Закрыть itemscope itemtype="" > Как прп. Сергий Радонежский изменил жизнь советской семьи Рассказ 12.02.2024 190 Время на чтение 12 минут Фото: Баронесса Елена фон Бресенсдорф Поиски по объявлению в Мюнхене репетитора английского языка «желательно с американским произношением» привели автора этих строк к госпоже Шепиловой Елене Васильевне. Она позвонила и кратко представила свою «визитную карточку»: после окончания учебы на философском факультете МГУ более 30 лет жила в США, где с супругом из ФРГ занималась бизнесом и в свободное время «переводила духовную литературу одной из религиозных конфессий». После первого формального знакомства с новым учеником Елена Васильевна в конце пробного занятия вдруг заинтересовалась, «с кем имеет честь» и каково «хобби» автора: Анатолий Холодюк (Далее – А.Х.): Пенсионер. На досуге пробую писать статьи сугубо церковного содержания. Посещаю храмы, музеи, архивы, Государственную библиотеку. Хожу в оперу, гуляю, путешествую… Волонтер, коллекционер. Что еще?.. «Начитался» в интернете о деменции. Вот тренирую и развиваю в свои годы память. Пожалуй, это все… Прошло недели три, и в первые минуты очередного занятия Елена Васильевна неожиданно предстала перед автором совсем другим человеком. Елена Васильевна (далее – Е.В.): Минувшей ночью два раза читала ваше произведение об отце « Филипок из Киево-Печерской лавры ». По-моему, рассказ получился пронзительным. Он вызвал и меня на откровение. Я долго думала и решила…поведать вам одну необычную историю. Она обо мне и о моих родителях. Вы не против?! Вы не спрашивали меня о моем происхождении, потому и не говорила, что имею американский паспорт, я давно сторонница Республиканской партии США, а также … (смеется. – Примеч. автора) крыса по китайскому календарю. А.Х.: …и родились вы в Харбине или на Тайване. Е.В.: Не угадали. Я - русская, родилась в Воронеже. А.Х.: Да я давно понял, что у вас славянские корни вперемешку с чопорными манерами. Простите, я могу воспользоваться диктофоном и записать ваш дальнейший рассказ? (Ученик приходил на занятия с диктофоном, чтобы фиксировать на нем «американское произношение» репетитора родом из России. – Примеч. автора).

http://ruskline.ru/analitika/2024/02/12/...

VII. Странствования по миру Индия (1953–1954) 1. Первые впечатления (М. В. Зернова) Неожиданное приглашение Зов в Индию прозвучал в нашей занятой английской жизни неожиданно и властно. Отец Филипос, представитель древней христианской церкви южной Индии, возвращался с экуменического съезда в Лунде в 1952 году. Его церковь открывала свой первый университетский колледж и ему было поручено пригласить из Европы принципала для возглавления этого колледжа. Его выбор пал на моего мужа. В его лице сочетались три желательные качества: английский диплом, университетский опыт и главное – православие. Приглашение исходило от главы их церкви, Католикоса, их община была готова заплатить наш проезд туда и обратно и определила нам «индусское», а не миссионерское, т. е. очень маленькое жалованье. Перед нами было трудное решение. Мы могли получить отпуск не больше чем на год, Коля от Оксфордского Университета, я от моего госпиталя. В дни нашей юности Индия была окружена для нас особым очарованием, так завораживающе звучащим в песне индусского гостя оперы «Садко». Многое с тех пор переменилось. Огромная страна с голодающим населением и кастовой системой больше не влекла к себе. Пугали нас примитивность условий жизни тропического захолустья, болезни, ядовитые змеи и ненадёжность индусских обещаний. Мне всего труднее было оставить так надолго мою мать. Отец Филипос пришёл к нам, мамочка вышла посмотреть на странного священника, который заманивает её дочь в свою далёкую Индию. Её первым движением было по-русски просить его священнического благословения. В этом жесте сказалась её глубокая церковная интуиция, принимающая благодать далёкой, незнакомой, но родственной нам Церкви. Его благословение было замысловатое и проникновенное. Отец Филипос горячо уговаривал нас отозваться на зов его Церкви, которая так близка нашему Православию, хотя и оторвана от общения с ним. Мама не знала английского и не могла понимать этого быстрого, бронзовокожего человека, с блестящими черными глазами и весёлым смехом, но, когда он кончил говорить, она твёрдо сказала, что даёт своё благословение на эту поездку.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Zernov...

