Мк.12 :.39 Сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах. Известно, что иудеи вкушали пищу, не сидя, как мы, за столом, а полулежа (чит. объясн. 6 ст. 8 гл.). Главные или почетные места были в средине стола, который обыкновенно устраивался при пиршествах в виде буквы П, и их-то особенно любили занимать тщеславные фарисеи, как равно любили же и сидеть впереди в синагогах, т.е. сидеть на местах, которые находились тут близ кафедры и которые обыкновенно занимались старцами. Мк.12:40 . Сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение. Поядающе домы вдовиц. Посредством ложной набожности, напр. продолжительной молитвы, фарисеи достигали того, что становились распорядителями совести и имущества набожных женщин, вдов и вообще бедных людей, и заставляли их делать в свою пользу, даже объявлять себя наследниками имущества, в предосуждение и с обидой истинных наследников (Иннок.). Значит, фарисеи, под предлогом благочестия, обижали не только богатых, но и бедных людей. Напоказ (непщеванием) долго молящеся. Фарисеи любили молиться на видных местах, – чтобы видели и хвалили их за это другие; она молились по долгу, – но лицемерно, тоже напоказ другим, а не по влечению сердца (Чит. Мф.6:5 ). Мк.12:41 . И сел Иисус против сокровищницы, и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много. Прямо сокровищному хранилищу (против сокровищницы) и пр. Сказания об этой вдове нет у еванг. Матфея, а есть у св. Луки ( Лк.21:1–4 ). Сокровищницей называлась сборная кружка, находившаяся в храме на так называемом дворе жен, в которую обыкновенно клали добровольные приношения в пользу храма, т.е. на его поддержку и богослужебные принадлежности. Пред праздником Пасхи особенно много собиралось таких пожертвований, потому что пред этим праздником никто не входил в храм, не положив в кружку сколько-нибудь денег, по мере своего усердия и средств. (Чит. о храме в объясн. 11 гл., 17 ст.). Мк.12:42 . Пришедши же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Buharev/t...

Объясн. Установленный сбор на храм ( Мк.12:41–44 ) и Сам Господь выполнил, то не безрассудно ли нам противиться этому благочестивому обычаю. Не отвергал Господь и другие в храм жертвоприношения, напр.: Мф.5:23–24 ; Лев.2:4 ; Лк.11:42 . Мк.12:41–44 . «И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладёт деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много. Пришедши же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант... ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание своё». Объясн. Отсюда видно, что жертва на устроение и украшение храма угодна Господу. Чтобы не соблазнить в этом отношении других, Сам Сын Божий дал пошлину на храм: Мф.17:27 ; конечно, это приношение должно быть чистосердечное: 1Пар.29:17 . Лк.8:3 . «И Иоанна, жена Хузы, домоправителя Иродова, и Сусанна, и многие другие, которые служили Ему имением своим». Объясн. Вот пример служения Христу, на котором основывается христианское чувство, выражающееся в пожертвованиях на храмы, иконы и всякие другие благотворения, соединённые с именем Христовым: Мф.17:27 ; Мк.12:41 ; Мф.25:35 . Лк.21:1–3 . «Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу; увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты, и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила». Объясн. После этих слов Господа не остаётся сомнения, что дары, приносимые в храм, приносятся Самому Богу (ст.4) и, стало быть, угодны Ему: Мф.26:10–11 ; Сир.35:7–8 ; 2Кор.9:7 . О милостыне, как жертве Лк.16:1–6 . «Притча о неправедном управителе». Объясн. Господь не учит нас этой притчей тому, чтобы мы старались неправедно приобретать имение, а после на него приобретать друзей, и управитель в притче не приобретает, а пользуется властью, которая у него уже есть, так и ты, христианин, употребляй на добро то имение своё, какое у тебя есть: Лк.11:41 ; Ис.58:7 ; Деян.4:24 . И эта милостыня будет за тебя жертвой, приятной Богу. Основные места Священного Писания, относящиеся к вопросу о новозаветном жертвоприношении

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Smolin/m...

