О чем Даниил молился, это он удостаивается услышать, [именно]: что будет с народом израильским не в ближайшее время, а в последние дни, то есть при кончине мира.    Ст. 16. Господин мой! от видения твоего ослабели суставы мои (или повернулись во мне внутренности мои) и проч.    Так перевел Феодотион согласно с тем, что мы читаем в сто втором псалме (ст. 1): благослови, душе моя, Господа и вся внутренняя моя имя святое Его. Ибо прежде, нежели мы удостоимся увидеть видение Божие, внутренности наши обращаются ко вне, а когда мы увидим видение Божие, то внутренности наши обращаются в [глубь] нас, мы углубляемся в них, о чем и в другом псалме пишется: вся слава дщере царевы внутрь, в ряснах златых (Псал. 44:14).    Ст. 19. И когда он говорил со мною, я укрепился и сказал: говори, господин мой, ибо ты укрепил меня. И он сказал.    Ибо если бы не укрепило его прикосновение подобного сыну человеческому и если бы страх не оставил сердца его, то он не мог бы слышать таинств Божиих, и потому он теперь говорит: так как ты укрепил меня, то говори, господин. Ибо ты соделал то, что я могу и слышать, и понимать то, что ты будешь говорит.    Ст. 20. Знаешь ли, для чего я пришел к тебе? Теперь я возвращусь, чтобы бороться с князем персидским.    Слова эти означают следующее: я пришел для того, чтобы сообщить тебе, что молитвы твои услышаны; но я возвращусь, чтобы опять бороться пред Богом с князем персидским, который не хочет освободить народ твой из плена.    Ибо когда я уходил, то пришел князь греческий.    Я, говорит, уходил от лица Божия, чтобы возвестить тебе то, что будет с народом твоим в последние дни, хотя еще не был спокоен, потому что стоял князь персидский и возражал против твоих молитв и против отправления меня [к тебе]. И вот пришел князь греческий, то есть македонский, и предстал пред Богом, обвиняя князя персидского и мидийского с тою целью, чтобы на их место вступило царство македонское. И по истине удивительны таинства Божии; ибо по освобождении народа иудейского Александр, царь македонский, умертвив Дария, разрушил царство персидское и мидийское, и князь греческий победил князя персидского.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

Апостол Лука. Миниатюра из «Остромирова Евангелия» По происхождению Лука был грек или, во всяком случае, выходец из грекоговорящей среды. Апостол Павел, упоминая Луку в одном из посланий среди своих «сотрудников», явно отделяет его от группы спутников-иудеев (ср.: Кол 4:14). Греческим языком Лука владел прекрасно — много лучше, чем другие евангелисты. Марк, Матфей и Иоанн писали по-гречески вынужденно — просто потому, что хотели донести Благую Весть о Христе до как можно более широкого круга людей, а языком международного общения в ту пору был именно греческий . Лука же, видимо, писал на своем родном языке. Этим может объясняться, кстати, и сравнительно большой объем его Евангелия: изъясняться по-гречески для него не составляло никакого труда, он писал легко и свободно. Но откуда апостол Лука узнал подробности о земной жизни Христа? И какой же он апостол, если даже не встречался со Спасителем? Встречался он со Христом или нет — однозначно сказать все-таки нельзя. Историк древней христианской Церкви Епифаний Кипрский (живший во второй половине IV beka) считал, что Лука видел Господа и даже входил в число семидесяти апостолов, которых Христос избрал во «вторую очередь», уже после двенадцати, и посылал проповедовать по палестинским городам и селениям (ср. Лк 10:1). Хотя более распространена, действительно, другая точка зрения — что Лука был лично знаком со многими из ближайшего круга апостолов, но не с Самим Христом во времена Его земной жизни. Недаром же автор третьего Евангелия признается, что строит свое повествование так, как передали… тó бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова Бог Слово, или, по-гречески, Логос, — так называет Сына Божия вся святоотеческая традиция христианского богословия, начиная с апостола и евангелиста Иоанна Богослова: В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога. Всё через Него нáчало быть, и без Него ничто не нáчало быть, что нáчало быть … И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца  (Ин 1:1–3,14). Так же именует Бога Сына и апостол Лука, писавший свое Евангелие еще до Иоанна.  (Лк 1:2). Вряд ли эта оговорка понадобилась бы, если бы Лука сам был таким очевидцем.

http://foma.ru/zagadki-evangelija-ot-luk...

