I. Священное писание Ветхого и Нового заветов Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М., 1988. Aland K. Synopsis quattuor Evangeliorum. Editio tertia decima revisa. Stuttgart, 1988 (3 Druck). Biblia Hebraica Stuttgartensia/ediderunm K. Elliger et W. Rudolph; Adjuvantibus H. Bardke et al; техтит Masoreticum curavit H. P. Rüger. Stuttgart, 1990. Novum Testamentum graece. Cum apparatu critico curavit Eberhard Nestle. Novis curis elaboraberunt Ewrin Nestle et Kurt Aland. Editio vicesima quinta. London, 1975. Septuaginta, id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes/edidim Alfred Rahlfs. Duo volumina in uno. Stuttgart, 1979. II. Творения отцов и учителей древней церкви 364 Августин О согласии евангелистов: De consensu evangelistarum//PL 34, 1041–1230. Русский перевод: Августин, блж. О согласии евангелистов//Творения. Ч. 10. Киев, 1906. Послания: Epistolae//PL 33. Толкование на Евангелие от Иоанна In Ioannis Evangelium//PL 35. Толкования псалмов: Enarrationes in Psalmos//PL 36–37. Амвросий Медиоланский Послания: Epistulae//CSEL 82/1–4. Андрей Кесарийский Толкование на Апокалипсис: Commentarius in Apocalypsin Divi Joannis//PG 106, 207–458. Русский перевод: Андрей Кесарийский , свт. Толкование на Откровение Иоанна Богослова. М., 1901. Андрей Критский Беседа на четверодневного Лазаря: Lazarum Quatriduanum. PG 97, 959–985. Афанасий Великий Против ариан: Orationes tres contra arianos//PG 26, 11–468. Русский перевод: Афанасий Великий , свт. Против ариан//Творения. Т. 2. Сергиев Посад, 1903. С. 176–455. Пасхальные послания: Epistulae festales. The Festal Letters of Athanasius/ed. W. Cureton. L., 1848. Русский перевод: Афанасий Великий , свт. Пасхальные послания//Творения. Т. 3. Сергиев Посад, 1903. С. 376–524. Василий Селевкидский Слово 2. Об Адаме: Oratio II, in Adamum. PG 85, 37–50. Григорий Богослов Слово 29: Oratio 29//SC 250, 176–225. Русский перевод: Григорий Богослов , свт. Слово 29, О богословии 3-е, О Боге Сыне 1-е//Творения. Т. 1. М., 2007. С. 351–363.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

History of the Martyrs in Palestine/Ed., transl. W. Cureton. L.; P., 1861 [сир. версия и англ. пер.]) позволяет установить соответствие между греч. и сир. вариантами терминов «мученик» (μρτυς;  ), «мученичество» (μαρτριον;  ) и между глагольными формами «свидетельствовать/претерпевать (мучение)» (μαρτρησεν;  ). Слово   могло использоваться в сир. источниках и в составе устойчивых словосочетаний. Так, содержащуюся в «Эдесской хронике» под 657 г. эры Селевкидов (345/6 г. от Р. Х.) информацию о том, что еп. Авраам построил в городе «дом исповедников» (     - Chron. Edess. 18), следует понимать как указание на возведение мартирия. В некоторых случаях слово   употреблялось в своем буквальном значении («исповедник»), а термин «мученик» обозначался другим, также достаточно распространенным словом -   которое происходит от корня   («свидетельствовать») и является точным эквивалентом греч. μρτυς (Thesaurus Syriacus. T. 2. Col. 2534-2536; ср. араб.   - см. разд. «В исламе»). Однако в ранних текстах (тахвитах (гомилиях) Афраата и гимнах, традиционно атрибутировавшихся прп. Ефрему Сирину ) принципиальной разницы в употреблении этих 2 слов не наблюдается (см., напр.: Aphr. Demonstr. XXI 22; Biesen K., den. Bibliography of Ephrem the Syrian. Giove in Umbria, 2002. N 20, 29, 30). На этом основании, а также ввиду традиц. именования «исповедниками» мучеников Гурия, Самона и Авива Петерс сделал вывод, что в IV - нач. V в. в Эдессе слово   («исповедник») могло выступать традиц. эпитетом М. ( Peeters. 1921. P. 56). Начиная с V в. («Акты персидских мучеников») слово   стало наиболее распространенным для обозначения М., хотя   продолжало употребляться в качестве его синонима и в позднейших памятниках сирийской литературы. Е. А. Заболотный Происхождение концепции мученичества Три отрока в пещи огненной. Икона. VII в. (мон-рь вмц. Екатерины на Синае) Три отрока в пещи огненной. Икона. VII в. (мон-рь вмц. Екатерины на Синае) Происхождение концепции мученичества остается предметом научной полемики.

