Приходилось обращаться то к другим детям среднего отделения, кроме читающего, то к детям старшего отделения. Переводят дети слово за словом, причем о каждом слове славянском спрашивается, похоже ли оно на русское и следует ли его заменять русским. — О значении слова «той» дети догадываются, когда им напоминается, что при указании на какой-либо предмет мы не говорим «той», а как? — Ответ: «Тот». — Слово «изшед» переводят «вышел», а дети старшего отделения говорят, что можно перевести «вышедши». — Слово «Иисус» написано под титлом, и ученики, оказывается, не знают хорошенько или забыли название «титло»; значение этого знака дети среднего отделения тотчас определяют, как скоро предлагается им посмотреть, так ли напечатано слово Иисус (не сполна), как дети его прочитали (сполна); дети делают общий вывод относительно тех случаев, когда ставится титло. — Слова «седяше» и «при море» не представляют особенного затруднения, но учитель пользуется случаем обратить внимание на оттенок, придаваемый слову славянской формой прош. нес. времени «седяше» — «сидел» в отличие от «сел» (это отличие указывают дети старшего отделения); обращает внимание на окончание в слове «мори», спрашивая, так ли нужно сказать по-русски.    Тотчас по переводе нескольких слов учитель требует от детей осмыслить переведенные слова — по вопросам: про кого говорится? куда вышел Иисус? откуда? где Он сел? На первых порах и такой подробный разбор предложения оказывается необходимым, потому что внимание детей, слишком занятое самим механизмом чтения, не сосредоточивается в надлежащей мере на смысле читаемых слов.    Кроме пословного точного перевода, учитель требует и связного перевода. Для этого он заставляет детей снова повторить переведенное сразу; просит и детей старшего отделения показать пример связной речи, получаемой чрез перевод славянского текста. Частью учитель помогает связности перевода и вышеозначенными вопросами, выясняющими взаимную зависимость слов в предложении. Расстановка слов в первой точке почти соответствует русской, так что учителю не приходится изменять порядок слов для большей ясности и смысла взаимной зависимости слов в предложении.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/2...

После всего вышеизложенного оказывается совершенно неверным то заключение, будто тетраграмма есть глагольная Форма Hiphil и значит «Он приводит в совершение, творит, оживляет». Напротив, как J в имени Jave есть переписка буквы , v переписка еврейского переводимая то через ov, то мягким в (в латинском u­v), так точно буквы а и е (в этом имени) соответствуют гласному звуку первой и третьей коренной буквы , обратное произношение которой находим в имени Eva. Блаженный Феодорит , еп. кипрский, принимает Jave в значении глаг. формы kal. Он приводит одно место из антихристианскаго сочинения некоего Малха Порфирия Тирского, где этот последний говорит, что самые достоверные сведения об иудеях сообщаются древнейшим финикийским историком Санхониатоном Бейрутским 29 , который заимствовал эти сведения из истории Иерубала, священника Бога Iao. Здесь несомненно разумеется священник иудейский, а следовательно и имя Божие ветхозаветное. Но блаж. Феодорит заимствовал эту цитату из сочинений Евсевия, еп. кесарийского, который дважды приводит тоже, причем имя Божие читает Jevo (см. Praeparatio evangelica I, 9; X, 9 ар. Migne Р. Gr. 21, 72). Если это чтение правильное, то оно есть не что иное, как переписка древнейшего, более правильного прош. несоверш. Kal от по форме iktol, вместо которой впоследствии времени употреблялась при наречиях форма ikmol, чаще с опущением конечного h, так что от имени Jevo или Jauo осталось только Jeu, или Jao, и наконец, вследствие опущения и первого h осталось только Ju или Jo. Пример такого katal и iktel блаж. Феодорит указывает в форме aia т. е. и форме jabe. В замечании своем на Ucx. III, 14 он пишет, что древние патриархи не знали этого святого имени (Божия), которое Бог по особенному благоволению своему открыл Моисею в словах: «Я есмь, который есмь». Но у евреев, говорит Феодорит, „имя это называется непроизносимым, так как им запрещено произносить его. Именно это имя вырезано было на той золотой дщице, которую носил на увясле своем первосвященник. Самаритяне читают его jabe, а иудеи – aia 30 . Таким образом по блаж. Феодориту тетраграмма означает „Того, который есть“.

http://azbyka.ru/otechnik/Akim_Olesnicki...