Разделы портала «Азбука веры» Христиане считают, что слово «Утешитель» в 14 главе Евангелия от Иоанна: « И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек, Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет» ( Ин.14:16-17 ) . «Утешитель» – “paracletos” по-гречески относится к Святому Духу Бога, и этот Святой Дух пребывает в каждом христианине, дабы помогать ему бороться с грехом. Мусульмане же полагают, что это было пророчество о Магомете. Мусульманин верит, что имеется такое пророчество в Библии из-за следующих слов в Коране, в Суре Ряды (Al-aff) 61:6: И вот сказал Иса, сын Марйам: « О сыны Исраила! Я – посланник Аллаха к вам, подтверждающий истинность того, что ниспослано до меня в Торе, и благовествующий о посланнике, который придет после меня, имя которому будет Ахмад». Когда же он пришел с ясными знамениями, то они сказали: «Это – явное колдовство! » В арабском языке имя aHMaD (достойный похвалы) и muHaMmaD (которого похвалят) – однокоренные (вы нашли бы их оба под H М D в арабском словаре) и употребляются в связанных значениях. Поэтому Мусульмане полагают, что это – немного скрытое пророчество Иисусом о Магомете. Так как чтение Евангелия не показывает такое пророчество в любой очевидной форме, более детальный поиск продолжался все годы существования ислама; и многие мусульмане теперь верят, что обещание Иисусом “Утешителя” (или “paracletos” по-гречески), содержащиеся в Евангелии от Иоанна в главе14, и есть то самое пророчество. Например, профессор Каткат утверждает это в статье «Manr Al-Islm», и Yusuf Ali выражает ту же самую идею в следующем примечании относительно коранической Суры 61:6: «Ahmad», или «Muhammad» – хвалимый, является почти переводом греческого слова “periclytos”. В существующем Евангелии Иоанна, Ин.14:16, 15:26 , и 16:7, слово «Утешитель», по-гречески «Paracletos». Мусульмане утверждают, что “Paracletos” – это искаженное “Periclytos”, что является пророчеством Иисуса о пророке Ахмаде, названном по имени.  

http://azbyka.ru/paraclete-kak-proroches...

Иосиф Флавий, родом Иерусалимлянин, был одним из лучших знатоков греческого языка и, как сам свидетельствует, изучил его грамматически; сочинение свое «О войне Иудейской» он написал на арамейском языке, а потом сам перевел его на греческий 232 . Подобно тому, ев. Матфей написал свое Евангелие первоначально по- еврейски или арамейски, а потом, вероятно, сам же перевел его на греческий язык, хотя первоначально оно назначалось для евреев 233 . Все другие канонические писания Нового Завета написаны тоже по-гречески 234 . Это все показывает, что греческий язык в век Христа и Его апостолов был очень распространенным в Палестине. А потому, вероятно, и апостолы могли и должны были знать и говорить по-гречески. Этому можно указать и фактическое подтверждение. Книга Деяний апостольских повествует, что ап. Павел, по случаю возмущения против него жителей Иерусалима, был скован по повелению тысяченачальника, как возмутитель народа. Тысяченачальник спрашивал его, кто он и что сделал? Павел, желая оправдаться, сказал тысяченачальнику: «можно ли мне сказать тебе нечто? А тот сказал: ты знаешь по-гречески? Так не ты ли тот египтянин, который пред сими днями произвел возмущение?... Павел же сказал: я иудеянин, Тарсянин... позволь мне говорить к народу», т. е., оправдательную речь. Когда же тот позволил, Павел «...начал говорить на еврейском языке», очевидно, так, потому что из его греческой речи тысяченачальник и народ заключили, что он египтянин, – Египетский иудей или эллинист-возмутитель. Павел, оправдываясь перед иудеями в том, что он не возмутитель-эллинист, начал говорить по-еврейски. Когда они услышали оправдание его на еврейском языке, еще более утихли. Еврейская речь апостола в данном случае много значила особенно потому, что в то время был очень сильно распространен в Иудее язык греческий. Павел, говоря так, действительно мог доказать иудеям, что он не эллинист, а такой же иудей, ревностный в законе, как и они, мог, ибо говорил как иудей, на священном языке, как обыкновенно мало употреблявшемся в Иудее ( Деян. 21:31–40, 22:1–3 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Troick...