«Недалеко ты от Царства Божия». И больше никто не осмеливался задавать Ему вопросы.   35. И снова заговорил Иисус, уча в Храме, и сказал: «Как могут книжники говорить, будто Христос есть сын Давида? 36. Сам Давид сказал в Духе Святом: " Сказал Господь Господу моему: воссядь по правую руку Мою, доколе положу врагов Твоих под ноги Твои " . 37. Давид сам говорит о Нем, что Он — Господь; как же Он может быть ему сыном?» [ ] И множество народа слушало Его с охотой. 38. И в поучениях Своих Он говорил: «Остерегайтесь книжников, которые любят носить длинные одежды и чтобы их приветствовали на площадях, 39. и сидеть на почетных местах в синагогах, и возлежать на почетных местах на пиршествах. 40. Им, которые пожирают вдовьи состояния и напоказ долго молятся, приговор будет тем более строг». 41. И сел Он напротив сокровищницы, и смотрел, как народ кладет в сокровищницу медные деньги; а многие богачи клали помногу. [ ] 42. И пришла одна бедная вдова, и положила две лепты, что составляет один кодрант. [ ] 43. И Он, подозвав Своих учеников, сказал им: «Аминь, Я говорю вам, вот эта вдова, такая бедная, положила больше всех жертвователей; 44. потому что все жертвовали от своего избытка, а она от скудости своей пожертвовала все, что имела и на что жила». [ ]   13 И когда выходил Он из Храма, говорит Ему один из учеников Его: 2. Но Иисус сказал ему: «Видишь эти великие строения? Не останется здесь камня на камне, который не будет низвержен». [ ] 3. А когда сидел Он на Масличной горе, напротив Храма, спрашивали Его наедине Петр, Иаков, Иоанн и Андрей: [ ] 4. «Скажи нам, когда это будет, и какое будет знамение, что всему этому пришло время совершиться?» 5. А Иисус начал им говорить: «Берегитесь, чтобы кто не ввел вас в обман! 6. Многие придут под Моим именем, говоря: " Это я! "  — и многих введут в обман. 7. Когда услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь; так должно быть, но это еще не конец. 8. Да, народ восстанет на народ и царство на царство, то тут, то там будут землетрясения, будет голод; но все это — начало родовых мук. [ ] 9. Вы же будьте готовы: станут вас предавать на суд в синедрионах и на бичевание в синагогах, и поставят вас за Меня пред наместниками и царями, чтобы вы принесли пред ними свидетельство. [ ] 10. Должно, чтобы прежде [Конца] благовестие было среди всех народов. 11. А когда будут вас вести на суд и расправу, не тревожьтесь заранее, что вам говорить, но что будет вам дано в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святой. 12. И предаст на смерть брат — брата, и отец — дитя свое, и дети пойдут против родителей и станут их убивать. 13. И будете вы всем ненавистны за имя Мое; но тот, кто вытерпит до конца, будет спасен.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

