Особенно важно было бы знать, в каком объёме читалась кн. Бытия в римской церкви до XII–ro в., в каком позднее – до 1241 г. (когда римские миссал и бревиарий были реформированы папой Григорием IX-м) и в каком, наконец, после этого года – до Тридентского собора. Латинские бревиарии, установленные этим собором, для моей цели не дают, к сожалению, никаких аналогий, так как состав кн. Бытия в них резко отличается от состава того же Бытия и в кирилловских паримейниках и в хорватских глаголических часословах по изданию Берчича. В печатных римских бревиариях (см. выше 1, 1584 г. и 5, 1733 г.) из кн. Бытия во­шли главы от 1-й до 14-й, затем 27, 37, 39 и 41-я, но не целиком, а с такими изъятиями: 2:11–14, 25; 3:21–24; 5:6–14; 6:16–22; 7:6–9, 18–24; 8:9 (часть от aquae), 13 (от et aperiens), 14; 9:7–11, 16–19; 10:7–32; 11:9, 31, 32; 12:20; 13:16 (от ci quis) –18; 14:1–7, 21–24; 27:30–46; 37:29–36; 39:5–23; 41:1–36, 45–75. В том же составе и на те же дни (кн. Бытия читается в бревиариях от Dominica LXX, когда «incipit Genesis», до Feria III Quinquagesimae, – дня, которым заканчивается 14-я глава; затем главы 27 и 37 положены in Dominicas secundam et tertiam in Quadragesima, а главы 39 и 41-я – на 19–е марта, день св. Иосифа), при несколько ином распределении чтений по dominica’м, читается кн. Бытия и в бенедиктинском бревиарии 1758 г. (см. 11). В несколько ином объёме, хотя на те же дни, читается кн. Бытия в бенедиктинских бревиариях 1581 и 1589 гг. (см. 1 и 2: первый по исправлении утверждён папою Юлием II в 1502 и в 1506 гг., второй – папою Григорием XIII в 1584 г.): против предыдущих бревиариев, тут мы совсем не нашли чтений из глав 4-ой, 10-ой, 11-ой, 39-ой и 41-ой, другие же главы попали с такими изъятиями: 3:23, 24; 5:1–31; 9:6–29; 14:7–24; 27:30–46 и 37:29–36. Таким образом, сравнительно с глаголическими часословами, которыми пользовался Берчич, в бревиариях римском (16–18 вв.) и бенедиктинском (18 в.) текст кн. Бытия очень сокращён: 1) в них нет всего того, что у Берчича напечатано из глав 15; 17–19; 21–23; 25; 26; 28–32; 40; 42–50, а сверх того во 2–х) ещё опущены: 2:11–14, 25; 3:21–24; 5:6–14; 6:16–22; 7:6–9, 18–24; 8:9 (часть), 13 (часть), 14; 9:7 – 11, 16–19; 12:20; 13:16–18; 27:29–41; 37:29–34; лишнего против Берчичева текста, напротив, в них очень мало, именно – 5:29–32; 10:2–6; 11:11, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 30; 13:8–11; 14:8–13; 39:1–4 и 41:37–44. В бенедиктинских бревиариях 1581 и 1589 гг. эти пропуски против Берчичева издания увеличиваются, мы видим, сверх этого, ещё главами 4; 5:1–28; 9:12–15, 20–29; 10; 11; 14:14–20, а лишнее против текста Берчича заключается только в гл. 5:32; 13:8–11; 14:1–6. Очевидно, латинский оригинал (или оригиналы) хорватских часословов XIII–XIV вв., которыми пользовался И. Берчич, в отделе кн. Бытия совсем был не похож на римские и бенедиктинские бревиарии, известные нам в старопечатных изданиях, начиная с 16–го века. Рукописных и старопечатных бревиариев до 16–го в. мне, к сожалению, не пришлось видеть.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Miha...

