Книги Ветхого Завета первоначально были написаны на пергаментных свитках и в таком виде существовали в течение многих столетий. Определенная систематизация книг произошла только с введением понятия «кодекс» (компоновка книг, осуществленная христианами вначале на материале книг Нового Завета), когда отдельные книги Ветхого Завета были систематизированы соответственно их содержанию. Хронологический порядок двенадцати исторических книг протестантской Библии продиктован знаменитой Септуагинтой (греческим переводом Ветхого Завета), систематизированный христианами в период первых четырех веков новой эры.    В еврейской Библии исторические книги следуют в ином порядке. Книги Иисуса Навина, судей и царств сгруппированы вместе как «ранние пророки» и составляют первую часть второго раздела еврейского канона, который называется «Пророки». Вторая часть этого раздела канона «поздние пророки» представлена книгами Исаии, Иеремии, Иезекииля и двенадцати «малых пророков». Книги Паралипоменон, Ездры и Неемии образуют третий раздел еврейского канона, известный как «Писания». Наконец, книги Руфи и Есфири входят в особый подраздел из пяти книг, помещенный в «Писания» и известный как «Праздничные свитки», поскольку, согласно иудейской традиции, эти свитки читались в определенные дни религиозных праздников (Книга Руфи в праздник Пятидесятницы, Есфири в праздник Пурим; другие «свитки» это Песнь песней Соломона, Книга Екклесиаста и Плач Иеремии).    Систематизация исторических книг в еврейском каноне позволяет выделить два важнейших тематических блока исторических книг. Первая группа книг была создана в специфическое время израильской истории и посвящена главным образом теологическим вопросам. Ученые определили, что книги Иисуса Навина, судей и царств («ранних пророков»), скрупулезно воссоздающие историю Израиля, были окончательно оформлены в период вавилонского пленения (некоторые фрагменты книг были написаны значительно ранее этого периода; см. Введение к названным книгам). Сходным образом книги Паралипоменон, Ездры и Неемии, сформировавшие вторую группу книг, связанную со вторым тематическим блоком, были упорядочены в послепленный период. И хотя между учеными существуют расхождения относительно того, являются ли эти книги плодом труда одного автора или группы людей, они не утрачивают ни своего богословского, ни исторического значения.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/2...

Откуда берется число 22? По числу букв еврейского алфавита, таким же образом они исчисляются и в традиции еврейской Библии. Состав текста тот же самый, просто некоторые книги группируются. Каким образом? В послании святителя Григория предлагается такой порядок: сначала идут книги Пятикнижия, Иисуса Навина, Судей и Руфи; затем две книги Царств – то есть не четыре, как мы сейчас считаем, а две, первую-вторую, третью-четвертую соединяя вместе; Паралипоменон как одна книга и Ездры, то есть 12 книг, которые он называл историческими. Затем 5 книг, которые он называет стихотворными: Иова, Давида, то есть Псалтирь, и 3 Соломоновы: Екклесиаст, Песнь песней и Притчи; 5 книг Духа пророческого: 12 малых пророков как одна книга, Исаии, Иеремии, Иезекииля и Даниила – разделение практически то же самое, которое мы сейчас употребляем для наших практических нужд. Заметим, что он не выделяет книги Пятикнижия как книги законоположительные, как мы сейчас выделяем, но три других критерия ясно различимы: исторические, учительные и пророческие книги. Вы должны помнить, что книги Ветхого Завета по преимущественному значению можно разделить на четыре следующие группы: 1). Книги законоположительные, которые составляют главное основание Ветхого Завета. К ним относятся книги: Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие. 2). Книги исторические, которые содержат преимущественно историю благочестия: Иисуса Навина, Судей, Руфь, Царств, Паралипоменон, Ездры, Неемии и Есфирь. 3). Книги учительные, которые содержат учение благочестия: книга Иова, Псалтирь, Притчи Соломона, Екклесиаст, Песнь песней. 4). Книги пророческие, которые содержат пророчества или предсказания о будущем, и наипаче об Иисусе Христе: книги великих пророков Исаии, Иеремии, Иезекииля и Даниила, а также книги двенадцати малых пророков Осии, Иоиля, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии, Малахии. Канон еврейский имеет немного другое деление: закон, пророки и писание – 3 части. Закон (Тора) – это Пятикнижие Моисеево.

