Но где будут эти «храбрецы» тогда, когда откроются суды Божии?! Обоснованием страха перед Господом и необходимости прославления Его является то, что «Ты един свят». Точнее надо перевести: «Ты един благочестив» (здесь не γιος, но σιος). В славянском переводе: «преподобен». Понятие «благочестив» обычно прилагается не к Богу, а к людям. Если же здесь это сказано о Боге, то ради того, чтобы сопоставить истинного Бога с бесами языческими и антихристом. «Нет между богами, как Ты, Господи» ( Пс. 85:8 ). Языческие боги (по мифологии) не были благочестивы, но грешны. Не будет благочестив и антихрист, который выдаст себя за истинного Бога. Только Господь, Творец неба и земли, может быть назван истинно благочестивым. «Никто не благ, как только один Бог» ( Мф. 19:17 ). 4-я строфа: все народы придут и поклонятся пред Тобою, ибо открылись суды Твои. Сегодня многие не желают поклониться перед Богом. Но откроются суды Его, изольются семь чаш Его гнева, и тогда поклонятся все. Но это уже не будет поклонение в духе и истине, каких поклонников Себе ищет Бог ( Ин. 4:23 ), а поклонение в отчаянии и страхе перед открывшимися судами Божиими. Это будет поклонение Богу в силу чрезвычайности явления Его гнева. О душа, спеши же сегодня с сокрушенным сердцем поклониться перед своим Творцом! Откр.15:5 И после сего я взглянул, и вот, отверзся храм скинии свидетельства на небе. И после сего – после созерцания святых и стеклянного моря перед престолом, после пения святыми песни Моисея и песни Агнца – Иоанн снова взглянул на небо, И вот, отверзся храм скинии свидетельства на небе. Здесь он видит ту небесную скинию, по подобию которой Бог повелел Моисею устроить скинию земную ( Исх. 25:8–9; 26:30 ). Отверзся перед взором тайнозрителя не двор скинии с ее святилищем, они были открыты и доступны всегда, но храм скинии , т. е. Святое Святых, всегда скрытое от взора людей, куда войти мог только первосвященник и то только раз в году. Собственно само внутреннее Святого Святых и имело значение свидетельства , «там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою (ковчега – Г.

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Fast/...

Обратим внимание на третью строфу стихотворения, ко­торое, как кажется читателю на первый взгляд, носит как бы очерковый характер: Н. Заболоцкий пересказывает ту дав­нюю историю, которая произошла с ним много лет назад. Строфа начинается так: «И как громом ударило/В душу его, и тотчас/Сотни труб закричали/И звезды посыпались с неба». В сюжетную ткань стихотворения, описывающего кон­кретный житейский случай, вдруг врывается запредельная нота: перед читателем не что иное, как Апокалипсис. «Пер­вый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанный с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела. Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в мо­ре; и третья часть моря сделалась кровью» (Откр., 8, 7-9). Вот откуда образ «кричащих труб» в стихотворении «Это было давно». В шестой же главе Откровения Иоанна Бого­слова мы читаем: «И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои» (Откр., 6, 13). В анализируемых четырех строчках - напластование смыслов. Апокалипсические времена, в которые жил Н. Забо­лоцкий, с одной стороны, личный Апокалипсис, с другой, и рухнувший мир его прежнего мировосприятия, с треть­ей, - все это должен увидеть читатель и понять сокровен­ный смысл этого стихотворения. Характерно, что принятие подаяния - это поворотный пункт в жизни героя. Вместе с поминальной трапезой он принимает и весь мир этой седой крестьянки, которая, вероятно, на Радоницу приходит на кладбище. Идут пасхальные дни, дни радости о воскресшем Спасителе, и крашеное яичко - символ этой пасхальной ра­дости, которая побеждает смерть надеждой на всеобщее воскресение. «Сияние страдальческих глаз» - это и есть со­единение, непостижимое для рационально устроенного разу­ма, страдания и радости, света. Это то, что можно понять только сердцем. Все он бродит один И пытается сердцем понять То, что могут понять Только старые люди и дети. Только старые люди и дети чувствуют Бога сердцем, - и Н. Заболоцкий пристально вглядывается в детство и в ста­рость. В цикле «Последняя любовь» есть стихотворение «Старость», перекликающееся со стихотворением «Это было давно» прежде всего такими строками: «В неясной мгле существованья/Был неприметен их удел,/ И животворный свет страданья /Над ними медленно горел» с. 287].

http://ruskline.ru/analitika/2019/03/20/...

