Надеемся, что кому-то книга поможет разрешить сомнения, разобраться в непонятных вопросах, чтобы войти в благодатную жизнь Православной Церкви, стать членом семьи Христовой, соединить свою жизнь с Любящим всех нас жертвенною любовью Спасителем мира. Добрым примером в духовном просвещении своей паствы для меня является покойный митрополит Ярославский и Ростовский Иоанн (Вендланд), который умел давать простые ответы на сложные вопросы. Он поверил моему искреннему стремлению стать священником и рукоположил меня в священный сан. Его светлый образ, пример личного служения Церкви Христовой много лет помогают мне в моей церковной деятельности: богослужебной, проповеднической и преподавательской. Столетие со дня его рождения мы отметили в 2010 г., поэтому я с благодарностью к светлой памяти почившего митрополита Иоанна посвящаю ему эту книгу. Приношу свою искреннюю благодарность православным христианам, помогавшим подготовить это издание: Т. Б. Балашовой, И. С. Ермакович, Е. А. Кисловой, Н. В. Маценовой, Л. В. Мочаловой, М. Д. Молотникову, О. С. Тишковой, С. Н. Якубовскому и многим другим. Протоиерей Борис Балашов Особенности изложения материала в книге «О нашей вере. Вопросы и ответы» В книге «О нашей вере. Вопросы и ответы» имеется ряд особенностей, на которые стоит обратить внимание. Тексты, взятые из Священного Писания, приводятся курсивом, в конце цитаты указывается часть Библии, глава и стих, откуда взят текст. Пример: Так надлежит нам исполнить всякую правду ( Мф.3:15 ). При необходимости в цитате в скобках даются пояснения обычным шрифтом. Тексты праздничных песнопений (тропарей, стихир и т. п.) приводятся в кавычках, с расставленными ударениями. В тех случаях, когда церковнославянский текст труден для понимания, дается русский вариант перевода. Необходимо обратить внимание на непривычный для многих момент. В православной литературе некоторые слова, обозначающие священные для христиан понятия, пишутся с прописной (большой) буквы. Так, с прописной буквы начинаются имена Божии, Божией Матери и относящиеся к Ним местоимения и определения; некоторые прилагательные при именовании Господа и Пресвятой Богородицы; слова, относящиеся к Кресту, на котором был распят Господь наш Иисус Христос; все слова, кроме служебных, в названиях двунадесятых праздников; названия книг Священного Писания и ряд других терминов.

http://azbyka.ru/katehizacija/o-nashej-v...

Наталия Ростова 9 февраля 2019, 11:32 Дополню, пожалуй последним высказыванием Иоанне. Вадиму отвечать больше не хочу, ибо он сам себе противоречит в своих комментариях...Иоанна, Вы говорите о том, что не надо осуждать чьи-то личные грехи, но то о чём сейчас происходит в Церкви, мы говорить просто обязаны... Согласна полностью. Только вот ЧТО происходит, знает каждый священник и каждый православный прихожанин. Но в данном случае, идёт обыкновенная травля архимандрита Ефрема. Получается, что люди его осуждают за намерение к действию, которого он не совершил. Со всей Православной Церкви накинулись на него, фактически одного, и лежачего уже добивают. И это православные, живущие по Евангельским заповедям....Бедный о.Ефрем... Наталия Ростова - Вадиму и Иоанне 9 февраля 2019, 09:36 Дорогой, Вадим! Как раз-таки в Евангелии говорится - " Не судите! " . ( Мф.7:1 ) Сам Господь это сказал. Пожалуйста, можете меня обвинять в лицемерии. Но, против Священного Писания Вы ничего сказать не сможете. Приведите мне пример, где в Евангелии написано " О замалчивании неприятной истины " . Глава и стих, пожалуйста... Дорогая, Иоанна! Я знаю, что Вы ярый защитник Православия и это похвально. Но каждый имеет своё мнение. Ваша совесть говорит вам встать на сторону осуждения игумена Ефрема, моя - на защиту его. И в этом вопросе я останусь непреклонна! Я перед Богом буду отвечать не за количество комментариев, оставленных на сайте " Православие " , а за их содержание. Я за о.Ефрема и точка! Иоанна_ 8 февраля 2019, 23:00 Наталья, не судить, не осуждать, но понимать, что такое хорошо и что такое плохо, мы ОБЯЗАНЫ. Одно дело чьи-то личные грехи - это нас не касается, - и совсем другое - то, что происходит в Церкви: это имеет прямое отношение к нашему спасению. Сослужить с раскольниками - самому становиться раскольником, а именно для этого поехали на Украину 2 афонских игумена. Благодарю автора за отличную статью и Вадима К. за обстоятельные комментарии. Вадим К. 8 февраля 2019, 22:09 Дорогие братья и сестры! Имя о. Ефрема значится в списке делегации КП на т.н. интронизации Думенко, вероятно, и его подпись на это имеется. Если он и не присутствовал физически на ней, это меняет дело малым образом. О. Ефрем должен тогда свое согласие хотя бы сейчас отозвать. Пока этого не будет, чем мы будем доказывать раскольникам, что он не по болезни не присутствовал на этом беззаконном соборище, а потому, что был против него? А повторять много раз, что нельзя никого осуждать - это, простите, лицемерно замалчивать неприятную истину. Евангелие говорит о другом.