http://sedmitza.ru/lib/text/430781/

И вы, кушиты, падете от Моего меча! И занесет Он руку Свою над севером, уничтожит Ассирию, сделает Ниневию развалинами, выжженной пустыней. Будут средь нее отдыхать стада и дикие звери. Галки и дрофы будут ночевать на капителях ее колонн, совы будут кричать в ее окнах, вороны – в дверных проемах, лишенных кедровой обшивки. Это ли великий город, живший без тревог? Говорил он в своем сердце: «Равных мне нет на свете», а теперь он разрушен, пристанищем стал для зверей. Всякий, кто пройдет мимо, присвистнет, всплеснет руками ( Соф. 2:4–9,12–15 ). 10. Пророчество о спасении. Классический пример этого жанра – книги Второ-Исаии (40–55) и Второ-Захарии (9–14). Но и у других пророков он представлен. Почти в каждой из книг, входящих в состав книги Двенадцати малых пророков, имеются отрывки, написанные в этом жанре. Пророчеством о спасении и о восстановлении (царства, народа) завершаются многие книги малых пророков – книги Осии (14:5–10), Иоиля (3:18–21), Амоса (9:11–15), Авдия (17–21), Михея (7:7–20), Софонии (3:9–20), Аггея (2:21–23), Малахии (3:20–21 103 ). Эти пророческие книги, так много говорящие о грозных наказаниях, имеют радостно-торжественное, «мажорное» завершение, написанное в жанре «пророчества о спасении». Этот жанр сближается с другим, о котором мы скажем ниже, – с эсхатологией. Их порой трудно разграничить, часто один и тот же текст может иметь жанровые характеристики как пророчества о спасении, так и эсхатологии: ведь часто о спасении говорится в эсхатологической перспективе. Приведем два примера жанра пророчества о спасении. Вот как начинается Второ-Исаия: Утешайте, утешайте Мой народ! – велит Бог ваш. – Ласково говорите с Иерусалимом, возвестите ему, что отбыл он свою повинность, что искуплена его вина. Получил он от Господа двойное воздаяние за все свои грехи ( Ис. 40:1–2 ) (и далее). А вот что читаем в Книге пророка Малахии, в стихах, расположенных почти в самом конце книги: Для вас, боящиеся Моего имени, взойдет солнце справедливости, и в лучах его – исцеление. И тогда вы будете прыгать, как тельцы откормленные. И растопчете нечестивцев, и будут они прахом под вашими копытами в день, который Я назначил, – сказал Господь Воинств ( Мал. 3:20–21 104 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/sovreme...