По мнению Каспари, легко объяснить, как позднейший писатель, пользуясь словами своего предшественника, вставлять их в разных местах своей речи, но трудно объяснить, как из разрозненных предложений могло бы составиться нечто цельное, если бы Авдий заимствовал сходные выражения у Иеремии; г) логическая связь мыслей у Авдия яснее чем в 49 гл. Иеремии; равным образом, стилистический характер сходных выражений говорит, по мнению Каспари, за то, что Иеремия заимствовал у Авдия. Другие исследователи, как Бертольдт 28 , Креднер 29 , Гитциг, Рим 30 , Блек 31 , Шольц 32 , утверждают, что пр. Авдий заимствовал сходные места у Иеремии. Главное доказательство этого мнения обыкновенно находят в опущении в ст. 3-м у Авдия трудного для понимания thiphlaz t’cha (русск. т. «грозное положение твоё»), имеющегося в Иер. 49:16 : так как естественнее опустить это слово, чем добавить, то, полагают, Авдий писал после Иеремии. Шольц в пользу зависимости Авдия от Иеремии ссылается ещё на то, что ст. 7 Авдия представляет подражание Иереми 38:22; 12:6. Другие авторы признаки большей древности Иер. 49 находят в выражении ст. 15-го «и сделаю тебя презренным между людьми» (basu baadam), так как у Иеремии здесь выдержан параллелизм, а у Авдия он отсутствует (ср. Авд. 2 : basu aththah meod, рус. «и ты в большом презрении»). Наконец, сравнение Иер. 49и Авд. 6 , Иер. 49и Авд. 16 также приводит Рима к убеждению, что Авдий в данном месте сокращает Иеремию и воспроизводит его изречение по памяти 33 . Третья группа исследований, каковы Евальд, Кьюнен, Драйвер, Кениг, Готье и др. сходство кн. Авдия и Иер. 49 объясняет предположением, что в основе обоих пророчеств лежит третий древний источник, с большею точностью, чем у Авдия. Подтверждение своего предположения названные авторы при этом видят в том, что кроме сходных мест, как у Авдия, так и у Иеремии, много мыслей и выражений не совпадающих. Наконец, новейшие комментаторы кн. Авдия Велльгаузен, Новак, Марти, Гоонакер сходные с кн. Авдия места 49-й гл. кн. Иеремии считают интерпретацией, сделанной позднейшею рукою. В качестве основания для такого мнения выставляют обыкновенно общий взгляд современной критики на содержащиеся в кн. Иеремии пророчества о судьбе иноземных народов (гл. 46–51), как на такие, которые в настоящей их редакции не принадлежат пророку. В частности, происхождение гл. 49-й новейшие критикой относится только к II в. до Р. Хр. Кроме того, названные авторы обращают внимание и на то, что 49:9, общий Иеремии и Авдию, в 49-й гл. нарушает логическое течение мыслей и разрывает связь ст. 8 и 10-го, откуда и делают заключение о позднейшем внесении ст. 9-го в текст 49-й гл.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Rybin...

По-видимому, автор стремится также предохранить самарян от увлечения и христианством, и магометанством. В предупреждение первых он поддерживает мысль о том, что Бог един и что у Него “нет союзников”; против вторых он выдвигает мысль о том, что единый истинный пророк есть Моисей (гл. 7). Вместе с тем, через всю книгу проводится мысль, что закон Моисеев должен быть нормой жизни, а гора Гаризим единственным местом богослужения (гл. 46). Являясь в своем настоящем виде памятником XIII в., Книга Иисуса, однако, в основе своей имеет источники более древнего времени. На эти источники автор прямо указывает в гл. 1-й и в надписании гл. 45-й. Кроме того, о пользовании автором различными источниками можно заключить 183 из употребления им различных наименований одних и тех же предметов (первосвященник в гл. 23 и 49, гора Гаризим в гл. 27 и др., самаряне в гл. 46 и др.). Древнейшим из этих источников является написанная на самарянском языке Книга Иисуса. Она лежит в основе гл. 9–25. Так-как она была написана на самарянском языке, то происхождение ее исследователи относят к тому времени когда процветал самарянский язык, Бертольд, как отмечено выше, считал рассматриваемую книгу современной библейской кн. Иисуса Навина. Реланд видел в ней произведение 1-го в. по Р. Хр. и приписывал ее современнику Симона волхва Досифею. Юинболль склонен относить ее к эпохе Птоломея Филометора 184 . Но в настоящее время самый