http://pravoslavie.ru/119138.html

Христе, как всемирном Судье, бесспорно должны быть вычеркнуты как неподлинная позднейшая прибавка. 925 Однако же Weiffenbach не вычеркивает совершенно в своем изъяснении этих евангельских мест; он только своеобразно поступает с ними. Так стих 37-й 13-й главы Матфея, по нему, должен гласить так: νθρωπος σπερας τ καλ. σπ. πατρ στιν ν τος ορανος вместо: σπερων τ καλν σπρμα στν υς το νθρπου. Стих 38 и 39 могут остаться, замечает Вейффенбах, в теперешнем своем виде; точно также и стих 39 и 40, после того как выражение «συντλεια το ανος» с выражением «μρα τς κρσεως» ( Мф. 11, 22 и 24; 12, 41 и 42 и д.) обменялись. Напротив того, стих 41-й, в том виде, как он теперь имеется, должен выпасть и 42-й измениться, так что оба стиха должны гласить: стих 41: ποστελε θες τος γγλους ατο κα συλλζουσιν (κ το κσμου) πντα τ σκνδαλα, 42: κα βλλουσιν (раз.) ατ ες γενναν. ( Мф. 5, 29 и 30) или ες τν γενναν το πυρς ( Мф. 5, 22 ). Описание заканчивается, в живом контрасте, стихом 43-м, напоминающим Дан. 12, 3 : ττε ο δκαιοι κλμψουσιν ς λιος ν τ βασιλεα το πατρς ατν. 926 Везде, таким образом, по Вейффенбаху, там, где в Мф. 13, 37–43 встречается: υς το νθρπου должно быть поставлено: θες или πατρ ν τος ορανος. 31-й стих 25 главы Матфея, изображаемый Вейффен- бахом в таком виде: (ταν λθη υς το νθρπου) ν τ δζη ατο κα πντες ο γγελοι μετ ατο, ττε καθσει π θρνον δζης ατο, составляют по нему довольно искусно и весьма кстати придуманное самим Евангелистом вычурное вступление (pomposc Introitus) 927 к следующей затем образной речи. Но довольно. Из этого небольшого отрывка из богословского труда D-ra Wilhelm’a Weiffenbach’a читатель легко может увидеть, как смело и довольно неделикатно обращается доктор протестантского богословия с Евангельским текстом. При таком отношении его к тексту, надо удивляться, как это еще не начертал Вейффенбах нам пятого Евангелия, подобно тому как Э. Ренан своею de Jesu».

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Ivanov...

Вопрос: Здравствуйте! Ответьте, пожалуйста. Недавно столкнулся с таким мнением, что в Евангелии от Матфея слова " крестя их во Имя Отца и Сына и Святаго Духа... " появились в 5-6 вв. в связи с установлением канона; изначально же их не было. Разрешите, пожалуйста, этот вопрос, а то у меня в последнее время терзания развиваются... Спасибо. Отвечает иеромонах Иов (Гумеров): Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа  (Мф.28:19). Стих этот имеется во всех самых древних греческих кодексах: Синайском (Sinaiticus, IV в.; Британский музей), Ватиканском  (Vaticanus, IV в.; Ватикан) и др. Из бесед святителя Иоанна Златоуста видно, что он в 4-м веке пользовался текстом Евангелия, в котором имелся данный стих: «Что же Он сказал, явившись им? Дадеся ми всяка власть на небеси и на земли (ст. 18). Опять говорит с ними по-человечески, так как они не прияли еще Духа Святого, Который бы сделал их возвышеннее. Шедше научите вся языки, крестяще их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, учаще их блюсти вся, елика заповедах вам (ст. 19, 20). Здесь Он говорит об учении и заповедях. Он ничего не упоминает о иудеях, молчит о прежних происшествиях, не укоряет и Петра за его отвержение, и никого из прочих за бегство. Он только повелевает возвестить по всей вселенной Его учение, которое сокращенно вручил им вместе с заповедью о крещении. Но так как Он заповедал им дело великое, то, ободряя их сердца, сказал: се Аз с вами есмь во вся дни до скончания века» (Толкование на евангелиста Матфея. Беседа XC). 13 марта 2006 г. Мы в соцсетях Подпишитесь на нашу рассылку