10–11), и вслед затем упоминает о двенадцати пророках, не исчисляя их поименно (ст. 12), т.е. в таком же точно порядке, в каком располагаются писания пророческие в нынешнем еврейском каноне священных книг, в котором вслед за книгами Исаии, Иеремии и Иезекииля стоят писания малых пророков под общим именем двенадцати. Те же составные части: закон, пророки и писания (το νμου κα τν προφητν κα τν λλων πατρων βιβλων) различаются в еврейском каноне священных книг и в предисловии к переводу книги И. сына Сирахова на греческий язык, составленному внуком писателя ее, вероятно 40–60 лет спустя после него. Кроме того, тот же переводчик книги Премудрости И сына Сирахова, испрашивая у читателей снисхождения к некоторым неточностям своего перевода, указывает в свое извинение на замеченные им несходства с подлинником в существовавшем уже в его время переводе Священного Писания на греч. языке, и в этом переводе называет те же самые три части канона: закон, пророчества и прочие писания, какие были выше названы им в еврейском его подлиннике (λλ κα αυτς νμος κα α προφητεαι, κα τ λοιπ τν βιβλων ου μικρν χε τν διαφορν ν αυτος λεγμενα). – Нет сомнения, что упоминаемый в приведенных словах греческий перевод Св. Писания был не иной, как греческо-александрийский перевод, так называемый 70 толковников (Sepluaginta), который, как известно, предпринят был при Птоломее Филадельфе ок. 270 г до Р. Хр. 346 : так как кроме этого перевода никакого другого в столь раннюю пору не знает история. Поэтому из приведенного свидетельства мы должны заключить, что существовавший во времена греческого переводчика книги И сына Сирахова (за 132 г до Р.Х.) греческо-александрийский перевод Св. Писания, представляя некоторые неточности в передаче еврейского текста, подобно как это замечается и в существующем у нас греческом переводе, известном под именем 70, по составу своему точно также соответствовал тогдашнему еврейскому свящ. канону, как этот последний в свою очередь соответствовал, как мы видели, тому же канону времен древнейших, а равно и всего последующего времени христианской эры, от начала ее и доныне.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Vishny...

85 См.: О единстве книги Двенадцати малых пророков см., например: Scaiola D. I Dodici profeti: perche «minori»? Bologna, 2011; Арсений (Соколов), игум. Единство книги Двенадцати пророков. «Страницы». 16:1. С. 3–12. 86 О путях выработки критериев в определении отличий еврейской архаической поэзии от прозы, см., например: Вевюрко Т. Поэзия vs проза и некоторые другие проблемы изучения архаической израильской поэзии/Ред.: С.В. Лезов, С.В. Тищенко//Библия: литературоведческие и лингвистические исследования. Вып. 3. М., 1999. С. 84–107 (там же – библиография по вопросу). 88 См.: Alonso Schokel L. Manual de poetica hebrea. Madrid, 1987; Alonso Schokel L. Profetas. Vol I. Madrid, 1980. Из других работ Алонсо Шёкеля по ветхозаветной герменевтике следует назвать его докторскую диссертацию «Estudios de poetica hebrea» (Barcelona, 1963), а также такие книги, как «Hermeneutica de la Palabra» (Madrid, 1986) и «La Palabra inspirada» (Madrid, 1987). Среди других авторов, проводивших обширные исследования ветхозаветной поэтики, следует упомянуть Вильфрида Уотсона (Watson W.G.E. Classical Hebrew Poetiy. Sheffield, 1984), Нортропа Фрая (Frye N. The Great Code. The Bible and Literature. New York – London, 1984) и Роберта Олтера (Alter R. The Art of Biblical Poetry. New York, 1985). А не так давно появилась и на русском языке первая солидная монография на тему ветхозаветной поэтики – процитированная выше «Поэтика библейского параллелизма» Андрея Десницкого (М., 2007), которая легла в основу его докторской диссертации по филологии. 89 Такого мнения в отношении Псалмов, содержащих выражение šr dš (32/33, 39/40, 95/96, 97/98, 143/144, 149) придерживается, в частности, Винченцо Щиппа в своем комментарии к Псалмам: Casale Monferramo, 1995. С. 1241. 99 См.: Alonso Schokel L. Genera litteraria prophetica. “Verbum Domini”, 39 (1961). P. 185–192. Alonso Schokel L. Profetas. Vol. I. Madrid, 1980. P. 72–77. 100 Нижеследующие пассажи цитируются по тексту современного перевода, выполненного Российским библейским обществом, под редакцией М.Г. Селезнёва: Библия. Современный русский перевод. М., 2011.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/sovreme...