Подобно второй группе, композиция Акафиста в Дечанах построена из символических образов; от сходных сюжетов она отличается прежде всего тем, что здесь представлены четыре девы, держащие за Марией прозрачную завесу. Завеса и является основным символическим элементом, изменяющим повествовательный характер изображения. Дева Мария в момент Благовещения пряла пурпур для изготовления завесы в святилище храма. В книге Исход о завесе сказано: «И повесь завесу на крючках и внеси туда, за завесу ковчег откровения; И будет вам завеса отделять святилище от Святая Святых» ( Исх.26:33 ). Таким образом, Мария, в момент Воплощения находящаяся за завесой, уподобляется сама Святая Святых, вмещающей самого Бога («Радуйся Бога невместимого вместилище». Акафист, строфа 0). Завеса должна висеть на четырех столпах ( Исх.26:32 ), поэтому в композиции изображены именно четыре девы. Сами же девы символизируют непорочность Марии. В Новом Завете завеса упоминается в момент смерти Христа на Кресте: «И вот, завеса, в храме раздралась надвое, сверху донизу, и земля потряслась, и камни расселись» ( Мф.27:51 , Мк.15:38 , Лк.23:45 ), и отцами церкви это истолковывается как свидетельство отмены древнего культа, как знак свершившегося Искупления. В композиции Акафиста в Дечанах также может сохраняться и это прообразовательное толкование, т.к. в послании Апостола Павла завеса определяется как синоним плоти Христа: «Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым, который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть свою» ( Евр.10:19–20 ). Таким образом, изображение завесы в композиции «Сила вышнего» является символом Воплощения и прообразом Искупления. 285 Если рассмотреть имеющиеся в рамках палеологовского времени типы иллюстраций строфы δ, можно, подобно предшествующим сценам Благовещения, выделить две редакции. К одной из них (с преобладанием символических элементов) следует отнести все изображения этого сюжета, в композиции которых использована завеса: в ц.

http://azbyka.ru/otechnik/ikona/istorija...