http://pravoslavie.ru/6795.html

62 В слове опльванъ буква л написана с глаголем . Буквы л и н, когда смягчаются в произношении, нередко пишутся в Мстисл. Ев. с глаголем , . Так же в Изборнике Святославовом 1073г. и в Чудовской толковой Псалтыри XI в. 65 Тоже пояснительное прибавление чит. в Синод. сп. и 25 (Опис. I, 242) и в одном сп. Новгор. Соф. библ. XIV в. (Изв. Ак. Η. VI, 278). 66 Только в Арх. 2 чит. иже бо речеть кърсто. Как видно, здесь иностранное слово рака принято за славянское рака – гробница и заменено другим древним славянским словом кърсто или корста, что также означает гроб. См. Словарь церк.-слав. яз. Востокова, СПб. 1858, I, стр. 179. 67 Мф. 10:10 (вт. 2 нед.) достоинъ бо длатель пища (τς τροφς вм. το μισθο) в Мст. Юр. Добр. Тип. 6. Арх. 2. Сим. Лавр. Хлуд. 29. 30. Каз. Амф. 4, т.е. во всех почти списках этой редакции. Но уже в Зогр. глаголическом Евангелии XI в. чит. бо длатель пишт свое, в сербск. Никол. фиште свое;·из позднейших редакций тоже чтение в Чуд. списке Нового Завета (все же прочие списки по нын.). Отметим здесь же особенность наших списков-апракосов, общую им отчасти со списками-апракосами первой редакции, именно прибавление заключительных слов, возбуждающих внимание к слышанному. Так, Мф. гл. 13, к ст. 23 (понед. 5 нед.) прибавлено в Мст. и других списках этой, отчасти и первой редакции: ими оуши да Мк. гл. 7, к ст. 23 (сред. 16 нед.) прибавлен ст. 16-й той же главы, но зато в своем месте, в средине чтения, этот стих вовсе опущен. Лк. 12:21 (нед. 9 нов. лет.) тако себ а не въ ба си гл възглашааше. ими оуши да (приб.) Такая же прибавка Лк. 8 , к ст. 15 (нед. 4, – зато в своем месте, в ст. 8 эти слова опущены) и 21:4 (суб. 17). Во всех этих случаях прибавление соответствующих греч. слов имеется и в греч. списках-апракосах, по Маттею, Шольцу и Тишендорфу. Из апракосов прибавления эти перешли и в некоторые тетры. Так, Мк. 7 , ст. 16-й в Зогр. глаг. Евангелии читается и на своем месте и прибавлен к ст. 23-му; заключительные слова Лк. 8 , ст. 8-го в Гал. и Мар. приписаны на поле и к ст. 15-му; Лк. 12:21 и 21:4 означенная прибавка читается в Гал. Ев., но над прибавленными словами поставлены точки, показывающие, что эти слова лишни.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