Кто такой Кесарь? Кесарь — греческая форма латинского «Caesar». Это слово прошло путь от имени собственного до имени нарицательного. 8 октября, 2012 Кесарь — греческая форма латинского «Caesar». Это слово прошло путь от имени собственного до имени нарицательного. Выражение «Богу-Богово, а кесарю-кесарево» известно всем. Оно имеет библейское происхождение и употребляется в значении «каждому свое». Кесарь: имя или прозвище? Кесарь — греческая форма латинского «Caesar». Это слово прошло путь от имени собственного до имени нарицательного. Изначально кесарем называли члена первого римского триумвирата Гая Юлия (это было его прозвище). Затем «кесарем» стали называть римских императоров, и это слово стало нарицательным. Кесари в Новом Завете В Новом Завете можно встретить упоминания о римских кесарях, так как многие события в истории раннего христианства происходили во времена образования Римской империи. Так, например, по повелению кесаря Августа о переписи населения Иосиф из Назарета с женой Марией пошел записываться в свой родной город Вифлеем, где и родился Христос Спаситель. Кесарю-кесарево Выражение «Богу-Богово, а кесарю-кесарево» известно всем. Оно имеет библейское происхождение и употребляется в значении «каждому свое». Фарисеи, желая подстроить ловушку Иисусу Христу, задали Ему каверзный вопрос «нужно ли платить подати римлянам?». Если бы Христос сказал «нет», фарисеи объявили бы Его бунтовщиком и отдали римлянам. В случае положительного ответа, народ мог бы отвернуться от Иисуса. Христос же попросил дать Ему монету и спросил у фарисея, чей портрет на ней изображен? Услышав ответ, что на монете изображен Цезарь (кесарь), Иисус произнес известную фразу «Отдавайте кесарю-кесарево, а Богу-Богово». Этой фразой Христос показал, что следует разделять политику и религию. Есть повиновение гражданской власти, а есть поклонение и служение Богу. Кесарю принадлежит лишь монета с его изображением, но не душа человека. Мф., 90 зач., 22, 15–22 Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Иисуса в словах. И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице; итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет? Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры? Покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий. И говорит им: чье это изображение и надпись? Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.

http://pravmir.ru/kesar-kto-eto/

У иудеев еще при Моисее был установлен закон, по которому женщина, родившая младенца мужеского пола, в продолжение сорока дней почиталась нечистой. В эти дни, называвшиеся днями очищения, родильница не могла приходить в храм для участия в богослужении, прикасаться к чему-либо священному. По окончании этого срока всякая мать являлась в храм и приносила там очистительную жертву. Женщина состоятельная приносила в жертву однолетнего агнца во всесожжение и молодого голубя или горлицу в жертву за грех . Для бедных же, которым дорого было приносить агнца, закон дозволял приносить в жертву двух горлиц или двух молодых голубей – одного во всесожжение вместо агнца, а другого в жертву за грех. Кроме этого, если младенец был перворожденный, то над ним совершался в тот же сороковой день вместе с очистительной жертвой обряд посвящения его Богу. Пришедший на землю «исполнить всякую правду» Господь Иисус Христос, как первородный и единородный, благоволил исполнить над Собой в четыредесятый день после Своего рождения и закон посвящения Богу. Для исполнения того и другого обряда Иосиф и Пресвятая Дева Мария как верные израильтяне в сороковой день по рождении Спасителя явились в Иерусалимский храм, при котором совершались все обряды закона Моисеева. Будучи бедной, Богоматерь принесла в очистительную жертву двух горлиц. В это время в Иерусалиме проживал благочестивый старец по имени Симеон. Подобно всем другим ветхозаветным праведникам, праведный старец Симеон имел живую веру в грядущего Мессию, явление Которого должно было принести радостное утешение (утеху) израильтянам. За свое благочестие старец Симеон сделался избранным сосудом Св. Духа: «Дух Святый был на нем». Ему было открыто Духом Святым, что Он не умрет, доколе не увидит Христа. Здесь мы должны несколько отступить в сторону, чтобы понять это обетование старцу Симеону. За несколько лет до Рождества Христова египетский царь Птоломей Филадельф пожелал иметь в своей царской библиотеке священные книги еврейского народа в переводе на греческий язык. Согласно воле и желанию царя, посланы были из Иерусалима ученые мужи, хорошо знающие языки греческий и еврейский, дабы эти мужи перевели священные книги с еврейского языка на греческий. В числе этих переводчиков был праведный и благочестивый человек по имени Симеон.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Djach...