http://pravenc.ru/text/2564422.html

1 . Сирский , справедливо называемый «царем среди библейских переводов». Впервые он стал известен и доступен европейской науке в форме α) Peshitto по editio princeps [первому изданию] в Вене 1555 г. (на некоторых копиях 1562 г.), сделанному канцлером Иоганном Альбертом Видманштадтом на средства короля Фердинанда I и при содействии сирского яковита Моисея Мардинского, легата монофизитского патриарха Игнатия к папе Юлию III (1550–1555 гг.). Из позднейших изданий имеют значение J. Leusden и Ch. Schaaf (Leyden, 1708–1709 г., с новым титульным листом 1717 г.) и Lee (1816), а самое полное ожидается от G. Н. Gwilliam 144 . β) В 1858 г. William Cureton выпустил новый сирский (фрагментарный) текст Евангелий на основании одной из рукописей, привезенных в 1842 г. из нитрийского монастыря св. Богоматери архидиаконом Таттамом и поступивших в Британский музей; в 1885 г. Ф. Бэттеном они переведены на греческий язык 145 , γ) Две англичанки-сестры А. S. Lewis и М. D. Gibson в 1892 г. открыли в синайском монастыре св. Екатерины сирский палимпсест Евангелий, дешифрированный в 1893 г. проф. R. L. Bensly, F. С. Burkitt и J. Rendel Harris и изданный ими в 1894 г. с предисловием A. S. Lewis, которая в 1896 г. выпустила дополнение с английским переводом целого 146 . δ) В 819 г. эры Александровой (отсчитываемой с 312 г. до Р. X.), или 508 г. по Р. X., хорепископ Поликарп сделал новый, [насколько] возможно дословный сирский перевод с греческого Нового Завета и Псалтыри для Ксенайи (Филоксена), епископа (488–518) 147 Мабуга (греч. Иераполис, ныне Menbidsch на Евфрате). В 927–928 г. (616–617 по Р. X.) это издание было сверено в Александрии с двумя-тремя греческими рукописями в интересах скрупулезной точности Фомой Харкельским, или Гераклейским, потом [ставшим] монофизитским еп. Мабугским 148 , почему весь перевод называется Syrus Harklensis 149 . ε) В 1861 г. граф Miniscalchi Erizzo издал сирский евангелистарий Ватиканской библиотеки 1030 г. (Syrus Hierosolymitanus), сверенный Р. de Lagarde с петербургской рукописью 150 ; потом найдены еще два манускрипта на Синае, а равно отрывки Евангелий и Павловых посланий. Некоторые полагают, что этот сирский язык, уклоняющийся от обыкновенного, всего ближе стоит к тому, на котором говорил Иисус Христос со Своими учениками 151 , ζ) Баргебреус (Бар-Эврайя) упоминает 152 новый сирский перевод каркафатский (или в смысле versio montana [горная версия], как употреблявшаяся горцами, или от Carcuf – города в Месопотамии). Первая рукопись была разыскана в Ватикане кардиналом Виземаном 153 , а потом найдены были и другие. Оказалось, что это собственно не перевод, но род сирской масоры с целью сохранения наилучших традиций орфографии и произношения наиболее важных и трудных мест сирской Библии. Имеются два типа – несторианский и яковитский.