ed. Franc. Miniscalchi Erizzo. 1864. Veronae. Tom. sec. p. 292. Этот список представляет «Четвероевангелие» на Сирском языке (с Латинск. переводом). Здесь ст. 14-й стоить на своем месте. Этот список относится к 10 или, вернее, к 11 в., так как в предисловии значится: «Codicem nostrum exaravit presbyter Elias el Abbudi in monaster. Abb. Mussa, in civit. Antiochiae Palestinae, an. Chr. 1030. – Codex hic, замечается далее, eximius et praestantissimus inter Syriacos... ad inaestimabile hujus codicis pretium». См. Prolegom. 1. p. 5–6. Далее – по «вариантам» К. Тишендорфа в его Novum Testamentum Graece: 11. В Σ – Codex Vat-Rom. an. 949. 12. В U – cod. Nan-Venet. saec. 10. 13. В G – cod. Seidelii saec. 9. 14. В H. – cod. Seidelii saec. 10–9. 15. В F. – cod. Boreeli Rheno-Troject, saeculi 9. 16. В К. – cod. Par. s. 9. 17. В Μ. – cod. des Camps Par. s. 9. 18. В V – cod. Mosc. saec. 9. 19. В T. – cod. Oxon. et Petropol. s. 9. 20. В Δ. – cod. Sangol. s. 9. 21. В Π. – cod. Petropolit saec. 9. 22. В E.–cod. Basil. saec. 8. 23. В b. – cod. Petropol. saec. 6. При этом Тишендорф уведомляет, чтоо alii pleriqve f. memphitica et codices syriaca, aethiopica, arabicae, slavonica также содержат ст. 14, 23 гл. Ев. Мф. 24 . В толковании на Ев. Матфея у И. Златоуста. См. Беседы на Ев. Матфея. Русск. пер., изд. 5-е, часть 3. Москва. 1864. Здесь на один ст. 14 (и прямо 14-й) находится целая беседа – 73-я. Стр. 338 и далее. И нет никакой возможности предположить здесь интерполяцию. За св. Златоустом следуют Иоанн Дамаскин (см. Iohannis Damascenis parallela sacra ex cod. Rupefuc. saeculi fere 8), Феофилакт, Евф. Зигабен и др. (по указанию Невоструева и Тишендорфа). Так из преимущественного употребления Ев. Матфея с 14-м ст., 23 гл. в Восточной церкви видно, что в ней преимущественно существовал оспариваемый Тишендорфом и Лахманом (и Эвальдом) текст 14-го ст., но до 4 в. восходит длинный ряд списков Евангелия, в которых имеется этот стих, а потому еще нет полного права оставлять вне текста 23-й гл.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Troick...

Вопрос: В который раз уже перечитываю Евангелие он Матфея, и вдруг обратил внимание на первые 2 стиха второй главы. Каким образом волхвы могли прийти с востока к звезде, которую видели на востоке? Волхвы должны были либо прийти с запада к звезде на востоке, либо звезда была на западе, либо нечто другое имеется ввиду. Разъясните, пожалуйста. Отвечает Иеромонах Иов (Гумеров) : Ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему (Мф.2:2). Вопрос возник из-за синтаксических особенностей приведенного стиха. Слово восток надо отнести не к звезде, а к волхвам: видели звезду Его [находясь] на востоке и пришли поклониться Ему. Звезда же была не астрономическим явлением, а «невидимой силой, принявшей вид звезды» (святитель Иоанн Златоуст), «божественной и ангельской силой, явившейся в образе звезды» (блаж. Феофилакт). Св. Иоанн в подтверждение приводит такие соображения: 1. Необычен ее путь: текла от севера на полдень (юг). Она вела волхвов из Иерусалима в Вифлеем, который находится южнее. 2. Она является не ночью, а днем. Ночью звезды не видно. 3. Звезда является, затем скрывается, а потом появляется вновь. 4. Звезда указывает место не с высоты, а опустилась вниз: обыкновенная звезда не может показать такое малое место как вертеп. Есть еще одно объяснение данного стиха. Греческое слово anamole и славянское восток имеют два значения: 1.сторона света и 2. восход, исток. При таком объяснении стих может быть прочитан так: «мы видели восход звезды Его». 4 января 2007 г. Мы в соцсетях Подпишитесь на нашу рассылку

http://pravoslavie.ru/6886.html

Чрез свидетельство Духа вода и кровь – признаки мессианского достоинства пришествия Иисуса – уже являются в качестве свидетелей наряду с свидетельством самого Духа. Но с другой стороны, хотя Дух есть свидетель κατ’ ξοχν, потому что Он есть истина, однако в данном случае, где речь идет об историческом засвидетельствовании факта исторического явления Иисуса Христа, Его свидетельство непременно должно быть соединено с историческими событиями, обозначенными терминами δωρи αμα. Таким образом, на свидетельстве этих трех свидетелей истина, что Иисус есть Сын Божий, Мессия, утверждается самым непоколебимым образом: τι τρες εσν ο μαρτυροντες, τ πνεμα κα τ δωρ κα τ αμα, κα ο τρες ες τ ν εσιν. τι, очевидно, может иметь только значение «ибо», «потому что». Но что обосновывает собою это предложение? Непосредственно предшествующее предложение не нуждается в обосновании, так как в нем самом Апостол находит последний и самоочевидный критерий истинности свидетельства Духа. Вся аргументация Апостола в рассматриваемой части послания направлена на доказательство положения, высказанного в 5 стихе: «Иисус есть Сын Божий», кратко выраженного и точнее определенного в Его имени «Иисус Христос». И все, что сказано было в 6-м стихе, служило подготовлением к решительному утверждению этой истины под непоколебимым ручательством формально имеющего законную силу свидетельства, так что и весь 6 стих представляется вводным в том именно смысле, как это часто встречается у Апостола Иоанна. Эту истину и обосновывает собою предложение с τι. По ветхозаветному закону ( Втор.17:6, 19:15 ; Мф.18:6; Ин.8:17 ; 2Кор.13:1 ), двух или трех свидетелей вполне достаточно, чтобы дать надежное ручательство за достоверность какого-либо факта: основываясь на их показаниях, можно побить преступника камнями. Апостол с особенною силой оттеняет, что и в данном случае имеется полное число свидетелей, и, следовательно, истина утверждается прочно; поэтому τρες выразительно поставлено на первом плане.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Sagard...