факт написания книги на языке самарянском уже не может считаться решительным доказательством ее глубокой древности потому, что теперь известны и поздние самарянские памятники, написанные на самарянском языке. Более сильным доказательством этого является скорее общее содержание книги. По этому содержанию книга примыкает к той обширной иудео-эллинистической литературе, которая появилась в последние столетия ветхозаветной истории в Египте и любимым сюжетом которой было время Моисея и Иисуса Навина. Из Praeparatio evangeiica (XIII, 12) Евсевия известно, что во II в. до Р. Хр. у иудеев было сочинение, которое заключало историю исхода из Египта, путешествие по пустыне и завоевание Ханаанской земли. Возможно, что самарянская книга Иисуса Навина была подражанием названного иудейского произведения. По-видимому, Кн. Иисуса произошла именно в Египте так-как автор ее, как доказывает Юинболль 185 , пользовался греческим переводом библейской книги Ииуса Навина. Книга, очевидно, сохранялась до XIII в., когда воспользовался ею составитель арабской хроники Иисуса Навина. Но никаких упоминаний о ней ни в иудейской, ни в христианской письменности не имеется. Из этого следует, что книга, во всяком случае, не пользовалась большим авторитетом. А со временем, когда явилась арабская обработка этой книги, самарянский текст ее уже совершенно утратился. Автор арабской хроники, по-видимому, воспроизводит этот утерянный оригинал свободно. Его указание, что он переводит так, как кто-либо передает слова другого устно, говорит о том, что он передавал смысл, а не букву.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Rybin...

В освещении Jahn’a указанные особенности свидетельствуют о позднейшем происхождении ассуанских папирусов, но в действительности не имеют такого значения. Именно, замена звука (нун) звуком (ламед) встречается в языке Сенджирлийских надписей, древнейшего памятника арамейского наречия. В 26 стр. надписи на статуе Hadad’a имеется выражение саал – 45 , соответствующее еврейскому саан – ( Ис.9:4 ). В имени мифтахъйа – стоит вместо . Но с последним звуком оно читается в 6 стр. 2-й колонны 18 папир. 46 , подозрение в позднейшем происхождении ассуанских папирусов отпадает. Не говорит о нём и самый факт замены (бет) (пе): возможность подобного перехода подтверждается арамейским парзел – ( Дан.2:41 ) вместо еврейского барзел – . Отсутствие уподобления представлено глагольными формами Нирабских надписей инцар 47 (от ), а сенджирлийские знают и страдательные формы: – умерщвлённые, 48 – разрушенные города. Первым известно далее употребление «ген» – в значении если 49 . а вторым ман – в качестве относительного местоимения 50 . Корень слова · считается соответствующим еврейскому 51 , но считать его «испорченною позднею формою» едва ли есть основание. Если здесь мы имеем замену звуком , то подобный переход имеет место во встречающемся в Нирабских надписях выражении «ашар» 52 евр. атар – . Группа согласных в виду недостаточно ясно разграниченного в папирусах начертания букв (реш) и (далет) читается не ширит – , а шидит – 53 , в зависимости от этого нет необходимости видеть в ней испорченое . В параллель «неупотребительному для обозначения жителей города» выражению «баъале йеб» – можно привести слова 11 ст. 24 гл. кн. Иисуса Навина: «ваиллахам» бакем баале йэрихô, , а фраза «баъале товтак – находить полное соответствие в 27 ст. 3 гл. кн. Притчей: ал тимнаъ тôв миббеъалав – . Одинаковую с фразою «зи бэне гавâ» – расстановку слов встречаем в 43 ст. 2 гл. кн. Даниила: «митъарэбин легевôн бизраъ» – , а «греческая конструкция» выражения «кэсаф кинкарин алаф» – имеется в 26 ст. 8 гл. кн. Ездры «ваешкалâ ъал йадам кесеф киккарим шеш меôт – «дал на руки им серебра талантов 650», (ср. 7:22). «Итъашет» – – напрасно считается новоеврейским словом, параллель ему находил в выражении 6:4 Даниила ъашит – «Миллайа» – – обычное емфатическое состояние имён женского рода во множественном числе (ср. – Дан.2:14 ). Числительное «multiplicationis» в форме ъал хад алаф – свойственно, по словам самого Jahn’a, ново-еврейскому языку.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Petr...