С неба сражались, Звезды с путей своих сражались с Сисарою… Поток Кисон увлек их (врагов)... Тогда ломались копыта конские от побега, От побега сильных его... 743 —457— И там, где за человека небо, не может быть места изменникам нации. Измена народу, сражающемуся во имя справедливости, как существенного свойства Божия, есть измена Богу. И на таких изменников Девора призывает проклятие ( Суд.5:23 ), как на религиозных изменников. Так истинная любовь к Богу естественно родит ненависть к Божьему врагу. Заключительная строфа поэтически восторженной песни Деворы переходит в славословие Богу: Так, да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут, как солнце, Восходящее во всей силе своей! Девора видит поле сражения, победу Израиля, но, вместе с тем, она созерцает Бога, Который побеждает попирающих правду Божию. Она вещает в славе Бога и славу героев войн, любящих Его. Девора увековечила и память об Иаили, жене Хевера Кенеянина, вонзившей шатерный кол в голову Сисары, захотевшего укрыться у нее от врагов ( Суд.5:24 ). Но в заключительных словах своей песни она призывает славу, подобную блеску солнца, на главу только любящих Бога. Заметим кстати, любители исторических аналогий готовы с судейского кресла обвинять Иаиль, вонзившую в висок неприятельского полководца. Деяние Иаили они сравнивают с убийством Дункана преступным Макбетом 744 . Мы думаем, что служительница Божьего дела на земле – Девора, назвавшая Иаиль „благословенною между женами“ ( Суд.5:24 ) поняла, что в настроении женщины, которая предпочла любовь к Израилю долгу гостеприимства, не было ничего преступного. Но каково бы ни было отношение позднейших историков к поступку Иаили, все должны признать, на основании фактов, что история Израиля времени судей, в целом, ясно указывает на то, что он, хотя и порывами, отводил себя и в эти времена от политического самоумерщвления и что даже в эту пору политической незрелости —458— он учился охранять норму теократических отношений. И если Израиль исторически не замер во времена судей, то, следовательно, не прекратилось в нем в это время действие зиждительной духовной силы, хотя эта сила и очень болезненно перерабатывала народный оплотянившийся организм.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Эпиграф, основанный на сходстве слов rus (деревня) и Русь, заимствован из «Сатир» Горация (кн. II, ст. VI). (1) Строфа II. В рукописи – примечание к стиху 7: «Для цензуры: Портреты дедов на стенах». В таком виде стих появился в печати. (2) Строфа III. Первоначально следовала после строфы V. (3) Строфа IV. В черновой рукописи стих 5 читается: Свободы сеятель пустынный. (4) Строфа VI. Стихи 7-12 первоначально читались: Красавец в полном цвете лет, Крикун, мятежник и поэт. Он из Германии свободной Привез учености плоды – Вольнолюбивые мечты, Дух пылкий, прямо благородный… В первом издании вместо стиха 6 было: Душой филистер геттингенский Ошибка Пушкина (филистер – обыватель) была отмечена в печати Булгариным; Пушкин устранил ее из текста в издании 1833 г. (5) Строфа VII. В рукописи конец строфы читался: Он знал и труд, и вдохновенье, И освежительный покой, К чему-то жизни молодой Неизъяснимое влеченье, Страстей мятежных буйный пир, И слезы, и сердечный мир. (6) Строфа VIII. В первой беловой рукописи эта строфа имеет следующее окончание: Что есть избранные судьбами, Что жизнь их – лучший неба дар – И мыслей неподкупных жар, И гений власти над умами Добру людей посвящены И славе доблестью равны. Из печати эти стихи были исключены, по-видимому, цензурой. Пушкин печатал один стих Что есть избранные судьбами и пять строк точек. (7) Строфа X. В беловой рукописи строфа оканчивалась стихами: Он пел дубравы, где встречал Свой вечный, милый идеал. (8) «Отрывки северных поэм». – Северной поэзией называли в эти годы предромантическую и романтическую, представленную в произведениях северных народов Европы: англичан (Оссиан, Байрон) и немцев. (9) Строфа XXIII. Последние два стиха читались: И новый карандаш беру, Чтоб описать ее сестру. (10) Строфа XXIV. Первый стих первоначально читался: Ее сестра звалась… Наташа. Последние два: Я б это доказал тотчас, Но дело не о том у нас… (11) Строфа XXVI написана по окончании главы. (12) Строфа XXVIII написана по окончании главы. (13) Строфа XXIX первоначально начиналась: Ей чтенье нравилося боле, Никто ей в этом не мешал, И чем роман тянулся доле, Тем ей он боле угождал.

http://predanie.ru/book/221008-evgeniy-o...