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ЗАКХЕЙ И АЛФЕЙ Сщмч. Закхей Кесарие-Палестинский. Фрагмент Лицевых святцев. XIX в. (ГИМ) Сщмч. Закхей Кесарие-Палестинский. Фрагмент Лицевых святцев. XIX в. (ГИМ) [греч. Ζακχαος κα Αλφειος (Αλφεις, Αλφαος); сир.    ] († 303), мученики Кесарие-Палестинские (пам. 18 нояб.; пам. греч. 18 дек.; пам. зап. 17 нояб.; пам. сиро-яковитская 17 нояб.). Наиболее полные сведения сохранились в сир. версии соч. Евсевия Кесарийского «О палестинских мучениках» (ок. 411). З. был диаконом церкви г. Гадара , А. происходил из знатной семьи г. Элевтерополь (ныне Бет-Гуврин) и был чтецом и экзорцистом в Кесарии. В 20-й год правления имп. Диоклетиан (284-305) объявил прощение мн. заключенным, но нек-рые христиане все же были подвергнуты жестоким мучениям. З. доставили к городскому судье и пытали, после чего, заковав в колодки, посадили в темницу. Туда же был приведен и А., прогневавший судью тем, что проповедовал среди собравшихся посмотреть на казнь и многих отвратил от идолопоклонства. А. били розгами и раздирали железными крюками, а затем заковали в те же колодки, что и З. Через 3 дня мученики вновь предстали перед судьей и за отказ принести жертвы языческим богам были обезглавлены в 7-й день месяца тишри 2-го (нояб.), согласно греч. тексту Евсевия - 17 нояб. В сиро-яковитском Мартирологе (IX в.) под 17-м числом тишри 2-го отмечена память З. и А., сожженных в Палестине, а в Мартирологе Раббана Слибы (XIV в.) в этот день указана память Залфия (искаженное имя А.). В Синаксаре К-польской ц. (кон. X в.) и в «Синаксаристе» прп. Никодима Святогорца под 18 нояб. имеется краткое сказание о З. и об А., их память также отмечена под 18 дек. Ист.: BHG, N 1193; BHO, N 45-46; Euseb. De mart. Palaest. P. 123-124; Eusebius of Caesarea. History of the Martyrs in Palestine/Éd., trad. W. Cureton. L.; P., 1861. P. 4-6; Bedjan. Acta. Т. 1. P. 208-214; MartHieron. P. 604-605; MartRom. P. 528; SynCP. Col. 236, 324; Le Martyrologe de Rabban/Éd., trad. P. Peeters//AnBoll. 1908. Т. 27. P. 142 [сир. текст], 167-168 [франц. пер.]; Un Martyrologe et douze ménologes syriaques/Éd. F. Nau. P., 1912. P. 48. (PO; T. 10. Fasc. 1. N 46); ЖСв. Нояб. С. 492; Νικδημος. Συναξαριστς. Τ. 2. Σ. 134-135, 353.