     Прощеное воскресение Сегодня наступил последний день перед Великим Постом. День Прощеного воскресенья завершает нашу подготовку к Великому посту. В прошедшие подготовительные недели о Закхее, мытаре и фарисее, о блудном сыне, о Страшном суде Церковь уже пела и читала песнопения Постной Триоди, как бы напоминая нам о приближении Великого Поста. Последняя неделя перед постом, Масленица (хочу напомнить, что в переводе на английский или на латынь это слово звучит как «карнавал», состоящее из слов «мясо» и «прощай») – самая приуготовительная: мы прекращаем есть мясную пищу и постепенно входим в пространство Великого Поста. Поэтому ко дню, когда совершается чин прощения, когда песнопения сменяются минорными и постными и звучит прокимен «Не отврати лица Твоего от отрока Твоего», когда священнослужители переоблачаются из светлых одежд в темные, – мы приходим уже подготовленными. Даже сам строй масленичной недели, со всеми ее народными названиями – золовкины посиделки, тещины вечерки – как раз говорит нам о том, что в эти дни желательно, по нынешним меркам хотя бы позвонить, а лучше все-таки навестить своих родных и близких, чтобы примириться. Чин прощения на самом деле совершается не только в Прощеное воскресенье, но и на протяжении всего Великого поста. Каждый день в храме священник обращается к народу: «Простите меня, отцы, братия и сестры, еже согреших пред вами словом, делом или помышлением…» и получает ответ: «Бог простит, и нас прости!». В заключение священник произносит: «Благодатию Своею Бог да простит и помилует всех нас». Получается, что Прощеное воскресенье, с одной стороны, знаменует окончание многонедельной подготовки к Великому посту, а с другой, начало Великого поста, важной целью которого является наше примирение с Богом и людьми. Хотелось бы подчеркнуть, что значит прощение. Слово это обозначает не только прощение обиды. Бывает, что какой-то глубинной обиды между людьми вовсе нет, а отношения натянутые, непростые. Тут уместно вспомнить, что слова «простить» и «просто» однокоренные неслучайно: очень важно, чтобы между нами и нашими близкими не было каких-то внутренних или внешних сложностей.

http://pravoslavie.ru/101355.html

Toggle main menu visibility Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нём некорректно. Вам необходимо обновить браузер или попробовать использовать другой . Солнечная корова Существует такая корова, дети, что вы подивитесь. Она, как правило, невидима. Но иногда появится, как радуга, озарит всех радостью и опять скроется. Вот самый точный рисунок, который нам удалось сделать. Начали мы его рисовать с натуры, а заканчивать пришлось по воспоминаниям, так она быстро исчезла. И это обычное дело. Появляется эта корова сегодня – там, а завтра – здесь. Где послезавтра – непредсказуемо. То она по сосновой роще гуляет, а то – по облакам над городом скачет. Может, короче говоря, появиться где угодно. И главное ощущение от встречи с ней – радости и нежности. Но если обычная корова, пощипывая траву, вырабатывает свежее молоко, то наша – свежую и нежную радость. А еще ей неймется обязательно кого-нибудь одарить этой радостью – так же, как и обычной корове очень желательно накормить собственного теленка. Наша вот только не разбирается – собственный, не собственный (а точнее, у нее все – собственные): ей надо накормить кого-то – и все тут. Это во многом еще оттого, что в детстве она читала, что зайчихи без разбора кормят зайчат – и своих, и не своих, – и это навсегда врезалось ей в память. Вообще наша корова очень впечатлительная; ну, вы и сами скоро в этом убедитесь. Мы с детьми встретились с ней впервые ранним июньским утром на Васильевском острове в Петербурге. Эта встреча оставила в нас неизгладимое впечатление, и с тех пор мы мечтали узнать о ней как можно больше, а по возможности и подружиться. Довелось нам между тем познакомиться с одним приличным котом по имени Макот. Этот Макот сносно изъяснялся по-русски, хотя иногда почему-то начинал говорить с английским акцентом… Он от этого очень смущался – начинал заикаться и грассировать, теперь уже… как парижанин. Тем не менее, хотя и сбивчиво, но в целом толково рассказал нам несколько занятных историй из своей жизни, и мы здорово к нему расположились.