Они поедали дома вдов. За этим, должно быть, скрывается вот что: книжник не мог брать платы за свое учение и наставления: предполагалось, что у каждого из них было свое ремесло, которым он зарабатывал на жизнь. Но, в то же время, эти книжники убеждали людей, что не может быть более высокого обязательства и привилегии, чем обеспечить равви комфортабельную жизнь, и что каждый человек, оказывающий равви такую поддержку, обеспечит себе высокое положение на небесах. Разные корыстные мошенники таким образом обманывали женщин и простых людей. Долгие молитвы книжников и фарисеев вошли в поговорку. Они возносились в таких местах и таким образом, чтобы все могли видеть, какие они благочестивые, какие набожные. Вот от таких людей, а не от ученых вообще, предостерегает Иисус Христос. Когда некие люди своими особенными одеждами хотят подчеркнуть свою богословскую ученость, хотят нравиться и внушать почтение, когда они злоупотребляют своим положением и обогащаются за счет имущества бесправных и доверчивых – и при этом все еще прилагают усилия появляться на публике как благочестивые, – то от таковых можно только предостеречь! Кто так живет, тот ни вести Иисуса не постигнет, ни благоволения в очах Божиих не найдет. Кто так живет, для того весть Иисуса останется – несмотря на всю ученость – непонятной и полной противоречий. c) Жизнь в согласии с Иисусом (Мк.12,41–44; Лк 21,1–4). 41 И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много. 42 Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант. 43 Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу, 44 ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание свое. Третий отрывок говорит о тех, кто способны понять и принять весть Иисуса Христа. Посещение Иерусалимского храма для Иисуса началось радикальным Нет , отрицанием практиковавшегося там жертвенного богослужения ( Мк.11,15–19 ). Заканчивается же оно положительным Да , утверждением подлинного человеческого дара .

http://azbyka.ru/otechnik/Iannuarij_Ivli...

Сказал Господь Господу моему: воссядь по правую руку Мою, доколе положу врагов Твоих под йоги Твои. Цитата из Пс 109 /110:1, связанного с протомессианской топикой. Этот же псалом напряженно обсуждался в кумранских кругах (ср. J. Maier и. К. Schubert, Die Qumran-Essener: Texte der Schriftrollen und Lebensbid der Gemeinde, Mьnchen-Basel, 1973, S. 121). 12:41 Народ кладет в сокровищницу медные деньги. В Мишне (Shekalim VI, 5) сообщается о стоявших в храмовом Дворе Женщин тринадцати урнах в форме труб, в которые вкладывали пожертвования. 12:42 Две лепты, что составляет один кодрант. Лепта – самая незначительная бронзовая монетка, так что пожертвование вдовы составило менее шестидесятой доли среднего дневного заработка наемного рабочего. Для Евангелия от Марка характерна ориентация на читателя, для которого понятнее, что такое кодрант, нежели что такое лепта, иначе говоря, римская денежная система привычнее какой-либо иной. Ср. место у Плутарха, писавшего для греков, где, напротив, объясняется, что такое кодрант (Cic. 29, 5). Такие обороты увеличивают вероятность того, что Мк действительно писал для римской общины. – То обстоятельство, что скудная сумма, которую могла пожертвовать вдова, состояла все-таки в счете на лепты из двух монеток, усиливает масштаб ее жертвы: она вполне могла бы исполнить свои религиозный долг, положив одну лепту и оставив себе другую, – но она безоглядно пожертвовала обе. 12:44 Она от скудости своей пожертвовала все, что имела и чем жила. Сходный мотив появляется в одном мидраше: священник, отвергший скудное пожертвование бедной женщины, слышит во сне голос: «Не презирай ее, она пожертвовала все равно, что жизнь свою» (Leviticus Rabba III, 107а). В евангельском контексте мотив этот получает невысказанный, но ощутимый дополнительный смысл: ученики Христа должны научиться по примеру убогой вдовы быть готовыми отдать все и всем пожертвовать. 13:1 Каковы камни и каковы строения! Великолепный вид, который приобрел Храм после строительных работ в царствование Ирода, неоднократно отмечается источниками.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Averinc...