http://pravenc.ru/text/182531.html

1. Оказывается, что главные слова общеизвестной молитвы «Царю Небесный» – и соответствующей ей молитвы Западной Церкви «Veni Sancte Spiritus 126 – а именно слова: «Душе истины .. прииди и вселися в ны и очисти ны...» составляют часть древнейшей христианской молитвы, произносившейся при таинстве крещения, 127 и восходят по преданию к Самому Иисусу Христу, Который научил ей Своих учеников, по-видимому, параллельно с молитвой Господней. По крайней мере, второе прошение этой последней («Да приидет Царствие Твое») заменяется в некоторых древнейших рукописях именно приведенными выше словами. В тексте Евангелия от Луки (11:2), по свидетельству Григория Нисского (IV века) и Максима Исповедника (VII века), – как еще у Маркиана (около 150 г.), читалось так: 28 Да приидет в нас Дух Твой Святый и очистит нас. λθτω τ γιον πνεμ σο φ’ μς κα καθαριστω μας. 128 2. Второй пример – это следующий оригинальный текст, сохранившийся в различных редакциях средневековых сборников проповедей Английской Церкви с прямой ссылкой на Спасителя – («dicit Dominus»): 29 Будьте крепки в битве и боритесь с древним змием – и обрящете царство вечное. 129 Ссылка на Иисуса Христа, в виду поздней эпохи, к которой принадлежат эти сборники (XII в.), не имела бы, конечно, сама по себе большой убедительности, и, следовательно, приведенное изречение не могло бы быть отнесено к числу сколько-нибудь достоверных слов Спасителя, если бы не буквальное его повторение (с прибавкой «alleluja») в древнейшем требнике Римской Церкви – Breviarium Romanum в антифонах «in commune Apostolorum» 130 . Кроме того, и по мысли, и по самой форме выражения, мы находим близкие ему отзвуки в некоторых книгах новозаветного канона, особенно у Ап. Павла, – чему решающее значение придает столь строгий в этих вопросах Рэш. 131 5. Вновь открытые памятники древнехристианской письменности Вторая половина XIX столетия и начало текущего, как известно, чрезвычайно богаты замечательными открытиями в области древней христианской письменности. В течение всех 50 лет, протекших между открытием Cureton в 1858 году древнейшего сирийского текста Четвероевангелия и опубликованием, в 1909 году, Harris найденных им песнопений иудейско-христианской общины I века нашей эры – так называемых Песней или Од Соломона (исключительно важных для истории мировоззрения зарождающегося христианства), – были сделаны такие первостепенные открытия, как например, знаменитое ныне «Учение Двенадцати Апостолов» – Διδαχ τν δδεκα ποστλων (катехизический сборник конца I века, найденный и опубликованный в 1883 году в Константинополе митрополитом Ф. Бриеннием), так называемый «Апокалипсис Петра» (открытый в 1886 г.), синайский список сирийского Евангелия, открытый в 1892 г (так называемый «Syris Sinaiticus») и пр. 132 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/agrafa-...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ПЕТР АПСЕЛАМ Мученичество Петра Апселама. Миниатюра из Минология Василия II. 1-я четв. XI в. (Vat. gr. 1613. P. 309) Мученичество Петра Апселама. Миниатюра из Минология Василия II. 1-я четв. XI в. (Vat. gr. 1613. P. 309) [Греч. Πτρος Αψλαμος; сир.  ] († ок. 309), мч. Анейский (пам. 12, 13 янв.; пам. греч. 12 янв., 14 окт.; пам. зап. 11 янв.). Исторические сведения о П. А. скудны. Краткое описание его страданий содержится в 1-й редакции (греч. оригинал) соч. «О палестинских мучениках» Евсевия, еп. Кесарийского (BHG, N 1193; Euseb. De mart. Palaest. 10). В более развернутом виде сказание о П. А. имеется во 2-й редакции, сохранившейся в сир. переводе (BHO, N 927; Bedjan. Acta. T. 1. P. 255-257; Eusebius of Caesaria. History of the Martyrs in Palestine/Ed., transl. W. Cureton. L.; P., 1861. P. 35-36 [англ. пер.]; 37-38 [др. пагинация; сир. текст]). Также о П. А. повествует сохранившееся на сир. языке Мученичество, близкое по тексту ко 2-й редакции сочинения еп. Евсевия (BHO, N 928; Assemani J. S. Sanctorum Martyrum Orientalium et Occidentalium. R., 1748. Vol. 2. P. 208-209). Согласно этим источникам, П. А., бывший уроженцем сел. Анея близ Элевтерополя (совр. Юж. Израиль), отличался большой физической силой, был красив, тверд в христ. вере. Сир. Мученичество сообщает, что П. А. казнили «на седьмой год гонения», т. е. в 309 г., в правление имп. Максимина II Дайи . Суд над ним состоялся, согласно греч. оригиналу соч. «О палестинских мучениках», «за три дня до январских ид» (11 янв.). В сир. версии говорится о 10-м числе месяца кануна (лунный месяц, дек.-янв.). Та же дата содержится и в сир. Мученичестве; вероятно, так было передано 10 янв. Юноша вызвал большое сочувствие как в судье, так и во всех присутствовавших, так что многие убеждали П. А. «пощадить свою молодость и красоту» и отречься от Христа (Мученичество также говорит о том, что среди собравшихся были и христиане, напротив призывавшие его к мужественному исповеданию истинной веры). П. А. предпочел отречению смерть и был сожжен заживо. Вместе с ним той же казни был подвергнут маркионитский еп. Асклепий. Еп. Евсевий называет мученика также «подвижником» (σκητς, аскетом) за смелость и стойкость в страданиях; в этом эпитете не следует видеть указания на особый образ жизни П. А.