http://azbyka.ru/detforum/ubs/solnechnaj...

Разговоры только по скайпу, а прогулки — по одному. Как в Чехии, Франции и Сербии проходит карантин Один час в день магазины открыты для пожилых, а школьников учат в прямом эфире 26 марта, 2020 Один час в день магазины открыты для пожилых, а школьников учат в прямом эфире Коронавирус затронул все европейские государства, многие страны ввели карантин, чтобы избежать его распространения. Закрыты школы и вузы, компании перешли на удаленную работу, а на улицу без уважительной причины выходить категорически запрещено. «Правмир» узнал, как живут в изоляции жители Чехии, Франции и Сербии. На улицу разрешают выходить только в масках, но их давно нет Ольга Дорохина, корреспондент газеты «Пражский телеграф», Чехия, Прага: — С 12 марта в Чехии на месяц закрыли все учебные заведения. В субботу, 14 марта, сообщили, что прекратят работу все кафе и магазины, кроме продуктовых, супермаркетов, аптек и тех, что продают электронику. То есть сейчас не работают книжные, обувные, магазины одежды, парфюмерные. Также недоступны ТЦ, библиотеки и спортзалы. С прошлой недели на улицу можно выходить только в масках. Но масок давно нет, поэтому нужно прикрываться шарфом или платком. Есть штраф за неношение маски, несколько человек за это уже оштрафовали. Городские полицейские патрулируют улицы. В метро о необходимости закрывать лицо объявляют на трех языках: на чешском, английском и русском. Штраф за невыполнение этой меры — 20 тысяч крон, это около 800 евро. В магазинах есть «час пожилых людей». Его время уже трижды поменяли: сначала он был с 10 до 12, потом с 7 до 9, сейчас — с 8 до 10. Это время, когда только пожилые люди приходят за покупками. На сайте правительства написано, что можно гулять с семьей в парке или на природе или же навестить родственников. То есть выходить из дома можно, но желательно в одиночку или с тем, с кем ты живешь. Главное, чтобы никто не собирался группами. Поликлиники, аптеки, почта и банки работают. Правда, в аптеку и на почту видела очереди, люди стоят на улице с соблюдением дистанции два метра. В магазинах же нет ограничений на вход.

http://pravmir.ru/razgovory-tolko-po-ska...