Как бы то ни было, но неопределенное наклонение имело кроме формы на –ти еще достигательную форму на –тъ в первоначальном языке (Лл. 80 – 81 об.) К стр. 57: У хорутан есть некоторые следы прошедшего простого; но это остатки окоченелые, более других местностей уцелело их в Зильской долине в Каринтии, и мне первому удалось заметить их 60 . Легко представить себе, как могло это быть приятно Копитару, который получил новое доказательство, по его мнению, тождества старославянского с хорутанским в этих «би» и т.п. Но если бы даже и удалось нам доказать, что все грамматические формы, бывшие в одном наречии, были и в другом, из этого вовсе еще на следовало бы, что два эти наречия одно и тоже наречие; взгляд Копитара был на это ложный. То, что идея прошедшего простого не совершенно еще потеряна у хорутан, ясно из того, что когда пограничные сербы, живущие колониями между хорватами и Крайною, употребляют в разговоре с хорутанами прошедшее простое, хорутане очень хорошо понимают эти формы, хотя сами уже не употребляют их, между тем как мы, например, уже не чувствуем, что в «я бы хотел это знать», бы – прошедшее простое: по-нашему «хотел бы» просто сослагательное наклонение, и «бы» не глагол, а частица, союз. Хорутане употребляют замечательным образом иногда 2-е лицо множ. прош. простого, но не в смысле прошедшего, а в смысле настоящего (учисте, делаесте вм. учите, делаете). Такая мена времен странна, но у славян есть подобные случаи. Напр., мы сами употребляем настоящее вместо будущего (Лл. 82 об. – 83). К стр. 58: Почти все до сих пор говорили, что в русском прошедшего простого не было никогда. Но мы видим, что простые формы прошедшего господствуют в наших памятниках еще и в 14 веке. [В памятниках не только 14, но 13 и 12 века встречаются, правда, ошибки против их правильного употребления]. Из этих ошибок некоторые (между прочим, Павский) хотели выводить заключение, что прошедшее простое не было никогда русскою формою, что оно занято из церковнославянского; потому что если бы оно было нашею формою, смысл которой был бы вполне ясен употреблявшим ее, то этих ошибок не было бы. С этим выводом нельзя согласиться (Л. 83 об.).

http://azbyka.ru/otechnik/Izmail_Sreznev...

Скачать epub pdf 32 Греч. περσσεια – слав. изобилие, букв, прибыль, излишек, остаток. Это – одна из основных тем книги. 33 Слав. наст. вр. стоит соответствует Вульг. stat и евр. причастию наст, вр., а по-греч. прош. вр. εστηκεν – (на век) стала. 37 По мнению толковников, здесь оттеняется однообразие по направлению ветров Палестины (Толк. Библ. Т. V. [С. 8.] Прим. 8). 40 Греч. εγκοποι – утомлены, слав. трудна, т. е. находятся в непрерывном движении и утомляют наблюдающего за ними человека (Вигуру. Руководство. Т. 2. С. 888–889). 43 Слав. пер. в положительной форме не соответствует греч., евр., и лат. тт., где вопрос: что было? то будет; что сделано? то будет делаться – τ το γεγονς; αυτ το γενησμεΛν; τ το πεποιημνον; αυτ το ποιηθησμενον. 45 Τ. е. он сам, правда, не видал сего, и это для него лично «новоств», но на самом деле, для совокупной истории человечества, это – далеко не новоств. 47 Слав. на последок по-греч. εις την σχτην – в конце мира, в последние времена. Все одинаково к тому времени будут забыты: и древние, и новые люди и поколения. 48 Греч. γινομνων – слав. бывающее, по 14 ст. и евр. т. придаем значение «событий и дел», а не «явлений и предметов». 49 Греч. πονηρν – слав. лукаво, по контексту и производству от πνος – у LXX труд, работа, обременение, – уклоняемся от слав. значения. 51 Греч. του περισπασθαι – слав. упражднятися, отвлекаться, т. е. заниматься изучением мира и моральным объяснением дел, совершающихся в нем. 52 Греч. προαρεσις – слав. произволение, произвольно-свободный выбор, а здесь: беспричинные и бесцельные, произвольные попытки человека отыскать цель и смысл в своей жизни, а равно и в жизни всего человечества и всего мира. 53 Слав. исправитися соответствует Вульг. corrigimtur, а по-греч. κοσμηθναι (алекс.) или πικοσμηθναι (ват. и др.) – считаться прекрасным, украситься. 55 «Не может быть причислено к тому, что есть» (Григ. Нис.). При сравнении с 7:30, [прим. 61], где грех людей признается источником и причиною появления в мире суеты и лишения правоты (εθ), можно и здесь видеть указание на грех , внесший искривление в мир. Поэтому напрасны попытки найти порядок и красоту в этом «доме умалишенных» (архим. Иннокентий).