Денарий мог стоить около четырех коп., триста денариев – около двенадцати рублей: сумма весьма значительная для того времени. Кстати, «сребреник», о котором упоминается в предательстве Иуды, по всей вероятности был «серебряный сикль» (шекель – σκλος), который стоил четыре драхмы. Драхма полагается в четвертак с долями, значит, тридцать (сребреников) сиклей равнялись 112 четвертакам с чем-либо, т. е. 28–29 рублям на наши деньги. За эту цену можно было купить тогда раба. «Мина» (μν, Лк.19:13 ) – греческий фунт, или монета в 100 аттических драхм, 2 6–27 рублей. «Статир» (στατρ, Мф.17:27 ) – четыре драхмы. «Талант» (τλαντον) у евреев была не монета, а счет монет; талант серебра стоил около 1250 руб.; золота – около 17½ тысяч руб. «Ες φειλτης μυρων ταλντων» переведено у нас – «некто, который должен был десять тысяч талантов» ( Мф.18:24 ), сумма долга, очевидно, невозможная для того времени. Поэтому «μυροι» было бы лучше перевести – «весьма многий, бесчисленный». «Лепта» вообще всякая мелкая монета; «λεπτ δο στιν κοδρντης» – две лепты, что составляет кодрант ( Мк.12:42 ). «Кодрант» стоил около двух копеек. 43 Именно – «высокопоставленных лиц, знати», а никак не «начальников». μως μντοι κα κ τν ρχντων πολλο, veruntamen etiam ex primoribus multi, а впрочем, и из архондов (из знати, из первейших народа) многие. (См. примечание 38). Аристократические семьи – primores, без всякого «начальствования», были и у евреев, особенно у евреев позднейших времен. 44 «Ο δ ρχιερες κα ο πρεσβτεροι πεισαν τος χλους (conciturunt turbam) να ατσωνται τν Βαραββν τν δ ησον πολσωσιν – а архиереи возмутили (подняли, взбудоражили самый точный перевод – πεισαν νσεισαν) толпу, чтобы лучше освободил им Варавву»; (возмутили толпу – пусть лучше освободить и пр.). «Ο δ ρχιερες κα ο πρεσβτεροι πεισαν τος χλους» – архиереи же и старейшины наступили (напали, настали с угрожением – таково значение πεισαν) на толпу и т. д. Дело в том, что в ходе этих событий масса народа была совершенно в пассивном положении: ее насильно подняли против Иисуса, но едва ли разумела она, а кому и за что требует смерти.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Belyusti...

На вопрос книжника Иисус ответил прямой цитатой из закона. Жизнь по закону, как он выражается в двух заповедях любви, есть условие вхождения в Царство Божие. Живут ли по закону блюстители закона? От учения о Мессии как Господе Иисус переходит к обличению книжников (ст. 38–40). Обличение – перед народом. Обличение имеет тот же смысл, что и символические акты и притча о злых виноградарях. Книжники держат себя как духовные вожди народа (ст. 38–39), ищут и охотно принимают с его стороны почитание. И Господь произносит приговор: «Сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение» (ст. 40). В основании осуждения – внутреннее противоречие долгой молитвы и немилосердие к страждущим. В немилосердии к страждущим нарушается заповедь любви к ближнему. Исполняется ли в долгой молитве первая заповедь любви к Богу? Мы видели, что обе неразрывно связаны. Слова Иисуса о книжниках не оставляют сомнения. Их долгая молитва есть молитва «напоказ» – не для Бога. Книжники не исполняют закона любви. Сказанное перед народом Иисус раскрывает ученикам. Повод дает лепта вдовицы. Иисус все еще в храме. На Его глазах проходил народ и клал деньги в храмовую казну. «Многие богатые клали много» (ст. 41). «Бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант» (ст. 42). Сумма была ничтожная. 1 лепта (λεπτν) есть 1/16 динария. Таким образом, 2 лепты или кодрант (лат. quadrans) равны 1/8 динария. Талмудическая письменность и указания евангельских притч позволяют установить, что заработная плата поденного рабочего была равна 1 динарию, который и составлял прожиточный минимум (ср. Мф. 20:2 ; Мк.10:29 =Лк. Мк.12:6 ). Одна восьмая динария, т.е. одна восьмая прожиточного минимума было всё, что женщина имела, и это всё она и отдает на храм. Она положила больше всех (ст. 43). Женщина являет всецелое отречение. Отречение – для Бога. Если книжники не исполняли закона в его двух заповедях, то женщина исполняла. Противоположность усугубляется тем, что женщина – вдова. Господь только что говорил народу о книжниках, поядающих домы вдов.

http://azbyka.ru/otechnik/Kassian_Bezobr...