     Понятия «много» и «мало» – это величины относительные. Иван Андреевич Крылов в Английском клубе, как утверждают современники, съедал бараний бок с кашей, галстука не развязав. Потом крестился на иконы и говорил: «Много ли человеку надо?» А ведь этой порции трем взрослым мужчинам с избытком. Много ли у меня здоровья, сил, денег? Это смотря на каком фоне. На ином фоне я – полный здоровья и сил богач, на ином – нищий доходяга. «Много и мало», повторяю, величины относительные. Куда точнее понятия «достаточно»–«недостаточно», «хватает»–«не хватает». Но мы вернемся к относительному. Вот много ли нужно (и чего?), чтобы быть несчастным? Думаю, что нужно много мечтать и не замечать совпадения мечты с реальностью. Тогда несчастье заходит в душу, как «воздух в комнату квадратом». Еще, чтобы быть несчастным, нужно со скорбью смотреть на чужой успех: чужой команды, чужой страны, чужого мужа… Так мало нужно, чтобы быть несчастным, и так легко им быть. Интересно, что для того, чтобы быть счастливым, мало просто «не быть несчастным». Отсутствие болезни, уголовного преследования, наличие жилья, семьи, здоровья еще не делают счастливыми множество людей. Те просто невнимательны и неблагодарны и не оценивают должно то, что имеют. Чтобы быть счастливым, нужно иметь в достаточном количестве всего, чего угодно душе, плюс – благодать. Благодать Божия делает сердце благодарным, а глаз внимательным. Зачем об этом говорить? Затем, что всем желательно быть счастливыми, все счастья ищут, но мало кто находит его и крепко берет в руки. Великое счастье – видеть вокруг себя многих людей, которые лучше тебя самого. Ты смотришь на них, видишь их лучшими, но не завидуешь, а радуешься. Тот смелее, тот трудолюбивее, тот терпеливее, этот образованнее. Это тихая красота – созерцание чужих превосходств без зависти! И еще для счастья необходимо, чтобы правильная мысль вошла в сердце глубоко, словно якорь в глубину морскую. Вошла и там осталась. Все, кто шел по жизни прямо и честно, имели такую мысль в сердце. Да и не одну.

http://pravoslavie.ru/77121.html

проф. П.К. Коковцев Предисловие редакции русского перевода Мы охотно согласились принять на себя труд просмотреть и везде, где нужно, дополнить настоящий перевод известной работы покойного английского ориенталиста. Появлением ее на русском языке, без сомнения, восполнится один из существеннейших пробелов в нашей ученой литературе по востоковеденью, так как настоятельная необходимость хорошего русского пособия по истории сирийской литературы, составляющей один из предметов научного преподавания на Факультете Восточных Языков Петербургского Университета, особенно сильно сознавалась. Это сознание могло естественно только еще окрепнуть под влиянием более живого интереса к древнему сирийскому народу, пробудившегося в нашем отечестве за последнее время после известного перехода в православие части этого народа в лице урмийских несториан. Мы могли поэтому только радоваться тому, что счастливый случай предоставил нам скорее, чем мы могли надеяться на это, возможность исполнить некоторого рода нравственную обязанность, лежавшую на нас, как по отношеию к самой названной литературе, так и к русской публике. Выбор статьи Райта, появившейся первоначально в 1887 г. в Encyclopaedia Britannica, а затем через семь лет, с значительными дополнениями, и отдельной книгой, объясняется, независимо от крупных научных достоинств этого труда, прежде всего тем, что, когда настоящий перевод был начат, это сочинение было по данному предмету, можно сказать, единственным. Французский труд Дюваля, появившийся года три тому назад в серии Bibliotheque de I Enseignement de I Histoire ecclesiastique (II том Anciennes Litteratures Chretiennes; 1 изд. вышло в 1899 г., 2-ое в 1900 г.), — труд более обширный по объему и потому естественно во многих отделах и более полный, — вышел в свет, когда перевод был почти окончен. Мы должны, впрочем, заметить, что сочинение французского сиролога, основывающееся в весьма многом исключительно на данных книги Райта, при всех своих неоспоримых достоинствах, никак не может заменить последнего. В нем недостает живости изложения английской работы, а указания не всегда отличаются той педантической точностью, которая наиболее дорога и желательна в научном сочинении (см. напр, наши замечания на стр. 39, 49, 79, 82, 131, 135, 143, 152). Затем, не мешает помнить, что, за исключением своей сравнительной полноты в некоторых частях, французский труд Дюваля по существу весьма мало отличается от труда Райта: и в том и другом сочинении мы имеем не историю литературы в настоящем смысле слова, а не более, как справочные книги по сирийской литературе.

http://azbyka.ru/otechnik/6/kratkij-oche...