Из этих свидетельств Уилсон делает следующий вывод: «Невозможно отрицать доказательств того, что исходные документы передавались от поколения к поколению в течение 2000 лет практически с абсолютной точностью. И то, что 2000«лет назад с такой же точностью переписывались оригиналы этих документов, не просто возможно, но, как мы показали, более чем вероятно. Об этом говорят аналогии с вавилонскими документами, которые имеются в нашем распоряжении, в виде как оригиналов, так и списков, разделённых промежутком в несколько тысяч лет, а также десятками папирусов, которые при сравнении с современными изданиями классиков показывают, что за 2000 лет в текст вкрадывались лишь незначительные изменения. Ещё одно веское доказательство носит научный и очевидный характер – это та точность, с которой в древнееврейском тексте переданы имена царей и многочисленные иностранные термины». Ф.Ф.Брюс подчёркивает, что «состоящий из согласных текст древнееврейской Библии, который отредактировали масореты, дошёл до них с поразительной точностью от времен почти тысячелетней давности». У ильям Грин заключает, что «можно смело утверждать, что ни один другой древний труд не переписывался с такой точностью». Говоря о точности передачи текста Ветхого Завета, Аткинсон, заместитель директора библиотеки Кембриджского университета, называет её «едва ли не чудом». Равви Акиба (2 век от Р.Х.), один из подвижников сохранения текста Библии, говорил, согласно некоторым источникам, что «точная передача текста («масорет») есть стена, защищающая Тору». Древнееврейский текст Каирский кодекс (895 г.) хранится в Британском музее. Он был изготовлен масоретской семьёй Моисея бен Ашера; содержит тексты как древних, так и новых пророков. Ленинградский кодекс пророков (916 г.) содержит книги Исаии, Иеремии, Иезекииля и двенадцати малых пророков. Наиболее древней полной рукописью Ветхого Завета является Вавилонско-Петрополитский кодекс, (1008 г.), хранящийся в Ленинграде. Он был изготовлен по исправленному тексту Равви Аарона бен Моисея бен Ашера до 1000 г. по Р.Х.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/neos...

Могила распятого человека. Фото: Albion Archaeology На теле человека были найдены следы этой ужасной казни: правая нога была пронзена гвоздём через тыльную сторону ступни. Следы на левой лодыжке и голенях казнённого свидетельствуют о деформации костей, вероятно, от верёвок и железных кандалов. Возможно, ноги осуждённого были прикреплены к стене. Это могло бы означать, что он какое-то время находился в заключении, где висел на стене. Находку можно назвать сенсационной, поскольку археологические свидетельства распятия на кресте весьма редки. Казненные часто не получали должного захоронения, поэтому их тела не сохранились до наших дней. Кроме того, большинство осужденных привязывали ко кресту веревками, а не прибивали гвоздями. Согласно BBC News, ученым известны только три других возможных свидетельства распятия на кресте: находки, сделанные в Ла-Ларде в Гавелло, Италия; в Мендесе, Египет, и на севере Иерусалима. Следовательно, редкое открытие, сделанное в Англии в декабре этого года, может дать определенные сведения и об обстоятельствах распятия  Иисуса Христа. Новые свитки Мертвого моря Март 2021 года Раскопки в труднодоступных пещерах недалеко от Мертвого моря проводились еще с 2017 года, однако результаты исследований были обнародованы только в 2021-м. Среди находок — наконечники стрел, монеты, гребни, но важнейшим открытием стали десятки фрагментов библейских текстов . Археологи обнаружили более двадцати свитков, каждый размером всего несколько сантиметров в диаметре, в так называемой Пещере Ужаса у западного побережья Мертвого моря. В отличие от большинства ранее найденных свитков Мертвого моря, которые были написаны на иврите и арамейском языке, фрагменты из Пещеры Ужаса содержат греческие буквы. Ученые выяснили, что эти фрагменты текста — отрывки из греческого перевода книг малых пророков, входящих в Ветхий Завет и содержащих пророчества двенадцати пророков (названы они малыми потому, что объем этих книг меньше объема книг четырех великих пророков). Самый большой фрагмент содержит отрывки из пророчеств Захарии (8:16–17) и Наума (1:5–6).

http://foma.ru/5-samyh-interesnyh-nahodo...