Скачать epub pdf Глава 1-я – о том, что по субботам не должно поститься Ищи в 37-й гл. буквы Κ 66-е правило святых Апостол и 55-е VI Собора ; в 35-й гл. буквы Ε 16-е пр. Лаодикийского Собора и 5-й гл. буквы Τ 55-е правило VI Собора. Глава 2-я – о позорищных Ищи в 1-й главе буквы Q правило (51-е) VI Собора и в 7-й гл. буквы Μ 46-е (по кн. пр. 55-е) правило Карфагенского Собора. Ищи еще 11-ю гл. буквы Μ. Глава 3-я – о том, что креста на земле изображать не должно, а изображенные кресты должно разметать 73-е правило VI Собора не только возбранило писать на земле изображение честного креста, но и написанные уже изображения заповедует без всякого сомнения зачеркивать и стирать, дабы попиранием ходящих не было оскорбляемо «знамение нашей победы», всею мыслию почитаемое, словом преимущественно прославляемое и чувством поклоняемое. Закон На земле, или на мраморе, лежащем на земле, или на жерновом камне никто не должен вырезывать крест; а если уже написаны, – должны быть уничтожаемы. А кто нарушает этот закон, должен быть подвергнут тягчайшему наказанию. Глава 4-я – о договорах и условиях Законы Потеря договоров не уничтожает сделок в том случае, когда истина может быть доказана иначе. Условия, заключаемые без хитрости и не противоречащие законам, имеют силу. Глава 5-я – о пиршествах В 55-м правиле Лаодикийского собора – клирикам или мирянам устраивать пиршества из приношений и в складчину возбранено: ибо в этом вовсе нет ничего доброго; напротив, полно всякого безобразия. А 27-е правило того же собора воспретило клирикам, бывающим на вечерях любви, брать части (предлагаемых снедей) и уносить домой: ибо сие изобличает в поступающих таким образом ненасытность и худые привычки, так как этим причиняется оскорбление церковному устроению. Ищи еще 3-ю главу буквы Α. Глава 6-я – о тех, которые удаляются от священных собраний Ищи в 9-й гл. буквы Β 5-е и 6-е правила Гангрского Собора. Глава 7-я – о клириках, имеющих привведенных жен Ищи 19-ю главу буквы Γ. Глава 8-я – о тех, которые прикосновенны к грехам клириков и не исповедуют (их)

http://azbyka.ru/otechnik/Matfej_Vlastar...

472 Tertull. Apologet. Cap. 3 «Славный человек – Кай Сей, только, вообразите, христианин! – Удивляюсь, Лющий – такой умный человек, и вдруг сделался христианином… Слышали вы? Эта дама, такая развязная, такая любезная, – этот молодой человек, такой милый, такой веселый волокита, – сделались христианами!!!» 474 См. Историю гонений при Домициане, выше – стр. 131, – и со времени Траяна, стр. 133. Деян. 16, 20 и 21: сии человецы возмущают град наш, Иудее суще, и завещавают обычаи, яже не достоит нам приимати ни творити, Римляном сущым. Cf. Tertull. Apologet. Cap 21 edit. Patrol Curs. Compl. Tom. 1, pag. 392. 475 То есть, паства – в противоположность клиру, – христианский народ,составившийся, судя по свойству присисываемого ему действия, из уверовавших иудеев, или, что тоже, христианский по вере и иудейский по происхождению и обрядам. См. Послание Поликрата еп. Ефесского в Церк. Ист. Евсевия кн. 5 гл. 24. – Даже Тертуллиан , говоря о враждебности неверовавших Иудеев христианской Церкви, называет их по отношению к христианам в сравнении с язычниками семейными врагами, vid. Apologet. Cap. 7: tot hostes ejus, quot extranei, et quidem proprot ex aemulatione Iudaei…. 