http://pravenc.ru/text/2580366.html

Древние отцы церкви, особенно Ипполит и Епифаний, упоминают еще несколько гностических сект, называя их разными именами. 1 . Докеты, или докетисты, учили, что тело Христа не было настоящей плотью и кровью, но лишь обманчивым, преходящим фантомом, а следовательно, Он на самом деле не страдал, не умирал и не воскресал. Ипполит рассказывает о системе верований этой секты. Но ее название относили ко многим гностикам, особенно к Василиду, Сатурнину, Валентину, Маркиону и манихеям. Докетизм был характерной особенностью первых заблуждавшихся антихристиан, о которых писал святой Иоанн ( 1Ин. 4:2; 2 Ин. 1:7) 958 . 2 . Антитактами называли скорее безнравственных гностиков–антиномистов вообще, чем последователей какого–то конкретного учителя, которому можно было бы приписать происхождение этого термина 959 . 3 . Продикиане, называемые так по имени предполагаемого основателя секты Продика, считали себя членами царского рода 960 и в безумном заблуждении ставили себя выше закона, субботы и какого бы то ни было поклонения, даже самой молитвы, подобающей только невежественной толпе. Они напоминали николаитов и антитактов и назывались также адамитами, барбелитами, борборианцами, коддианцами, фибионитами и другими непонятными именами 961 . Похоже, что в наиболее низменных школах гностицизма под видом религии практиковались всяческие виды безнравственности и беззакония; они предвосхищали худшие заблуждения и организованные пороки современности. Поэтому нам не следует удивляться бескомпромиссному отношению древних отцов церкви к этому радикальному извращению и искажению христианства. §135. Мани и манихеи Источники I. Восточные источники. Самые важные, хоть и сравнительно поздно написанные, а) Мусульманские (арабские): Kitâb al Fihrist. История арабской литературы до 987 г., написанная арабом из Багдада, обычно называемым Ibn Abi Jakub an–Nadîm; ее обнаружил Flügel, опубликована после его смерти, Rodiger и Möller, 2 vols. Leipz. 1871- " 72. В книге IX раздел 1 посвящен манихейству. Перевод Флюгела см. ниже. Кесслер называет эту книгу «Findstätte allerersten Ranges». На втором месте по важности стоит труд мусульманского философа al–Shahrastanî (умер в 1153), History of Religious Parties and Philosophical Sects, ed. Cureton, Lond. 1842, 2 vols. (I. 188–192); немецкий перевод Haarbrücker, Halle 1851. Другие мусульманские источники см. у Кесслера в Herzog 2 , IX. 225 sq. b) Персидские источники о жизни Мани; Shâhnâmeh (книга царей) Firdausî, ed. Jul. Mohl. Paris 1866 (V. 472–475). См. Kesaler, ibid. 225. с) Христианские источники. На арабском языке: александрийский патриарх Евтихий (умер в 916), Annales, ed. Pococke. Oxon. 1628; Barhebraeus (умер в 1286), в его Historia Dynastiarum, ed. Pococke. На сирийском: Ефрем Сирин (умер в 393), в разных произведениях. Esnig или Esnik, армянский епископ V века, писавший труды против Маркиона и Мани (немецкий перевод с армянского С. Fr. Neumann, Illgen " s «Zeitschrift für die hist. Theol.» 1834, p. 77–78).