При Вознесении на небо, когда любимый Учитель стал для апостолов невидимым, они получили это обетование о Втором пришествии Господа нашего Иисуса Христа. Заметим, что когда ап. Лука описывает это событие, он говорит, что апостолы возвратились в Иерусалим с великою радостью. Эта радость была оттого, что они уверовали во Второе пришествие и в то, что Господь будет пребывать с нами во все дни до скончания века. Господь Иисус Христос говорил на эту тему неоднократно. В изъяснении притчи, изображающей судьбы человечества ( Мф.13:40–41 ); другой случай – ( Лк.12:40 ) и ( Лк.9:26 ). Остановлюсь подробнее на том месте, которое наиболее ярко говорит о Втором пришествии ( Мф.24:25 ). Начинается разговор о судьбе Иерусалимского храма. Ученики спрашивают: «Когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?» ( Мф.24:3 ). Ответ Господа разделяется на две части. Сначала Он говорит о судьбе отечества ( Мф.24:4–26 ). Дальше Господь открывает следующее: «Как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого... где будет труп, там соберутся орлы... вдруг солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются; тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою; и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их» ( Мф.24:29–31 ). Знак непреложности этих слов, стих 35: «небо и земля прейдут; но слова мои не прейдут» ( Мф.24:35 ). Обратите внимание на блистание молнии. Это мгновение очень краткое. В описании речь идет об изменении существующих законов природы. Имеется одно неясное место – «где труп, там соберутся орлы...» Комментируется это по-разному: есть натуралистическое толкование. Другое толкование у свт. Иоанна Златоуста . Он считает, что понятие «труп» введено для того, чтобы указать на смерть Господа нашего Иисуса Христа.

http://azbyka.ru/otechnik/novonachalnym/...

священник Афанасий Гумеров, насельник Сретенского монастыря Слово корван (евр. корбан) означало приношение, дар Богу (ср. Мф.15:6 ). Все, что в форме обета объявлялось корван, должно было изъято из обычного употребления, как принадлежащее алтарю. Если человек объявлял часть своих денег или своего имения корван, то они не могли быть использованы в обычных мирских целях. Среди иудеев были люди, которые делали это не из искреннего религиозного усердия, а для того, чтобы уклониться от своего долга помогать родителям. Спаситель наш обличает фарисеев за то, что они законническую формулу ставят выше Божественной заповеди: «Почитай отца твоего и мать твою» ( Исх. 20:12 . За что жена Лота была обращена в соляной столб? иеромонах Иов (Гумеров) Когда ангелы вывели семью Лота из Содома, один из них сказал: спасай душу свою: не оглядывайся назад ( Быт. 19:17 . Этими словами была дана испытательная заповедь. Прощальный взгляд на развращенный город, которому уже был вынесен Божий приговор, свидетельствовал бы о сочувствии к нему. Жена Лота оглянулась, потому что душою принадлежала Содому. Подтверждение этой мысли мы находим в книге Премудрости Соломона. Говоря о премудрости, автор пишет: «Она во время погибели нечестивых спасла праведного, который избежал огня, нисшедшего на пять городов, от которых во свидетельство нечестия осталась дымящаяся пустая земля и растения, не в свое время приносящие плоды, и памятником неверной души – стоящий соляной столб» (Прем. Сол.10:6–7). Жена Лота названа неверной душой. Господь наш Иисус Христос предупреждает своих учеников: «в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех; так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится. В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад. Вспоминайте жену Лотову» ( Лук.17:29–32 ). Повелевал ли Христос апостолам крестить «во имя Отца и Сына и Святого Духа»? иеромонах Иов (Гумеров) Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа ( Мф. 28:19 . Стих этот имеется во всех самых древних греческих кодексах: Синайском (Sinaiticus, IV в.; Британский музей), Ватиканском (Vaticanus, IV в.; Ватикан) и др.

http://azbyka.ru/otechnik/novonachalnym/...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010