480 Там же , – Gallandii Biblioth. Tom. 1, pag. 603 πειδ δναμς στι το ρρτου πατρς, κα οχ νθρωπεου λγου τ σκυη. – 482 Tertull. Apolog. c. 21. Nam nec ille se in vulgus eduxit, ne impit errore liberarentur, ut et fides, non mediocri praemio destinata, difficultate constaret. 483 Евсев. Церк. Ист. кн. 5, гл. 7, где собраны и еще некоторые свидетельства об этом из сочинения против ересей. 484 Epist. Ad Scap. Cap. 4. Здесь можно вспомнить места из второй апологии Иуст. Муч. гл. 6 и 8; Ориг. Прот. Цельса кн. 1, гл. 6 и 46, edit, de la Rue, pag. 324–325 et 361–362; и проч. 485 Si et magi phantasmata edunt, et jam defunctorum infamant animas; si pueros in eloquium oraculi elidunt, si multa miracula circulatorils praestigiis ludunt, si et somnia immistunt babentes semel invitatorum angelorum et daemonum assistentem sibi potestatem, per quos et caprae et mensae divinare consveverunt: quanto magis illa potestas… Tertull. Apologet. Cap. 23.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Chelcov/i...

Так как это объяснение является вероятнейшим и весьма подкупающим своей простотой, а главное всеисчерпывающим для данного случая, то едва ли можно видеть в выражении кн. Даниила „как бы сын человеческий“ какой-то таинственный остаток, который являлся бы еще непонятным после него. Нет никакой нужды находить таинственное там, где его вовсе нет, и предполагать для объяснения термина „сын человеческий“ какое-то тайное эсхатологическое предание 447 . Зависимостью от Даниила вполне объясняется и употребление понятия „сын человеческий“ в кн. Еноха, причем внимание ее писателя привлек не термин сам по себе, а изображение у Даниила Мессии, как человека, который, однако, шел с облаками небесными, „дошел до Ветхого днями и подведен был к Нему“ ( Дан.7:13 ). Зависимость притч Еноха от кн. пр. Даниила особенно заметна в гл. 46, в которой впервые появляется наименование Мессии сыном человеческим; сказывается эта зависимость не только в описании последнего, но также и в наименовании Бога имеющим главу дней, что равняется обозначению Его у Даниила, как Ветхого днями. Вот в этой-то 46 главе книги Еноха Мессия и описывается, как такой, „лице которого было подобно виду человека“. На вопрос созерцателя ангелу о сыне человеческом: „кто Он и откуда Он, и почему Он идет с Главою дней“, дает ответ: „это Сын человеческий, Который имеет правду, при Котором живет правда и Который открывает все сокровища того, что скрыто“ и т. д. Во всем описании этой сцены не дается никаких оснований для мнения, что у автора с термином „сын человеческий“ соединялись какие-либо представления кроме тех, которые были результатом простого знакомства с кн. пр. Даниила. Если впоследствии псевдо-Енох часто называет Мессию просто „сыном человеческим“, то это было, во-первых, следствием того, что он считал Мессию, как увидим ниже, существом человеческой природы, а во-вторых, такой термин у писателя, находящегося под явным влиянием Даниила, напрашивался контрастом между Данииловым наименованием Мессии – человеком и описанием его супранатуральными чертами 448 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/apokal...