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/isto...

Древнесирийский перевод Деяний и Посланий Павла не сохранился от extensa, мы знаем его только по цитатам из Отцов Восточной Церкви. Что касается Деяний Апостолов, то Ф. Конибер (F. C. Conybeare) реконструировал комментарий Ефрема по армянским источникам, латинский перевод которых опубликован в книге Rope l. H. The Text of Acts. London, 1926, pp. 373–453. Текст Посланий Павла Ефрема был реконструирован в работе Molitor J. Der Paulustext des hi. Ephram. – Monumenta Biblica et ecclesiastica. Vol. IV. Rome, 1938. Издания: Cureton William. Remains of a Very Ancient Recension of the Four Gospels in Syrac... London, 1858; Burkitt F. Crawford. Evangelion da-Mepharreshe the Curetonian Version of the Four Gospels, with the Readings of the Synai-Palimpsest... 2 vols, Cambridge, 1904; Leivis Agness Smith. The Old Syraic Gospels... London, 1910. б) Пешитта, или Сирийская Вульгата (Syr p ) была подготовлена приблизительно в начале V b., возможно, для того, чтобы вытеснить отличные друг от друга древнесирийские переводы. Она содержит лишь 22 книги; 2 Петр, 2 и 3 Ин, Иуда и Откровение не были переведены. До недавнего времени ученые считали, что инициатива издания Пешитты принадлежит Раббуле, епископу Эдесскому (411–431 гг. н.э.), но более вероятным все же является тот факт, что его исправленная редакция занимает промежуточную позицию между древнесирийским текстом и окончательной формой Пешитты 95 . Поскольку Пешитта была принята в качестве официальной версии Священного Писания как восточной, так и западной ветвями сирийского христианства, можно сделать вывод, что она получила определенное признание до раскола сирийской церкви, происшедшего в 431 г. н.э. На сегодняшний день известны более 350 рукописей Пешитты Нового Завета, некоторые из них датированы V и VI bb. Текст Пешитты передавался с удивительной последовательностью, так что среди источников сохранилось очень малое число более или менее значимых вариантов. Характер текста Пешитты еще недостаточно изучен, но, по всей видимости, над разными частями Нового Завета трудились разные люди. В Евангелиях текст соответствует византийскому типу больше, чем в Деяниях, где в некоторых местах он поразительно совпадает с западным типом.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstol...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ПАВЕЛ, АЛЕВТИНА И ХИОНИЯ [Греч. Παλος, Αλεβτνα (?) κα Χιονα] († нач. IV в.), мученики (пам. 16 июля). В сочинении Евсевия Кесарийского «О палестинских мучениках» (гл. 8) есть рассказ о Еннафе, Валентине и Павле (см. в ст. Еннафа, Валентина и Павла ), чья память указана под 10 февр., однако во многих византийских и нек-рых зап. Синаксарях она отмечена также под 15, 16 и 18 июля. Кроме расхождения в днях памяти при ее перенесении в Синаксари и Минологии наблюдается также искажение имен мучеников, что привело к почитанию неск. дружин: Еннафы, Валентины и Павлы (Павла) - 10 февр., П., А. и Х.- 16 июля и Павла, Валентины и Феи - 18 июля. Имя Валентина в сирийском переводе сказания об этих мучениках получило форму Алевтина. Имя Еннафа связано с именем древней семит. богини Анат, культ к-рой был распространен на Ближ. Востоке, в т. ч. в Палестине; в сказаниях, помещенных в визант. Синаксарях под 15, 16 и 18 июля, эта мученица названа Феа (Θα), т. е. «богиня» по-гречески. В славянских источниках помимо 10 февр. закрепилась также память Еннафы, Валентины и Павла под 16 июля, причем под этим числом приводится правильное имя Павел (а не женское имя Павла, как под 10 