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

В знак протеста против Брестского мира левые эсеры вышли из состава советского правительства. 4-6 июля 1918 года левые эсеры попытались свергнуть правительство свих союзников. Их активисты убили германского посла в Москве, надеясь спровоцировать войну между советской Россией и Германией, и попытались поднять восстание. Но это выступление было немедленно подавлено, а затем на V Съезде Советов была арестована вся левоэсеровская фракция в полном составе. Ленин достаточно откровенно объяснил суть конфликта большевиков с левыми эсерами в статье, посвященной памяти умершего в ссылке после подавления июльского 1918 г. левоэсеровского мятежа в Москве бывшего наркома почт и телеграфов, члена ЦК левых эсеров, П.П.Прошьяна (1883-1918): «Полное расхождение принес Брестский мир, а из расхождения, при революционной последовательности и убежденности Прошьяна, не могло не произойти прямая, даже военная борьба.... Но пример Прошьяна показал мне, как глубоко, даже в наиболее искренних и убежденных социалистах из левых эсеров, засел патриотизм, (выделено Лениным), - как разногласия в общих основах миросозерцания с неизбежностью проявили себя при трудном повороте истории» . Армянин Прош Прошьян, честный социалист, выступил в защиту «единой и неделимой социалистической России». Но это было только отягчающим обстоятельством для Ленина. Создание нового общества. Политика Ленина привела к Гражданской войне охватившую всю Россию. Хотя в целом о Гражданской войне можно говорить уже при характеристике выступления генерала Л.Г.Корнилова летом 1917 года, все же именно большевизм сделал войну столь ожесточенной и кровавой. Гражданская война в России охватила все земли и народы страны. Но большевистские вожди стремились в первую очередь подчинить себе русские области, стараясь не допускать возможности появления альтернативной белой России. Именно поэтому большевики направили все силы латышских стрелков и национальных прибалтийских частей РККА на фронт против Колчака и Деникина, фактически бросив прибалтийские территории.

http://ruskline.ru/analitika/2024/01/20/...