IV. «Ли-цзи-цзин» – книга содержащая собрание разсуждений о предметах и церемониальных обычаях. Предисловие Введение. 1 гл. три различных Ли-цзин или книги обрядов, известных в Китае; открытие двух первых, и формация третьей при Ганьской (Han) династии: что говорит о Ли Конфуцзы и Мэнцзы. Ныне известны три Ли-цзин или обрядника. Состояние книг Ли и распространение при династии Ганов (Han), труд императоров сей династии в открытии и объяснении древних книг, именно 1) – И-ли; 2) царь Сянь (Hsien) Хо-цзяна, и его открытие Кау-ли; 3) формация Ли-цзи. Собор в 51 г. до Р. X. и состояние сего обрядника в 26 г. до P. X.; Hau Zhang и две Tâis; Ma Young и Kang Hsuan; Zhai Yung и его MS; Li великой Tai. II. Значение китайского иероглифа Ли, смысл заглавия Ли-цзи и достоинства сего произведения: Ли – символ религиозного значения и чувства собственности, перевод заглавия, значение Ли-цзи самой по себе и в общем каноне пятикнижия – Ву-цзин. III. Краткие замечания о разных 46 книгах, входящих в состав сборника Ли-цзи. I. Khu-Li – Кху-ли, т. е. разные обряды или собрание разных обрядов: 1 отд. имеет 5 частей, II-e отд. 2 части. II. Than-Kung – Тхан-гун (собств. имя) 1 отд. – 3 части, 2 отд. – 3 части, с appendix’oм ко 2-й кн. в коем определены порядки ношения траура для разных степеней родства Кн. III. Wang-Kih – Ван-цзи – царственные правила или статуты, (составл. при императоре Ване 179–157 до. P. X.), в пяти отд. кн. IV. Yüeh-ling – Юэ-лин – месяцеслов или календарь месяцев князя Kay (XI–XII ст. до Р. X.) или – «принадлежности, свойства месяцев»; по выражению Кань-сюань, «Книга называется юэ-лин потому, что заключает правительственные правила и распоряжении на XII месяцев года», они расположены в четырех отделениях по временам года, по три месяца в каждом. В особом чертеже эти месяцы расположены на цветном поле в 9-ти квадратах так: В. – весна, 1 мес., 2-й, 3-й; Ю. – лето, мес. 4-й, 5-й, 6-й, З. – осень; мес. 7-й, 8-й, 9-й; С. – зима: мес. 10-й, 11-й, 12-й. Кн. V. Цзан-цзы-Ван, вопросы Цзан-цзы, касающиеся церемоний и обрядов, 2 отд. Кн. VI. Вань-ван Ши-цзэ т. е. рассуждение царя Ваня основателя династии Кау; в 1 отд. говорится о воспитании и образовании старших сыновей государя и князей, вообще юношества и о древним методе в сем деле; во 2 отд. излагаются специальные обязанности воспитателей с обзором предметов обучения; в 3 отд. разные церемонии и обычаи при царских столах и кормлении престарелых Кн. VII. Li Yun – Ли-юнь, букв. «ведение обрядов» или церемониальные обычаи, их происхождение, «развитие, цель». Содержится немало даосских рассуждений и взглядов в учении о природе, действии элементов, о разных процессах, о правительстве, о человеке, обрядах и проч. В книге – четыре отделения.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

486 Евсев. Церк. Ист. кн. 5, гл. 7 «Если же они скажут, что Господь совершал такие дела призрачно, то мы поведем их к пророчествам и из них докажем, что как пророчества касательно этого о Нем, так и события их были действительны», – πντα ουτως τερ υτο κα προειρσθαι τ γεγονναι βεβαως. 487 Ruinart. Acta martyr. Achatsi cel Acacit. Ubi sunt magi socit artia tuae? – Acta mart. Perpetuae, Felicitatis et coet. Cap. 16. cum a tibuno castigatius co tractarentur, quia ex admonitionibus hominum vanissimorum verebatur, ne substraherentur de carcere, incantationibus aliquibus magicis, in faciem respondit…. Origen contra Cels. Lib. 1, cap. 6, et coet. – Irenaet adv. Haeres. Lib. 1, cap. 24, pag. 122 edit. Paris. Ann. 1639. «Artes enim magicas operantur et ipsi (qui a Carpocrate), et incantationes… et reliquas malgnationes…. Un quae sunt illorum avdientes homines, et putantes omnes nos tales esse, avertant aures suas a praeconio veritatis. Cf Евсев Церк. Ист. кн. 4. гл. 7. 