Ольга Васильева выступила за изучение в школах одного иностранного языка 27 сентября, 2017. Новостная служба Российские школы не справляются с обучением учеников двум иностранным языкам 27 сентября. ПРАВМИР. Министр образования РФ Ольга Васильева заявила, что российские школы не справляются с обучением двум иностранным языкам. «Сейчас нам нужно сделать так, чтобы в 2020 году в пилотном режиме, а в 2022 — в общероссийском сдать один иностранный язык. У нас с этим большие проблемы. Если школа может это взять на себя (второй язык – прим. ред.), в этом ничего страшного, это только приветствуется, если ребёнок может учить второй язык: есть на это время, есть на это методики, есть на это педагоги, есть на это возможности. Но я считаю, что лучше знать один иностранный язык, не занимаясь в данном случае очковтирательством и шапкозакидательством», – сказала Ольга Васильева в интервью RT. «Не можем мы сейчас позволить себе во всех школах два языка, не выучим мы их! Нам нужно хорошо знать русский язык, который мы знаем не очень хорошо. Нам нужно хорошо знать иностранный язык, желательно английский — это язык международного общения на сегодняшний день», – сказала Васильева. «Большая часть научных статей пишется на нём, поэтому, чтобы быть конкурентоспособными, нам нужно писать на этом языке, не только говорить. Я думаю, что это недалёкое будущее, мы к этому придём», – сказала министр. Выступая в среду в Госдуму Васильева также заявила, что проведение платных дополнительных уроков по основным школьным предметам является преступление. «Моя позиция достаточно жесткая. Я считаю и глубоко убеждена, что никаких платных услуг – как вы сказали, мыло или занавески – быть не может. Равно как не может быть ухищрений на предмет того, как я недавно видела договор в одной из областных школ в Московской области, где ученикам шестого класса вменяются дополнительные занятия, а дальше вдумайтесь: русский, математика по часу. Это преступление. Оно рассматривается как преступление. С этим надо бороться», — цитирует Васильеву РИА Новости .

http://pravmir.ru/rossiyskie-shkolyi-ne-...

Cедмица.RU Церковно-Научный Центр «Православная Энциклопедия» По Благословению Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации XVIII (XVI). О регенте апостольского хора Иоанне, прибывшем учительствовать в Британии Среди тех, кто присутствовал на соборе и принял установления католической веры, был почтенный архикантор храма святого апостола Петра и аббат монастыря блаженного Мартина, который прибыл из Рима по велению папы Агафона и под водительством уже упомянутого преподобнейшего аббата Бископа или Бенедикта. После того, как Бенедикт выстроил в Британии, в устье реки Виур, в честь блаженнейшего предводителя апостолов, он, как и прежде, отправился в Рим, на этот раз в сопровождении своего помощника и сотрудника который после него стал аббатом того монастыря. Бенедикт был с честью принят блаженной памяти папой и получил от него подтвержденные апостольской властью привилегии для монастыря, о которых он просил, поскольку знал, что это угодно и желательно Эгфриду, даровавшему земли для постройки монастыря. Упомянутого аббата Иоанна Бенедикт привез с собой в Британию, чтобы научить монахов монастыря годовому принятому у святого Петра в Риме. Аббат Иоанн, выполняя наставление папы, обучил канторов упомянутого монастыря правилам пения и громкого чтения и побудил их записать все, касающееся празднования святых дней в течение года; эти записи до сего дня хранятся в монастыре, и с них сделано множество копий. Иоанн обучал не только братьев этого монастыря, но и всех, способных к пению, и слушать его сходились из всех обителей королевства. Многие приглашали его учить в разных местах. Кроме задачи обучения пению и чтению папа поручил ему внимательно изучить верования церкви англов и доложить о них по возвращении в Также он привез с собой решения синода, созванного незадолго до того в Риме блаженным папой Мартином с участием 105 Эти решения были прямо направлены против тех, кто доказывал наличие во Христе одной только Он попросил святейшего аббата Бенедикта сделать в его монастыре копию этих установлений. Те, кто защищал это учение, в то время сильно поколебали веру в Константинопольской церкви, но милостью Божьей были разоблачены и побеждены. Папа Агафон, желая знать, каково состояние английской церкви, как и церквей других стран, и насколько она свободна от еретической заразы, возложил эту задачу на преподобного аббата Иоанна, который уже собирался в Британию. Когда для этой самой цели в Британии собрался упомянутый нами собор, было обнаружено, как мы уже сказали, что все неколебимо хранят католическую веру, и копия решения об этом была отправлена в Рим.