10) При каноне, обыкновенно, поют припев: «Упокой Господи душу раба Твоего» (Пособие, 772–773 стр.) или: «рабы Твоея». – При погребении (а равно поминовении) нескольких лиц поётся или «души раб», или «души рабов» (сн. в чине литург. 2-е прош. заупок. ект. и возглас), что одинаково правильно (Ц.В. 1895, 16). – В вышеприведённом припеве: « упокой Господи », и поемом на панихидах по давно скончавшимся припеве – « покой Господи » одинаково испрашивается упокоение усопшим, и между этими выражениями («упокой» и «покой») нет никакого различия (Рук. д.с.п. 1885, 2). 11) Весьма предосудителен укореняющийся в настоящее время обычай – вовсе не читать погребальных канонов при погребениях, ограничиваясь только пением ирмосов канона и припева. 12) По окончании канона тушатся свечи (свящ. Сильченков, 137 стр.). 13) Название «самогласны» и обозначение их гласов ясно указывают на то, что они все назначены для пения (Ц.В. 1890, 48); см. также ниже, дополн. к погреб. примеч. 14) При отпевании мирян должно читать одно Евангелие, как это положено в Требнике (Рук. д.с.п. 1886, 18; Ц.Вед. 1901, 18). 15) Отсюда ясно видно, что в этом месте молитва: «Боже духов», произносится вслух. Между прочим, это может служить основанием к произнесению упомянутой молитвы вслух и на панихиде пред отпустом, как то делают многие Архипастыри (Ц.В. 1889, 40). 16) Есть обычай, в силу которого священник, по целовании усопшего на отпевании, осеняет его рукою (Ц.В. 1889, 30). 17) По отпусте «Последования погребения» у нас повсеместно возглашается священником или диаконом: «Во блаженном успении вечный покой подаждь, Господи, новопреставленному рабу Твоему, имя рек, и сотвори ему вечную память». Такое возглашение положено произносить «по отпусте» в существующем «Последовании об усопших» (см. в Типик. 14 гл.). Конечно, ничего не будет несообразного в том, если священник, по отпусте погребения, произнесёт: «Вечная твоя память», а диакон сослужащий с священником, с своей стороны сделает возглашение: «Во блаженном успении», певцы же затем пропоют: «Вечная память» (Рук. д.с.п. 1888, 5; см. также Ц.В. 1895, 16).

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Bulgako...

Руфина 2014/01/28, 23:23:43 Святая Праведная Анна! Прости грешных рабу Божью Наталью и раба Божьего Алексея и помоги зачать и родить здоровенького долгожданного малыша! Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь. Наталья 2014/01/27, 18:25:10 Святые Праведные Иоаким и Анна! Простите нас грешных р.б.Елену и р.б.Игоря. Прошу помощи, помолитесь за нас грешных, умолите Господа нашего Иисуса Христа и пресвятую Богородицу даровать нам радость материнства, простить нам все грехи и исцелить от всех болезней! Помогите зачать и благополучно родить здорового ребеночка. Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь. 2014/01/26, 20:16:21 Пресвятая Анна, помолись обо мне, грешной рабе Божьей Иулии. Во имя Отца, Сына и Святого Духа, аминь 2014/01/25, 22:39:09 Святая праведная Анна! Моли Бога о нас. Упроси Боженьку сохранить и спасти нас, от соседа убийцы. Спаси и сохрани страну нашу несчастную Украину, Страх у нас здесь сейчас. Моли бога о нас грешных Тамара Светлана 2014/01/25, 08:56:45 Святая Праведная Анна! Умоли Господа простить нам грехи наши и даровать долгожданного ребеночка! Помоги излечится мне от бесплодия, только чудо может мне помочь. Руфина 2014/01/24, 22:41:39 Святая и праведная Анна, прош помоги мне родить ребеночка, одна надежда на чудо! 2014/01/20, 23:29:32 Святая Анна поолись Господу за меня,тобы ришло молоко у меня для моей Аннушки. р.б.Анжела 2014/01/19, 23:41:58 Екатерина, Сергей 2014/01/17, 05:40:52 Святая праведная Анна, помолись о нас р.Б. Алексии и Руфине, чтобы Господь смиловался над нами и дал нам детишек. Руфина 2014/01/10, 19:09:07 Святая благословенная Анна!!! Благодарю тебя за твою небесную помощь. Спасибо Тебе. Помолись о нас грешных р.б. Екатерине и р.б. Сергее. Помоги преодолеть недуги, чтобы лечение пошло на благо. Чтобы по молитвам твоим и Воле Божьей Господь даровал нам детишек. Слава Отцу и Сыну и Святому Духу! Аминь! Екатерина 2014/01/06, 20:52:03 Святая праведная Анна, моли Бога о нас. Помоги нам с мужем Сергеем зачать здорового ребеночка, прошу тебя. А также усыновить хорошого, здорового малыша.