768 Ср.: Каждан А. П. Книга и писатель в Византии. М., 1973. С. 43– 49 и др.; Литаврин Г. Г. Как жили византийцы. М., 1974. С. 143–154. 770 Ср.: Maas Р. Kontakion//.: Maas Р. Kontakion//BZ. 19. 1910. Р. 285–294; Trypanis С. А. Fourteen Early Byzantine Cantica P. 9–13.Z. 19. 1910. Р. 285–294; Trypanis С. А. Fourteen Early.: Maas Р. Kontakion//.: Maas Р. Kontakion//BZ. 19. 1910. Р. 285–294; Trypanis С. А. Fourteen Early Byzantine Cantica P. 9–13.Z. 19. 1910. Р. 285–294; Trypanis С. А. Fourteen Early Byzantine Cantica P. 9–13.yzantine Cantica P. 9–13. 771 Слово oT kog буквально означает «дом». Возможно, его употребление в качестве литературною термина отражает влияние сирийского языка, в котором слово «baitha» совмещает зиачения «дом» и «строфа стихотворения» (см.:ово oT kog буквально означает «дом». Возможно, его употребление в качестве литературною термина отражает влияние сирийского языка, в котором слово «baitha» совмещает зиачения «дом» и «строфа стихотворения» (см.: Brockelmann С. Lexicon Syriacum. Halis Saxonum, 1928. S. 72 b). То же с арабский термином «bait» («дом» и «двустишие», «байт»). Итальянское слово «stanza» («строфа», букв. «дом», «помещение», «комната») – поздняя аналогия ближневосточною и византийского терминологическою oбuxoдa.rockelmann С. Lexicon Syriacum. Halis Saxonum, 1928. S. 72ово oT kog буквально означает «дом». Возможно, его употребление в качестве литературною термина отражает влияние сирийского языка, в котором слово «baitha» совмещает зиачения «дом» и «строфа стихотворения» (см.:ово oT kog буквально означает «дом». Возможно, его употребление в качестве литературною термина отражает влияние сирийского языка, в котором слово «baitha» совмещает зиачения «дом» и «строфа стихотворения» (см.: Brockelmann С. Lexicon Syriacum. Halis Saxonum, 1928. S. 72 b). То же с арабский термином «bait» («дом» и «двустишие», «байт»). Итальянское слово «stanza» («строфа», букв. «дом», «помещение», «комната») – поздняя аналогия ближневосточною и византийского терминологическою oбuxoдa.rockelmann С. Lexicon Syriacum. Halis Saxonum, 1928. S. 72 b). То же с арабский термином «bait» («дом» и «двустишие», «байт»). Итальянское слово «stanza» («строфа», букв. «дом», «помещение», «комната») – поздняя аналогия ближневосточною и византийского терминологическою обихода.). То же с арабский термином «bait» («дом» и «двустишие», «байт»). Итальянское слово «stanza» («строфа», букв. «дом», «помещение», «комната») – поздняя аналогия ближневосточною и византийского терминологическою обихода.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Averinc...

767. Aristophanis Vespae 959,989; ср.: Plutarchi Vita Themistoclis 2. 768. Ср.: Каждан А. П. Книга и писатель в Византии. М., 1973. С. 43— 49 и др.; Литаврин Г. Г. Как жили византийцы. М., 1974. С. 143—154. 769. Манделъштам О. Разговор о Данте. М., 1967. С. 50—51. 770. Ср.: Maas Р. Kontakion//.: Maas Р. Kontakion//BZ. 19. 1910. Р. 285—294; Trypanis С. А. Fourteen Early Byzantine Cantica P. 9—13.Z. 19. 1910. Р. 285—294; Trypanis С. А. Fourteen Early.: Maas Р. Kontakion//.: Maas Р. Kontakion//BZ. 19. 1910. Р. 285—294; Trypanis С. А. Fourteen Early Byzantine Cantica P. 9—13.Z. 19. 1910. Р. 285—294; Trypanis С. А. Fourteen Early Byzantine Cantica P. 9—13.yzantine Cantica P. 9—13. 771. Слово oT kog буквально означает «дом». Возможно, его употребление в качестве литературною термина отражает влияние сирийского языка, в котором слово «baitha» совмещает зиачения «дом» и «строфа стихотворения» (см.:ово oT kog буквально означает «дом». Возможно, его употребление в качестве литературною термина отражает влияние сирийского языка, в котором слово «baitha» совмещает зиачения «дом» и «строфа стихотворения» (см.: Brockelmann С. Lexicon Syriacum. Halis Saxonum, 1928. S. 72 b). То же с арабский термином «bait» («дом» и «двустишие», «байт»). Итальянское слово «stanza» («строфа», букв. «дом», «помещение», «комната») — поздняя аналогия ближневосточною и византийского терминологическою oбuxoдa.rockelmann С. Lexicon Syriacum. Halis Saxonum, 1928. S. 72ово oT kog буквально означает «дом». Возможно, его употребление в качестве литературною термина отражает влияние сирийского языка, в котором слово «baitha» совмещает зиачения «дом» и «строфа стихотворения» (см.:ово oT kog буквально означает «дом». Возможно, его употребление в качестве литературною термина отражает влияние сирийского языка, в котором слово «baitha» совмещает зиачения «дом» и «строфа стихотворения» (см.: Brockelmann С. Lexicon Syriacum. Halis Saxonum, 1928. S. 72 b). То же с арабский термином «bait» («дом» и «двустишие», «байт»). Итальянское слово «stanza» («строфа», букв. «дом», «помещение», «комната») — поздняя аналогия ближневосточною и византийского терминологическою oбuxoдa.rockelmann С. Lexicon Syriacum. Halis Saxonum, 1928. S. 72 b). То же с арабский термином «bait» («дом» и «двустишие», «байт»). Итальянское слово «stanza» («строфа», букв. «дом», «помещение», «комната») — поздняя аналогия ближневосточною и византийского терминологическою обихода.). То же с арабский термином «bait» («дом» и «двустишие», «байт»). Итальянское слово «stanza» («строфа», букв. «дом», «помещение», «комната») — поздняя аналогия ближневосточною и византийского терминологическою обихода.