Грехи против первой заповеди Безбожие, Многобожие, Неверие, Ересь, Раскол, Богоотступление, Отчаяние, Волшебство, Суеверие, Леность к изучению благочестия, к молитве и богослужению, любовь к твари больше, чем к Богу, человекоугодие, человеконадеяние. «Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым» ( Гал.1:10 ). Чтобы лучше преуспеть в исполнении своих обязанностей к Богу, человек должен отречься от самого себя. «Кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною» ( Мк.8:34 ). Отвергнуться себя означает, по объяснению святого Василия Великого, перестать быть «ветхим человеком», отказаться от всех мирских пристрастий. Вторая заповедь Декалога Во второй заповеди запрещено поклоняться любому изображению как Богу. Однако чтить священные изображения не запрещается. Пророк Моисей получил от Бога повеление поставить в скинии еврейской золотые священные изображения херувимов, и притом, во внутренней части храма, к которой народ обращался для поклонения Богу. Почитание святых в Православной Церкви выражается в сооружении храмов в честь святых, возжжении светильников, каждении пред их изображениями, целовании изображений, преклонении перед ними колен. Таким поклонением не нарушается вторая запо­ведь Декалога, потому что православное богословие строго различа­ет поклонение как служение Богу, и почитательное поклонение, которое допустимо по отно­шению к человеку как носителю образа Божия. В Свщ. Писании мы имеем множество примеров поклонения людей друг другу. Сам Мои­сей кланялся своему тестю Иофору ( Исх.18:7 ), Авраам кланялся хеттеянам ( Быт.23:12 ), а царь и пророк Давид – своим гостям ( 3Цар.1:47 ). Если такое поклонение до­пустимо по отношению к грешным людям на земле, то тем более оно уместно по отношению к святым. О святых иконах Слово икона по-гречески значит образ, или изображение. В Православной Церкви так называются священные изображения Бога, явившегося во плоти – Иисуса Христа, и Его святых. Необходимо строго различать поклонение как служение, (по-гречески латрия, т. е. принесение жертв и, в первую очередь, своей жизни Богу) и поклонение как почитание (по-гречески проскинисис) икон и святых.

http://azbyka.ru/kratchajshij-katihizis

Так в еврейском: [dî-yib " h], славянском тексте: и в синодальном переводе. Оба слова есть в латинском тексте: omnis homo qui rogaret quemquam de diis et hominibus usque. В греческом тексте κα προσελϑντες λγουσιν τ βασιλε Βασιλε, οχ ρισμν ταξας πως πς νϑρωπος, ς ν ατσ παρ παντς ϑεο κα νϑρπου ατημα ως μερν τρικοντα λλ’ παρ σο, βασιλε, μβληϑσεται ες τν λκκον τν λεντων; κα επεν βασιλες ληϑινς λγος, κα τ δγμα Μδων κα Περσν ο παρελεσεται. Перевод: «и пришедшие сказали царю: „Царь, не постановление ли ты постановил, чтобы всякий человек, который если попросит у какого-нибудь бога или человека ранее дней тридцати кроме тебя, царь, да будет брошен в ров львиный?“» И сказал царь: «Истинное слово и постановление Мидян и Персов не пройдёт». В рукописи 62» к слову βασιλει добавлено υπερ του ορισμου «насчёт договора». В рукописи Hippol. к слову βασιλει добавлено Δαρειε «Дарию». В рукописи 230 к слову ατσ добавлено αιτησιν «прошение». 6:16(17). После этого царь повелел, и привели Даниила, и бросили его в ров львиный. И сказал царь Даниилу: «Бог твой, Которому ты служишь неизменно, Он избавит тебя». «Неизменно». В греческом тексте: νδελεχς «непрерывно, постоянно» у Ксенофонта, Платона, Аристотеля, Менандра и Плутарха. Так в еврейском: [bitdîr " ], латинском: semper и в славянском тексте: прно. Слово «неизменно» стоит в синодальном переводе. В греческом тексте: ττε βασιλες επεν κα γαγον τν Δανιηλ κα νβαλον ατν ες τν λκκον τν λεντων· κα επεν βασιλες τ Δανιηλ ϑες σου, σ λατρεεις νδελεχς, ατς ξελετα σε. Перевод: «тогда царь сказал, и привели Даниила и бросили его в ров львиный; и сказал царь Даниилу: «Бог твой, которому ты служишь постоянно, Он избавит тебя». В рукописи 230 вместо слов γαγον τν стоит ηχϑη «привели». В рукописи 510 вместо местоимения ατν стоит τον αγιον «святого». В рукописи 62 к слову λατρεεις добавлено αυτω «ему». 6:26(27). От моего лица даётся повеление сие по всей земле царства моего: пусть трепещут и боятся Бога Даниилова, ибо Он – Бог живый и пребывающий во веки, и царство Его не разрушится и власть Его – до конца.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Греческое слово крино, употребленное Евангелистами Матфеем и Лукой и переведенное на русский язык словом судить, означает: отбирать, разбирать, выбирать, разъединять, различать, судить, привлекать к суду, осуждать или присуждать к наказанию, сравнивать, испытывать, определять, судить или иметь суждение, осуждать. Греческое слово катадикадзо, употребленное только Евангелистом Лукой и переведенное на русский язык словом осуждать, означает: осуждать; но для того, чтобы оно означало осуждать по суду, приговаривать к наказанию, необходимо, чтобы оно было поставлено в связи с словом, обозначающим то наказание, к которому приговаривают. Ввиду разнообразного значения слова крино, необходимо исследовать, какое именно действие обозначали этим глаголом Евангелисты, повествуя о других событиях. В Евангелии Иоанна имеются следующие изречения Христа: Вы судите по плоти; Я не сужу никого... много имею говорить и судить о вас ( Ин. 8, 15, 26 ). В обоих этих изречениях в греческом списке стоит глагол крино, а так как очевидно, что Христос говорил не о присуждении по суду к наказаниям, а лишь об обсуждении поступков иудеев, то следует признать, что в изречении – не судите, да не судимы будете – глагол крино может иметь то же значение, то есть осуждать, иметь суждение, а не приговаривать по суду к наказаниям, как полагает граф Толстой. И по отношению к глаголу катадикадзо необходимо узнать, в каком именно значении употребляли его Евангелисты при передаче других изречений Иисуса Христа. В Евангелии Матфея (12, 1–7) говорится, что, когда ученики Иисуса, проголодавшись, срывали колосья и ели зерна, то фарисеи, сопровождавшие Его, заметили Ему: ученики Твои делают то, чего не должно делать в субботу . Он же сказал им: если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных (в церковнославянском переводе николиже убо бысте осуждали неповинных ). Из этого рассказа видно, что фарисеи в замечании своем, сделанном ими Иисусу, лишь упрекнули учеников Его в нарушении субботнего покоя, но не судили их, как судьи, не осудили их по суду; к тому же, они и не были судьями, следовательно, и не имели власти судить; между тем в греческом списке Евангелия, в этом изречении Иисуса, стоит глагол катадикадзо. Следовательно, этот глагол имеет двоякое значение: осуждать, то есть упрекать, порицать, злословить и осуждать, то есть приговаривать к наказанию. А так как Иисус Христос в Своих проповедях вообще не касался современных Ему государственных установлений и говорил, что Его Царство не от мира сего ( Ин. 18, 36 ), то следует признать, что и в изречении – не осуждайте, и не будете осуждены – употребленный Лукой глагол катадикадзо имеет значение осуждать, упрекать, порицать, злословить, но не приговаривать по суду к наказаниям, как полагает граф Толстой.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Gladkov/...