http://isihazm.ru/?id=815&c_pid=9

И далъ м и десница тво м: и тво исправитъ м въ конецъ, и тво то м начитъ. 36. Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. 36 . Помогая Давиду вести открытую борьбу с врагами, Господь подавал ему Свою защиту ( с евр. щит как бы щитом укрывая его от вражеских стрел и ударов (ср. Пс.3:4 ), всемогущею Своею силою (=десницею ср. Nc.VΧ, 8 и 11) поддерживал его в случаях преткновений и падений ( десница тво м – правая рука Твоя брала меня, т. е. под свою охрану), и снисходя (=евр.; русск. милости; ср. сл.-гр.-лат. – кротости 2Ц.22:36 и Пс.44:5 ) к его недостаткам и слабостям, возвеличил его, возвышая из низкой пастушеской доли до звания царя и щедро наделяя всеми благами в гораздо большей мере, чем сколько Давид по собственному его сознанию заслуживал того пред Господом ( 2Цар.2:18–19 ; ср. Пс.8:5–6; 112:5–8 ; 1Ц.7–8 и сл.). В евр. т. все глаголы стоят в одном и том же времени, которому в русском соответствовало бы или прошедшее: «Ты давал (вм. дал)...; десница Твоя поддерживала...; или же настоящее: дает, поддерживает, возвеличивает. Слав. пер.=греч. изд. Компл. и Альд. (=Евсев. Афан. н Зигаб.), с тою разницею, что прош. вр. исправитъ м=(νρθωσ με), стоявшее в др. рукоп., псалтиряхъ (ск. у Амфилохия), в печатных изд. слав. псалтири неправильно изменено в будущее исправит. Не и греч. т. Компл. и Альд. издд. нельзя признать правильным. По свидетельству бл. Иеронима при слове должно стоять «твоего» (=евр. и лат.), как читалось по его словам у всех древних переводчиков и теперь читается в московск. изд. греч. Библии; в друг. гр. спп. «моего»=слав. 2Цар.20:36 . Выражение: въ конецъ – ες τλος, составляющее прибавку сравнительно с евр., вероятно внесено в текст из каких-либо древн. греч. схолий и не читается в Син. Код.: следующие же затем слова представляют вторичный перевод 3-го члена стиха, заимствованный по свид. Св. Афанасия, у Феодотиона, и также не читаются в Син. код. Сл.-гр -лат. пер. 3-го члена стиха соответствует евр. т. только во 2Ц.22:36: кротость тво умножи м; здесь же в Пс., кажется, греч. переводчики слова (=снисхождение твое) читали =угнетение, бедствие твое, и перевели: тво, а следующее слово (возвеличивал меня), читая в ф. пиэл принимали в позднейшем значении: наставлять, учить (откуда талмуд. =учитель ср. Ин.1:38, 49 и др.), и перевели исправи м, начитъ.

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Hrapov...

посемъ на домовны, таже бщаг нищопиталищл на нищы бращати. Аще бы в насъ былъ страхъ и и велм добр и добн назирати богы мощн. Понеже многа и села даша црквемъ, и мнтремъ, и ещ даютъ дестины, и по сопшихъ сродницхъ своихъ в д ш ихъ, да и и помощь бдств своем имъ. Тмже грецы црковна и мнтрска села зовтъ сие т нищетна . В последней части мно и млти, рассуждая о способах вспомоществования бедным и стыдящимся просить, проповедник предлагает, л. 65 и сл., учредить общества милосердия, членам сих обществ разделить между собою попечение о бедных: одним посещать их в домах, другим рассуждать и определять пособия; для сего собираться в воскресные дни после обеда, и после чтения из св. Писания и поучений о милосердии, выслушивать донесения посетителей. Тогда, смотря по надобностям, каждый пусть отдаляет от своего достояния, что определил на седмицу, и передаёт совету десяти, который и распределяет пособия нуждающимся, единовременные или каждодневные, до следующей недели, и даже до смерти. Женщины могут подавать свои пожертвования в особую кружку в церкви, откуда каждонедельно должны они поступать в кассу общества. Сочинитель указывает и на ссуду деньгами без лихвы или процентов, из кассы общества. А помещённым в богадельне, или «нищепиталище» поставляет в обязанность, изучать символ веры , десять заповедей, молитву Господню и др. молитвы, – и требует, чтобы каждый месяц совершалась для них литургия. К намъ приходтъ, говорит проповедник, л. 64 об., насъ помощи и рады ищ т , и вщаваютъ, еже намъ воплити за ты во слдъ васъ, и страхо приводити вы к млти. и надемс и з воплствити нкихъ васъ, домъ таковый начати, еже вамъ и тог и полезны млтни, горщимъ дхомъ, и к сердне, и аще быхъ моглъ имти той, съ крвавыми слезами прелагаю: мол; еже множати той, и блгостонн и законн и блгочинн имти той на многа лта, и ставлти своимъ наслдникмъ . По важности предлагаемых мер и по некоторым выражениям можно заключать, что слово это составлено, по данным мыслям, для произношения от лица патриарха. В конце проповедник говорит: и сице любимици мо, в днь хвъ мо, и надежда мо, прош вы послшати м. По всей вероятности, слово это писано в царствование Феодора Алексеевича, когда было обращено особенное внимание на призрение нищих, и когда сам патриарх должен был принять некоторые особенные меры к их содержанию. Акт. Арх. Експед. Т. IV 228. Распоряжения патриаршие относятся к 1678 г. См. также Акт. Ист. Т. V. 75. предл. 9. Берха Царствование Феодора Алексеевича ч. II. стр. 86. проект о госпиталях.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

