангелия содержат текст Четвероевангелия с указаниями последовательности евангельских чтений в соответствии с празднуемыми событиями по дням недели и года. В Средние века появляется особая форма рукописей Четвероевангелия, так называемое Евангелие апракос (πρακτος – не-дельное, т.е. связанное с нерабочим днем, праздничное; иное название: κλογα или κλογδια Εαγγελων): тексты в нем помещались не в обычной последовательности, a по порядку отделений (χωρα) и перикоп (чтений; περικοπα), по так называемым зачалам в соответствии с кругом церковных чтений в календарном порядке и в порядке богослужений, независимо от евангелиста и порядка глав его Евангелия. Славянский перевод Писания был начат Кириллом и Мефодием именно с Евангелия апракос. Появление подобного способа переписывания текста Нового завета было связано с дороговизной писчего материала (пергамена). Небольшие приходы, где богослужения совершались только по воскресеньям и праздникам, не могли себе позволить приобрести полный текст напрестольного Евангелия, и по их заказам изготавливались копии, включавшие только то, что читалось именно в такие дни. Состав таких сборников неединообразен – он регулировался потребностями заказчика. Β VII в. в Константинополе были проведены богослужебные преобразования, предусматривавшие порядок, согласно коему всё Четвероевангелие полностью прочитывалось за литургиями в течение богослужебного года. Для этой цели было составлено образцовое максимально полное Евангелие апракос, которое до XII–XIII вв. было главной литургической книгой в каждом монастыре и большом приходе. С XIII в. осуществляется возврат в богослужении к стандартному тексту Четвероевангелия; порядок чтения, при этом, стал указываться в специальной таблице, которая помещалась в конце книги.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010