http://predanie.ru/book/217170-poetika-r...

(16) Строфа XXVI. В черновике строфа кончалась: А мой торжественный словарь Мне не закон, как было встарь. (17) «Академический Словарь» – «Словарь Академии российской», выходивший с 1789 г. Как сообщалось в предисловии к этому словарю, из него исключены «все иностранные слова, введенные без нужды». (18) Строфа XXVIII. К стиху 9 в рукописи имеется примечание: «Неточность. – На балах кавалергардские офицеры являются так же, как и прочие гости, в вицмундире, в башмаках. Замечание основательное, но в шпорах есть нечто поэтическое. Ссылаюсь на мнение А. И. В.». «Неточность. – На балах кавалергардские офицеры являются так же, как и прочие гости, в вицмундире, в башмаках. Замечание основательное, но в шпорах есть нечто поэтическое. Ссылаюсь на мнение А. И. В.». Это примечание писано в Михайловском уже по выходе в свет первой главы романа (вероятно, в январе 1826 г.). А. И. В. – возможно, Анна Ивановна Вульф (Netty), с которой Пушкин встречался в Тригорском, в семье Осиповой. (19) Строфа XXX. В первом издании последние стихи читались: Грустный, охладелый, И нынче иногда во сне Они смущают сердце мне. К этим стихам было примечание: «Непростительный галлицизм. Соч.». (20) Строфа XXXIII. Эта строфа была написана в Одессе в июне 1824 г. и окончательно обработана в Михайловском в октябре 1824 г., когда Пушкин готовил главу к печати. Для строфы он воспользовался наброском стихотворения «Таврида» 1822 г. (см, т. II). За нею по наклону гор Я шел дорогой неизвестной, И примечал мой робкий взор Следы ноги ее прелестной. Зачем не смел ее следов Коснуться жаркими устами! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Нет, никогда средь бурных дней Мятежной юности моей Я не желал с таким волненьем Лобзать уста младых Цирцей И перси, полные томленьем . . . . . . . . . . (21) Строфа XXXIX, XL и XLI означены Пушкиным как пропущенные; однако в рукописях Пушкина нет никаких следов того, чтобы в данном месте был какой-нибудь пропуск. По-видимому, этих строф Пушкин и не писал. (22) Гордая лира Альбиона – Байрон.

http://predanie.ru/book/221008-evgeniy-o...