Но не все влияние на язык новозаветных писателей шло только из еврейского и арамейского языков или от LXX-mu. Другие языки, иностранные для греческого, тоже оставили свои следы на этом языке в течении 1-го столетия, и некоторые из этих следов могут быть отмечены с достаточной уверенностью. III. Другие инородные элементы. Преобладание Рима и его многообразные оффициальные сношения с подвластными народностями, при каковых сношениях, естественно употреблялся латинский язык, заставляют ожидать, что мы найдем некоторые следы латинской речи в народном языке апостольского периода. Лексические латинизмы в Новом Завете состоят главным образом из юридических и военных терминов, имен монет, предметов одежды, утвари и пр.; напр., σσριον, δηνριον, χω aestimo, κεντυρων, κνσος, κοδρντης, κολωνα, κουστοδα, λεγεν, λντιον, λιβερτνος, λτρα (лат. libra ?), μκελλον, μεμβρνα, μλιον, μδιος, ξστης, πραιτριον, σικριος, σιμικνθιον, σουδριον, σπεκουλτωρ, α ταβρναι, ττλος, φελνης, φρον, φραγλλιον (-λω), χρτης?, χρος. Встречается более четырех десятков латинских имен лиц и мест, равно как технические термины Σεβαστς (Augustus) и Κασαρ. Попадаются латинские фразы: ργασαν δοναι (operam dare), τ κανν λαμβνειν (satis accipere), τ κανν ποιεν (satis facere), συμβολιον λαμβνειν (consilium capere). Следует отметить также σ ψη ( Мф. 27:4 tu videris), ψεσθε ατο ( Деян. 18:15 ). Проследить с уверенностью влияние латинского языка на грамматику Нового Завета гораздо труднее, чем по отношению к еврейскому языку; причина сего в более близком сходстве по структуре между языками латинским и греческим. Однако думают, что следы этого влияния могут быть находимы с большей или меньшей отчетливостью в следующих конструкциях: предрасположение к τι и να по сравнению с винит. пад. и неопределенным накл. (ср. увеличивающееся употребление ut после impero, rogo и пр., aequum est, mos est etc.): возобладание сослагат. накл. над желательным после форм исторических времен: тенденция к потемнению разности между прош. сов. и аористом: употребление π пред родит. пад. после φυλσσειν и других глаголов опасения (ср. cavere ab): исключительное употребление только неопред. накл. (даже неопред. страд. зал.) после κελεειν: употребление винит. пад. после προρχεσθαι (ср. praeire aliquem), – дат. пад. после γαμω-ομαι (connubeo alicui), κ после νικω (ср. victoriam ferre ex); ς в равном значении с κα οτος (ср. qui==et hic) для продолжения речи в сочиненной части предложения; поставление впереди предлогов π и πρ при точных определениях времени и места; повсюдное опущение восклицания () пред звательн. пад.; употребление предлога σν в смысле κα.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010