В XX в. сторонники данной теории, имея в виду цельность книги Малахии и её принципиальное отличие от Второ- и Тритозахарии, заговорили о том, что редактор книги Двенадцати пророков при отделении книги Малахии от книги Захарии руководствовался не только целью достижения священного числа 12, но и учитывал исключительное богословское содержание и исторический фон книги Малахии 44 . Как оценить такую гипотезу? В первую очередь отметим, что важными элементами теории являются мнение об анонимности книги пророка Малахии (которое до сих пор имеет немало сторонников), а также связь этой книги с Зах.9–14 . Что касается теории анонимности книги Малахии, то она далеко не бесспорна, а доводы в её пользу не настолько убедительны, чтобы поколебать справедливость взгляда, что «Малахия» является именем автора последней книги сборника Двенадцати пророков 45 . А имевшие место в истории библеистики попытки установить какую-либо связь между книгой Малахии и Зах.9–14 не привели ни к какому положительному результату. Как возможное решение проблемы даже была предложена гипотеза о едином авторе книг Зах.9–14 и Малахии, но критики её однозначно отвергли из-за того, что автор книги Малахии – «человек, характерно отличающийся от Второзахарии» и книга Малахии не имеет ничего общего с Зах.9–14 , так что о сопоставлении этих книг не может быть и речи 46 . Соседнее положение книг Малахии и Захарии в каноне никак не может считаться аргументом в пользу одновременного вхождения этих книг в канон. Сама же идея о желании редактора привести число книг «малых» пророков в соответствие с числом колен Израиля слишком голословна и потому имеет весьма ничтожную доказательную ценность 47 . Остаётся сказать несколько слов о единственном фактическом сходстве Зах.9–14 и книги Малахии – употреблении выражения «Пророческое слово Господа» в Зах.9:1, 12:1 ; Мал.1:1 . Во-первых, во всех трёх случаях данное выражение начинается еврейским термином («масса»), который в русском Синодальном переводе не совсем адекватно передан как «пророческое». Этим же словом вводятся пророчества против народов в Ис. 13–23 , где описывается картина эсхатологического суда. Но последние шесть глав книги Захарии также преимущественно эсхатологичны, а книга Малахии разделяет уверенность в близком пришествии Бога для суда над миром 48 . Поэтому употребление в Зах.9:1, 12:1 и Мал.1:1 термина , который следует переводить как «бремя», вполне закономерно и никак не может быть случайным добавлением редактора. Во-вторых, часть толкователей указывают на характерные грамматические особенности, которыми Мал.1:1 отличается от Зах.9:1 и Зах.12:1 . Так, в Зах.12:1 и Мал.1:1 слово «Израиль» присоединено к фразе «Пророческое слово Господа» посредством различных предлогов: в Зах.12:1 использован предлог («на»), тогда как в Мал.1:1 – («к»); наряду с этим в Мал.1:1 добавлено («через» или «рукой») 49 .