489 Iust. Martyr. Dialog. Cum Triph. Iud. Cap. 85, по славянск. Переводу 1836 г. стр. 105, Apolog. 2, cap. 6; и др. 491 Такие чувства выражаются, например, в прекрасном месте певой апологии Иустина Мученика , по перев. В Христ. Чтен. 1825 г. часть XVII, гл. 17, стр. 28 и 29, или по изд. Coloniae, anno 1686, Opp. Just. Martyr. Pag. 61; также в послании св. Киприана к Донату, – Patrol. Curs. Comp. Tom. IV, epist. 1, num. III et IV, pag. 198–202, или Христ. Чтен. 1825 года, часть XVIII, стр. 244. 494 Apologia 1, ibidem pag. 58, по изд. В Христ. Чтен. 1825 г. гл. 10, стр. 23, cf Tertulliani Apologet. Cap. 46: Deum quilibet opifex christianus et invenit et ostendit et exinde totum, quod in Deo quaeritur, re quoque assignat; licet Plato affirmet factitatorem universitatis neque inveniti facilem, et inventum enarrari in omnes difficilem. 498 Origen. Contr. Cels. Lib 3, cap. 68, pag. 492; cf. Lib. 3, cap. 56–72; lib. 1, cap. 43, pag. 360. 499 Аполог. 1, гл. 20, по перев. В Христ. Чтен., – edit Coloniae 1686 ann. Pag. 63: γιτνων καρτεραν βου παρακολουθσαντες, συνοδοιπρων πλεονεκτουμνων πομονν ξνην κατανοσαντες, συμπραγματευομνων πειραθντες.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Chelcov/i...

598. Указания на Шеол и состояние умерших: Быт 37, 35; Числ 16, 33; 1 Цар 28, 13 сл; 3 Цар 2, 6; Ис 14 гл. 38, 9; Втор 32, 22; Иов 3, 13 сл; 7, 9 сл; 10, 21 сл.; 17, 16; 26, 5; Пс 29, 4; 87, 11; Иез 26, 20 и др. (см.: П. Страхов. Воскресение. Идея воскресения в дохристианском религиозно-философском сознании. М., 1916, с. 133; Galbiatti. Op. cit., р. 250; J. McKenzie. The Two-Edged Sword, p. 275). 599. Дан 12, 2; 2 Мак 7, 9, 26, 46; Прем 2. 600. Кениты обитали между Синаем и Аравией. Мадиамский священник тесть Моисея был кенитом (Суд 1, 16). Кениты присоединились к израильтянам и жили в южных областях, в пустынях Негеба (1 Цар 30, 29). Очевидно, им принадлежал палестинский город Каин, упомянутый в Книге Иисуса Навина (15, 57). См.: RFIB, v. I, p. 355. 601. Ср. родословие, данное в Быт гл. 5, и список шумерских допотопных царей ( Л. Вулли. Ур Халдеев, с. 251). 602. См. выше гл. 5. 603. Быт 6, 4. 604. См., напр., А. Лопухин. Библейская история, т. I. СПб., 1889, с. 160. Для этой цели некоторые переводчики переводят слова «бене-хаэлогим», как «люди Божий» (Тора. Берлин, 1872, с. 12. Пер. Л. Мандельштама). 605. Пс 28, 1; 88, 7; Иов 1, 6; 38, 7. См.: Р. Киттель. Цит. соч., с. 107; H. Ringgren. Israelite Religion, p. 96; G. von Rad. Old Testament Theology, I, p. 155. 606. Сравнительное изложение сказаний о Потопе см. в кн.: Д. Фрэзер. Фольклор в Ветхом Завете, 1931, с. 46. Очевидно, шумерское сказание послужило прототипом для вавилонского и греческого и, м. б., даже индийского. 607. Современное состояние вопроса освещено в кн.: Л. Зайдлер. Атлантида. М., 1966; Н. Жиров. Атлантида. М., 1957. В этой книге разобрана геологическая сторона вопроса; Его же. Основные проблемы атлантологии. М., 1964. Там же дана и обширная библиография; Популярные книги: Е. Андреева. В поисках затерянного мира (Атлантида). Л., 1961; А. Горбовский. Старые загадки истории и новые гипотезы. — «Наука и жизнь», 1963, (есть отдельное издание). 608. Перевод и комментарии фрагментов даны в кн.: С. Крамер. История начинается в Шумере, с. 175

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=708...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010