http://sedmitza.ru/lib/text/440802/

К В.А. Елагину 567 . (Бучарово, 1852) Любезный Василий Алексеевич! Посылаю вам совершенно готовый список брошюрки, которую желал бы видеть напечатанной за границей, и письмо к Пальмеру. Вам, может быть, любопытно будет видеть конец твореньица, которого более половины я вам прочёл. Надеюсь, что вы будете им довольны; кажется, несмотря на резкость выражений, конец так миротворен и доброжелателен, что не должен оставлять в читателе дурных чувств. Что вы скажете об этом? По какому же случаю письмо к Пальмеру? А вот как. Я совершенно неожиданно получил от него ответ с извещением, что все мои послания дошли до него. Он очень благодарит, а толку нет. Его так бедного ошибло Православие глупым упрямством патриархов и непонятным равнодушием Синода, что он уже не знает что делать. За ним католики сильно ухаживают, бомбардируют его письмами, представляют в самом хитром виде всё то, чем мы виноваты в теперешнее время против всего, можно сказать, человечества, и зовут его настойчиво в Рим. Он, очевидно, колеблется, несмотря на то, что его ум осуждает Римские изменения в догматах. «Но разве я не могу ошибаться? – говорит он. – Церковь лучше человека должна понимать истину; и так, нужно, прежде всего, сказать себе, где Церковь ? Может ли она быть в своём не невольном, но произвольном рабстве (в России) истинной Церковью ? Ибо о Греции говорить теперь нечего: она сама отталкивает нас. Свобода и любовь к человечеству и к каждому человеку – не неотъемлемые ли признаки её? А этого нет в двух отделах Православия. Ум мой против Рима; но нравственные убеждения против Греции, если она не изменит своей упрямой бесчувственности к духовным требованиям человеков-братьев, и против России, если она не покажет хоть каких-нибудь признаков своей духовной свободы». Страшные слова! В письме моём к Пальмеру я стараюсь доказать ему, что он не совсем прав; но, может быть, брошюрка подействует сильнее письма. Это дело общее и поэтому я, не церемонясь, вас прошу принять на себя некоторый труд. Конечно, я найду какое-нибудь средство отправить статью из Петербурга, по крайней мере, надеюсь найти; но если бы можно найти эти средства прямо из Москвы, было бы ещё лучше. Нет ли каких-нибудь благонадёжных Англичан, отъезжающих к себе? Если можно, поговорите или с консулом Английским, объясняя ему, что вы избегаете почтового расхода и потому желали бы посылку послать с оказией, или с пастором, которому можете сказать, что посылка содержит в себе богословские рассуждения. Если бы нашлась оказия верная, это было бы лучше возни с Петербургом; но по теперешнему положению Пальмера желательно бы было эту посылку доставить ему поскорее; и если бы в течение двух недель не было в виду никакой благонадёжной оказии, я бы попросил вас меня уведомить, и тогда я уже решусь попробовать успеха в Петербурге через княгиню Волконскую 568 , или кого-нибудь другого. Я у вас не прошу извинения в том, что утруждаю вас, ибо знаю, что это дело вашему сердцу так же близко, как и моему.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Homyak...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010