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Кодекс Lenlngradensis. Как указано в колофоне, кодекс Leningradensis (L) скопировал в Старом Каире (Эль-Фустат близ Каира) Самуил бен Якоб в 1008 г. с ныне утраченной рукописи, которую Аарон бен Мозес бен Ашер написал ок. 1000 г. (Kahle, 110). Это одна из древнейших полных рукописей еврейской Библии. Киттель (Kittel) использовал этот кодекс для третьего издания своей Biblia Hebraica, и в том же качестве он продолжает использоваться в Biblia Hebraica Stuttgartensia, где обозначается буквой L . Вавилонский кодекс последних пророков. Вавилонский (Babylon) кодекс (V(ar) p ) иногда называют Ленинградским кодексом пророков (Kenyon, 85) или [Санкт-]Петербургским кодексом (Würthwein, 26). Содержит книги Исаии, Иеремии и двенадцати малых пророков. Он датируется 916 г., однако главное его значение состоит в том, что благодаря нему была вновь открыта пунктуация, добавленная Вавилонской школой масоретов. В Biblia Hebraica Stuttgartensia он обозначается как V(ar) p . Кодекс пророков Reuchlin. Датируемый 1105 г., кодекс Reuchlin ныне хранится в Карлсруэ. Как и «рукопись Британского музея» (ок. 1150), он содержит текст, который выправил бен Нафтали, масорет из Тивериады. Обе рукописи чрезвычайно ценны для установления правильности текста бен Ашера (Kenyon, 36). Кодексы Erfurt. Эрфуртские кодексы (El, Е2, ЕЗ) числятся в библиотеке Тюбингенского университета. Они в большей или меньшей степени (в большей для ЕЗ) отражают текст и отметки традиции бен Нафтали. Е1 – это рукопись четырнадцатого столетия. Рукопись Е2, вероятно, относится к тринадцатому столетию. ЕЗ, самая древняя, датируется периодом до 1100 г. (Würthwein, 26). Утраченные кодексы. Существовал также ряд важных, но позднее утраченных кодексов, специфические текстовые варианты из которых сохранены и рассматриваются в Biblia Hebraica Stuttgartensia. Кодекс Severl – это средневековый перечень тридцати двух текстовых вариантов Пятикнижия, предположительно основанный на привезённой в Рим в 70 г. рукописи, которую император Александр Север (222–235) позднее передал в построенную им синагогу. Кодекс Hillel предположительно скопировал ок. 600 г. рабби Гиллель бен Мозес бен Гиллель. Судя по отзывам, она была очень аккуратной и использовалась для правки других рукописей. Варианты из этой рукописи цитируются средневековыми масоретами и отмечены в Biblia Hebraica Stuttgartensia (ibid., 27).

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/ents...

—237— своего значения. Открытие еврейского оригинала Премудрости Сириха может иметь значение не только текстуальное, но апологетическое. В 1887 г. Böhme, защищая позднейшее происхождение кн. пр. Ионы, признал 10 (по русской Библии 12) стих 49 главы («и двенадцать пророков – да процветут их кости от места своего – утешали Иакова») позднейшей вставкой. Но по счастливой случайности этот стих служит концом новооткрытого фрагмента, где он имеет тот же самый вид. Это дает право утверждать с решительностью, что ко времени автора Премудрости, в начале 2-го, а может быть 3-го века, в каноне еврейском находились все 12 малых пророков. Кроме статей, содержание которых мы сейчас изложили, печать оригинальности носят на себе некоторые журнальные статьи историко-археологического характера с такими, например, заглавиями, как: Был ли израиль в египте? (статья Schiele в Zeitschrift f. W. Theologie 1898, 1) – Миф о конце Содома (Kraemzschmar’a в Zeitschrift f. alttestamentliche Wissenschaft 1897, 1), Знак Каина, кенеи и обрезание (Zeydner’a в том же журнале за 1898:1) и др. В отличие от изложенных нами, эти статьи покоятся на положениях, хотя и принятых у рационалистических писателей, тем не менее, недоказанных еще для всякого беспристрастного ученого. Поэтому в отношении их мы не можем ограничиться простой передачей их содержания, но должны подвергнуть их и научной оценке. В одной из последующих книжек нашего журнала мы познакомим читателей и с этими исследованиями. В. Мышцын Савва (Тихомиров), архиеп. Тверской и Кашинский. [Хроника моей жизни:] Автобиографические записки высокопреосвященного Саввы [Тихомирова], архиепископа Тверского [и Кашинского († 13 октября 1896 г.): Том 2. (1851–1862 гг.) Годы: 1855]//Богословский вестник 1898. Т. 3. 8. С. 145–192 (3-я пагин.). (Продолжение.) —145— другом более достойного и более опытного, чем я, руководителя на пути духовной жизни, вы освободили меня от столь важной и ответственной обязанности. Что касается до времени, когда вам исповедоваться, я нахожу более удобным завтра, т. е. в пятницу часов около 9-ти утра, а где – у меня ли в церкви, или у вас – в Заиконоспасском, – это для меня решительно все равно: как вам будет угодно».

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010