Виноградского, указанием того, как должно было бы быть напечатано вместо напечатанного в изданиях 1860 года. Так, например, в Мф.5:26 вместо: «полушки» А.В. Горский предлагает: «копейки» 112 , причём делает такое объяснение: «на греч. κοδρντην. Вместо: кодрант, для ясности, употреблено слово: полушка в значении монеты самой малой. Но из Ев. Мк.12:42 видно, что эта монета была не самая малая, потому что делилась ещё на лепты. В этом смысле ближе будет к греческому название: копейка. Оно выражает и малозначительность суммы, и допускает возможность деления», к чему митрополит Филарет своеручно добавил: «При том, полушка уже не существует». Или в Мф.10:13 , сообразно со славянским, по мнению А.В. Горского, в русском переводе издания 1860 года было напечатано: придет (мир ваш) и возвратится, тогда как, по точному переводу с греческого, должно было бы вместо этого поставить: «да придет» и «да возвратится»; в Мф.11:26 вместо напечатанного: «благоволение», А.В. Горский предлагал напечатать, согласно переводу Библ. Общества: «благоизволение», и т. д. В разностях же изданий русского перевода без славянского текста и со славянским текстом А.В. Горский, хотя и много признал их, однако всё это такие разности, которые касаются лишь почти исключительно одних отдельных слов в их падежных окончаниях или в их синонимах, а не касаются существа дела, как, например, в Мф.28:2 : «с небеси» (ξ ορανο) и «с небес»; Лк.15:7 : «на небеси» (ν τ οραν) и «на небесах» и мн. др. или Мф.2:23 : «назовётся» и «наречётся»; Мф.17:9 : «пока» и «доколе»; Мк.4:24 : «смотрите» и «замечайте», и подобное. Наконец, вот для образца выдержки из составленного А.В. Горским «разбора» заметок православного мирянина (г. Виноградского): « Мф.1:20 . Се, Ангел Господень явися ему во сне. Вместо славянского се, г. Виноградский предлагает поставить: то, и, упрекая русский перевод Евангелия «в разнообразном и, при одинаковых условиях, неодинаковом» употреблении частицы се, приводит много других мест из этого перевода, где она удержана, – где заменяется русским вот, или то, или где вовсе опускается.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Korsunski...