февр.), однако вместо имени Валентина взято искаженное Алевтина. Остается непонятным, каким образом сир. форма попала в слав. агиографические собрания. В ВМЧ митр. Макария под 16 июля помещена память Павла, Елентии и Феонии ( Иосиф, архим. Оглавление ВМЧ. Стб. 315 (2-я паг.)). Вероятно, имя Феа на каком-то этапе было заменено слав. переписчиком на имя Феония, а позже стало употребляться в более распространенной форме Хиония. Т. о. под 16 июля в календаре РПЦ оказалась дружина П., А. и Х. В греч. печатных минеях закрепилась память Павла, Валентины и Феи под 18 июля. Однако очевидно, что существовала только 1 дружина, в к-рую входили Еннафа, Валентина и Павел; единственным источником сведений о ней является сочинение Евсевия Кесарийского. Ист.: ActaSS. Iul. T. 6. P. 163-166; Eusebius Caesariensis. History of the Martyrs of Palestine/Ed. E. W. Cureton. L., 1861. P. 26-31; Delehaye H. Eusebii Ceasariensis «De martyribus Palestinae» longioris libelli fragmenta//AnBoll. 1897. Vol. 16. P. 113-139; PG. 117. Col. 544 [Минологий Василия II]; SynCP. Col. 455-456, 822-826, 829-830, 1026; MartRom. P. 330; MartRom. Comment. P. 305-306, 519; MartHieron. Comment. P. 379; ЖСв. Июль. С. 603. Лит.: Сергий (Спасский). Месяцеслов. Т. 3. С. 65; Sauget J.-M. Paulo, Valentina, Thea (Ennata) e compagni//BiblSS. Vol. 10. Col. 310-313. О. Н. А. Рубрики: Ключевые слова:

http://pravenc.ru/text/2578539.html

Lipsiae, MDCCCLXXV,p. 1201. 40 «Миротворцы, – по словам. еп. Петра Лаодикийского, – не только те, кто врагов делают друзьями, но и те, кто укрощают гнев и злую похоть, проводящие жизнь право делом и словом по непреткновенной вере; кроме того, – и научающие неверных и приводящие к вере, как бы врагов Божиих делая друзьями Богу. Блаженны таковые, как подражавшие Сыну Божию». Цит. соч., стр. 40. 41 По толкованию Безы, δικειν verbum forense est, коим всего сильнее (potissimum) обозначаются те несправедливости, каким подвергаются невинные мужи, когда по эдиктам тиранов привлекаются к суду. 46 Цит. издан., стр. 155. Ср. и проф.-прот. А. В. Горского История Евангельская и Церкви Апостольской (Москва, 1883 г.). стр. 157: «не богатых собственною мнимою праведностию, но сознающих свою нищету духовную, плачущих о грехах своих, ищущих единственно правды Божией ( Puмл. III, 21 ), и отрешающих сердце свое от всякой земной привязанности; с другой стороны снисходительных, ( πραεις) к немощам других, готовых помогать ближнему в нужде ( ελεμονες), содействовать распространению всюду мира и согласия ( ερηνοποιοντες) – наконец, твердых в своей вере и добродетели до Пожертвования всем, – вот кого Господь признавал сынами своего царства». 47 Прибавление к глаголам субъекта «люди» в syr. cureton и hierosolym., некотор. латинск, кодекс. Вульгаты, в opus imperf., у Люцифера и немногих других, а равно наличность в нескольких документах глагола «ненавидят», предполагающего не νειδσωσι, но μισσωσι (syr. sin, g 1 (St. Germain), Люцифер у Лахманна) – объясняются, вероятно, влиянием текста Луки (VI, 22). В Dkh, Sc διξωσιν (или διξουσιν) стоит впереди νειδσωσιν. Это объясняется, вероятно, стремлением поставить рядом два глагола, означающие оскорбления, причиняемые словом, и иметь на первом месте глагол, характеризующей преследование делом, в виду ст. 10 и 12, – как более важный и внушительный вид нападения со стороны враждебного мира. Некоторые западные свидетели (Dkabcg 1 , – Иларий, Ириней IV, 54), – очевидно, под влиянием ст.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Zarin/z...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010