Слово χριστς является переводом с еврейского 1353 и в любом контексте означает «Помазанника» – человека, над которым был совершен обряд посвящения в пророка, царя или архиерея. Сам акт возлияния драгоценного масла на голову мог рассматриваться и в бытовом плане, причем он служил выражением радости в повседневной жизни ( Мф 6:17 ), а также символом благословения в жизни вечной ( Пс 132:23 ). Но человек, помазавший голову маслом, еще не назывался «Помазанником». Это слово имело строго сакральное, религиозно политическое значение. Запечатлены ли в Ветхом Завете особые ожидания от Помазанника, которые вписываются в эсхатологическую перспективу, естественную для междузаветной литературы и Нового Завета? Есть ли такие тексты «мессианского содержания», в которых именно помазание является центральным событием? И дает ли Септуагинта дополнительные ресурсы для их понимания? Такие тексты действительно есть, а греческий извод местами содержит чтения, которые представляются важными с богословской точки зрения. Угадываются мессианские обетования в одном из псалмов, называемых «песнями восхождения» или, буквально, «песнями ступеней». Их исполняли при подъеме по ступеням Храма. Приводим 132-й псалом по Синодальному переводу: Песнь восхождения. Давида. Как хорошо и как приятно жить братьям вместе! [Это] – как драгоценный елей на голове, стекающий на бороду, бороду Ааронову, стекающий на края одежды его; как роса Ермонская, сходящая на горы Сионские, ибо там заповедал Господь благословение и жизнь на веки. Греческий перевод этого псалма точно соответствует существующему еврейскому тексту; единственная особенность – в употреблении слова μρον для передачи словосочетания В других псалмах на греческом данное слово не встречается. Это интерпретация, основанная на отличии мира – как наилучшего душистого масла, приготовляемого особым способом, – от обыкновенного елея для умащений. Само слово (iupov пришло в греческий язык с Ближнего Востока и соответствует еврейскому . В переводе Песни песней оно служит обозначением сильного аромата ( Песн 1:2, 2:5 ) и определенного рода душистых растений ( Песн 4:14 ), тогда как ароматная жидкость для втирания, поеврейски также , на зывается словом σμρνα ( Песн 5:5 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/septuag...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010