Всё вышеизложенное позволяет нам с большей уверенностью повторить то, что язык арам. перевода-проповеди апостола Петра мог отличаться от сирийского диалекта антиохийцев и, следовательно, нуждаться в дополнительном греческом переводе. Вместе с тем, некоторые ключевые слова или выражения, в целом понятные для носителей арам. диалектов и составляющие своего рода лексический арам. минимум для говорящих по-гречески антиохийцев (Антиохия – двуязычный греко-арамейский регион), могли оставаться без перевода, сопровождаясь лишь незначительной фонетической коррекцией (затрагивающей в первую очередь состав гласных). Очевидно, именно этим объясняется большое количество арам. слов и фраз, сохраняющихся во втором Евангелии [ταλιθα κουμ(ι,) ( Мк.5:41 ); φφαθα ( Мк.7:34 ); Βαρτιμαος (Ик.10:46); ββα ( Мк.14:36 ); ραββουνι ( Мк.10:51 ); λωι λωι λεμα σαβαχθανι ( Мк.15:34 )]. Тот факт, что в окончательной греч. редакции эти арам. слова и фразы, как правило, снабжены переводом [который регулярно вводится выражением στιν (μεθερμηνευμενον) то есть (переводится)], предполагает, что эта последняя редакция осуществлялась за пределами арамео-язычного региона. При этом обращает на себя внимание то обстоятельство, что дважды стандартная формула στιν сопровождает не арам., а греческие слова, которые получают латинские переводы-пояснения: βαλεν λεπτ δο, στιν κοδρντης положила две лепты, то есть кодрант ( Мк.12:42 ); πγαγον ατν σω τς αλς, στιν πραιτριον отвели Его внутрь двора, то есть в преторию ( Мк.15:16 ). Эти латинские пояснения, а также и то, что греч. язык Мк, по выражению епископа Кассиана (Указ. соч.), «пестрит латинизмами» [см. также: μδιος ( Мк.4:21 ); λεγιν ( Мк.5:9, 12 ); σπεκουλτωρ ( Мк.6:27 ); δηνριον ( Мк.6:37, 12:15, 14:5 ); ξστης ( Мк.7:4 ); Κασαρ ( Мк.12:14, 16, 17 ); κνσος ( Мк.12:14 ); φραγελλω ( Мк.15:15 ); κεντυρων ( Мк.15:39 )] подтверждают свидетельства древних писателей, связывающих написание второго Евангелия с Римом. См. «Пролог против Маркиона», Ириней Лионский (Adversus haereses, III, 1,1; sec. Eusebium, Hist. eccl. V, 8, 2–3), канон Муратори, Климент Александрийский (Hypotyposeis VI, sec. Eusebium, Hist. eccl. VI, 14, 6–7) и др. Из всех этих свидетельств приведём здесь наиболее полное, принадлежащее Клименту Александрийскому [со ссылкой на «традицию древнейших пресвитеров» (παρδοσις τν νκαθεν πρεσβυτρων)]:

http://azbyka.ru/otechnik/Leonid_Grilihe...

36. Цитата следует переводу Семидесяти. В первом случае слово Κριος ‘Господь’ соответствует в еврейском оригинале Имени Божиему (Тетраграмматону), во втором — выражению la’ dnî ‘моему Господину’. До второй половины III в. по Р. Х. в раввинистической письменности не содержится свидетельств мессианской интерпретации отрывка, что, быть может, объясняется влиянием антихристианской полемики, так как цитата Пс 109:1 часто приводилась христианами: это самый частый по количеству упоминаний стих ВЗ в НЗ. 72. Лепта вдовы (12:41–44) (Лк 21:1–4) 41. το γαζοφυλακεου ‘сокровищницы’. Неясно, что именно обозначает это слово. Быть может, имеются в виду тринадцать устройств в виде расширяющихся книзу труб для сбора пожертвований, которые, как сообщается в Мишне, находились у стены Двора женщин, или особое место для приема пожертвований, расположенное в сокровищнице, но имевшее входное отверстие вовне ее. Менее вероятно, что имеется в виду сама сокровищница храма. 42. κοδρντης ‘кодрант’. Транслитерация латинского quadrans, четверти асса (as), который сам в то время имел очень малую цену. Кодрант не имел хождения на востоке, и указание апостолом Марком западного денежного эквивалента говорит в пользу того, что его Евангелие написано на западе. 43. πλεον πντων ‘больше всех’. Может значить ‘больше чем кто-либо из тех, кто…’; однако более вероятно — ‘больше чем все те, взятые вместе, кто…’. 73. Предсказание о разрушении храма и речь на горе Елеонской (13:1–37) (Мф 24:1–36; Лк 21:5–36) Начиная с появления в 1864 г. работы T. Colani “Jsus-Christ et les Croyances Messianiques de son Temps” и доныне в библейской науке большим влиянием пользуется теория “малого апокалипсиса”, которая предполагает, что эта глава в дошедшем до нас виде не передает в точности эсхатологическое учение Иисуса Христа, но представляет собой отдельное произведение в жанре иудейской апокалиптики. В качестве основного аргумента выдвигают несовместимость утверждения о внезапности Парусии (ст. 32) с представлением о Парусии, предвосхищаемой знамениями (ст.

http://pravmir.ru/krenfild-ch-dzh-kommen...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010