Непостящихся считали отверженными, Состоящих в браке – нечистыми. Одних себя признавали праведными, Еще не получив 10 НЕТЛЕННЫЙ ВЕНЕЦ. Строфа XXII «Соблюдая пост, вы не касались снедей, людей же Вы чернили постоянно бранью и доносами. Была у вас чистота, но она нечистая, ибо грязью слов Вы каждый день ее сквернили. Какая польза в 5 Святости, если не свята душа? Что лучше: есть и пить И жить по совести или поститься И не беречь себя от скверных дел? Как же получить 10 НЕТЛЕННЫЙ ВЕНЕЦ. Строфа XXIII «Никогда поста не будет, если не избавиться От болтливых слов и жестоких дел. Не укрепится плоти воздержание, в неумеренности проводимое. Основание поста утверждается, и крепко 5 Нужно водрузить его, как якорь, или как дом воздвигается. Милосердие его весьма озаряет, И страх Божий животворит. Они его как стеной ограждают И помогают получить 10 НЕТЛЕННЫЙ ВЕНЕЦ. Строфа XXIV «Какую пользу принесли вам пост и девство с хвастовством? Кротость вы оставили, всегда гневу преданы. Кроткий Сам, Я люблю кротких, им даю прощение. Я отвергаю соблюдавших пост с немилосердием 5 И более предпочитаю ядущих с милосердием. Бесчеловечных дев Я ненавижу, А человеколюбивых почитаю, как замужних. Честный брак целомудрен И потому имеет 10 НЕТЛЕННЫЙ ВЕНЕЦ. Строфа XXV «Я не точил ножа для грешников, но всегда имел очи, Кротко к людям обращенные, как Творец людей. Рыдавшую блудницу Я принял благосклонно и прощенье дал. Плакавшего мытаря помиловал и не оттолкнул, 5 Но, видя твердое раскаянье, к Себе вселил. Ко всем как Творец имел состраданье. Отрекшегося от Меня Петра простил, Я сострадал ему, когда он плакал. Ибо он искал 10 НЕТЛЕННЫЙ ВЕНЕЦ. Строфа XXVI «О вшедших со Мною в чертог скажу вообще: Они тщательно хранили заповеди Мои на земле. Всегда были вдов защитниками и сирот жалели. Сострадали угнетенным 5 И никогда не закрывали дверь нищим или странникам. Врачевали немощных, Которых вы негодными считали. Не знаю вас. Отрекаюсь бесчеловечных. Тем же дам 10 НЕТЛЕННЫЙ ВЕНЕЦ. Строфа XXVII Хор ангелов удивился, услышав Христа-Царя,

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Uspens...

Строфа II. Мы преступили ... Мы преступили... 11 Антистрофа II. Благодетельное имя Бога моего... Благодетельное имя богини матери моей... Благодетельное имя Бога, который ведает неведомое... Благодетельное имя богини матери, которая ведает неведомое... Строфа III. Я вкушаю яства (гнева), я пью воды (горести); сам того не зная, я питаюсь нарушением законов Бога моего; сам того не ведая, я хожу в неповиновении моей богине матери. · Антистрофа III. Господи, чрезмерны мои заблуждения, чрезмерны мои грехи (то же повторяется четыре раза при обращении к Богу и к богине матери, ведающих неведомое). Строфа IV. Я впадаю в заблуждения, не ведая того; я творю грехи, не ведая того; я питаюсь нарушением законов и хожу в преслушании, сам того не зная. Антистрофа IV. Лицо Господа, во гневе сердца Его, воспламенилось против меня; Бог , в ярости сердца Своего, удручил меня; богиня мать, разгневавшись на меня, горько смущает меня; Бог, ведающий неведомое, утесняет меня; богиня мать, ведающая неведомое, истощает меня. Строфа V. Я повержен и никто не простирает руки ко мне; я молчу, проливая слезы, и никто не берет меня за руку; я вопию, и никто не слышит меня; я истощен, я томлюсь, и никто не освобождает меня. Антистрофа V. Я приближаюсь к Богу, который милует, и исторгаю пламенные рыдания; я приближаюсь к Богу, ведающему неведомое; я целую ноги богини матери, ведающей неведомое, и исторгаю пламенные рыдания. Строфа VI. Господи (будь милостив)... Богиня мать (будь милостива)... Боже, ведающий неведомое (будь милостив)... Богиня мать, ведающая неведомое (будь милостива). Антистрофа VI. Доколе, о, Боже мой... Доколе, о мать богиня моя... Доколе, о Боже, ведающий неведомое, гнев сердца твоего против меня... Строфа VII. (Судьба) человечества (определена, и никто не знает ее); люди, носящие мое имя, как могут знать ее? Богохульствовал ли он, или поступал благочестиво, никто не знает, Господи, Ты не отвергнешь раба Твоего! Антистрофа VII. Посреди вод бури, приди к нему на помощь, возьми его за руку. Я творю грехи, обрати их в благочестие! Я совершаю проступки, пусть ветер унесет их! Богохульства мои неисчислимы, разорви их как покрывало!

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/bibl...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010