За такое предположение говорит и то, что целый ряд глав, стоящих в Коране рядом и принадлежащих разному времени, обозначены буквами X. М., так что невольно предполагаешь, чти эти главы взяты из списка, состоящего из тех же самых глав, какие находятся и в современном Коране, и что в экземпляре, которым пользовались редакторы Корана, главы эти были расположены в том же самом порядке и имели каждая такую отметку. Главы, о которых говорит Нольдеке, в современном Коране известны в числе шести и расположены действительно рядом. Это – 4О, 41, 43, 44, 45 и 46 главы. В ряду этих глав нет только 42 главы, которая имеет свою группу букв. Нольдеке не находит ничего невероятного предполагать, что эти буквы были первоначально только заметками, указывавшими на имя владетеля списка этих глав. Согласно с таким предположением, он и объясняет некоторые буквы следующим образом: напр. буквы А. Л. Р. он считает сокращением собственного имени Аль-3убайра (читать нужно: Аз-Зубайр), который был одним из сотрудников Зейда по редакции текста Корана при халифе Османе; буквы T. X. – сокращением имени Тальха и т. д. Объяснение, представленное Шпренгером относительно букв, стоящих в начале 19-й главы, Нольдеке считает неудовлетворительным вообще и кроме того замечает, что Мухаммед нигде не высказал своего знакомства с историей осуждения Иисуса Христа на смерть и с надписью, сделанною на его кресте Пилатом. Мухаммед никогда не считал Иисуса царем иудейским, а если бы он понимал весь смысл этой иронии, то не преминул бы высказать это прямо в Коране, в обличение иудеев и христиан. Объяснение, или вернее только прием Нольдеке, какой он считал более приложимым к объяснению таинственных букв Корана, не смотря на правдоподобие, и самим Нольдеке не признается, однако окончательным. Он говорит, что самая возможность читать по этому способу различным образом эти знаки, делает все сомнительным, ненадежным 49 . Такая осторожность Нольдеке делает ему честь, а самое объяснение его заслуживает вероятия. Каждый может убедиться, что буквы эти имели до некоторой степени влияние на распределение глав Корана, потому что эти буквы встречаются большею частью не в одиночных главах, а в целых группах глав, которые при том почти всегда расположены строго последовательно, одна за другою.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Ostrou...

К. является автором аскетических «Глав». В полном объеме это сочинение дошло до нас в составе единственной рукописи, но выборка из 14 глав, сделанная на основе этого собрания, была издана в греч. «Добротолюбии» (Θιλοκαλα. Ενετσιν, 1782. Σ. 1100-1102) и входит во все последующие издания этой антологии. Долгое время считалось, что автором «Глав» являлся др. Каллист: в качестве возможных вариантов указывались имена патриарха К-польского Каллиста II Ксанфопула и Каллиста Ангеликуда . Как известно, во 2-м издании греч. «Добротолюбия» в качестве продолжения 14 глав К. были напечатаны главы, принадлежащие Каллисту Ангеликуду, но под именем «Каллиста патриарха». Гонис отнес 14 глав «Добротолюбия» к категории неподлинных творений К. ( Γνης. 1980. Σ. 312-313). К сомнительным он причислил несохранившиеся 106 «Глав», некогда содержавшихся в рукописи Λ. III. 5 (581) из собрания Эскориала, погибшей в пожаре 1671 г. (Ibid. Σ. 295; Rigo. 2007. P. 782; Idem. 2010. P. 340). Однако Гонису осталась неизвестной рукопись Matsouki Ecclesiae S. Paraskeuae (olim Monasterii Bylizas 5), датируемая 60-ми гг. XIV в. и сохранившая эти «Главы». Кодекс был исследован А. Риго (см. полное описание рукописи: Rigo. 2005. P. XXI-XXIV, XXIX-XXXIII), в результате чего был выявлен и издан текст «Глав», к-рые итал. исследователь атрибутировал К. на основании датировки кодекса и др. данных ( Idem. 2007. S. 781-782). По мнению Риго, «Главы» были написаны К. ок. 1360 г. ( Idem. 2010. P. 333) и имеют в указанной рукописи заголовок «Святейшего патриарха Константинопольского господина Каллиста 100 Глав о чистоте души, как мало-помалу она очищается и возводится к созерцанию» (Ibid. P. 342; см. также: P. 336). На самом деле число глав больше, чем 100, а именно 109. В описании же погибшего эскориальского кодекса указывалось число 106. Возможно, изначально это собрание глав представляло собой сотницу, но потом к ней были добавлены главы (о чем может свидетельствовать непропорциональный объем последних глав, особенно 109-й); также писцы могли разделить какие-то главы (см.: Ibid. P. 334). Все 14 глав греч. «Добротолюбия» находят соответствия в собрании из 109 глав: так, 1-я гл. из «Добротолюбия» соответствует 17-й, 2-я - 18-й, 3-я - 19-й, 4-я - 12-й и 13-й, 5-я - 35-й, 6-я - 37-й, 7-я - 34-й, 8-я - 38-й, 9-я - 45-й, 10-я - 46-й, 11-я - 56-й и 57-й, 12-я - 74-й, 13-я - 87-й и 14-я - 96-й.

http://pravenc.ru/text/1320095.html

По 31 стиху, писатель 36-й главы жил в эпоху Саула, первого царя Израильского; что не ему принадлежит Пятикнижие, это видно из разногласия 36-й главы с предшествующими; особенности разногласия (напр., в стт. 6–7) ясно указывают на их сравнительно позднейшее происхождение; следовательно, Пятикнижие появилось ранее царствования Саула, когда в нем и была сделана рассматриваемая вставка. Если же распределять 36-ю главу между двумя позднейшими писателями: первому приписывать первую половину главы, второму – конец ее. т. е. перечень царей и второй перечень племен; то нужно будет допустить, что и делают, две разновременных вставки: одну – в царствование Саула, другую– гораздо ранее; в таком случае, самый памятник, подвергшийся в этом месте двукратной интерполяции, необходимо будет отнести не иначе, как к эпохе Моисея 163 . Далее целый ряд несообразностей указывают в 38-й главе, где содержится рассказ о происшествиях в семействе Иуды. Иуда отходит на время от братьев своих и поселяется близ одного Одолламитянина, берет себе в жены Хананеянку, дочь Шуи; от нее родится сначала Ир, потом Онан и, наконец, Шела. Ир женится на Фамари и умирает, за ним умирает и Онан, который по закону ужичества также должен был жениться на жене умершего брата 164 . Иуда предлагает Фамари дожидаться совершеннолетия третьего сына Шелы. Когда вырос Шела, Фамарь не была дана ему в жены, и она хитростью достигает того, что у нее является потомство от самого Иуды. Рождаются близнецы Фарес и Зара. Когда Иаков со всем семейством переселился в землю Египетскую, у Фареса ( Быт.46:12 ) было уже двое детей: Есром и Хамул. События в семействе Иуды в библейском рассказе (гл. 38) занимают место после сообщения о продаже Иосифа в Египет (гл. 37). Иосифу в это время было не менее 17 лет ( Быт.37:2 ), а может быть, и более, если события 37-й главы совершились в пределах более одного года. Когда он предстал перед лицом Фараона, царя Египетского, для истолкования снов, ему было 30 лет от рождения ( Быт.41:46 ). После этого до переселения Иакова в Египет прошло 9 лет (7 лет урожайных и 2 года голодных) что видно из слов Иосифа в Быт.45,9–11 : приди ко мне...

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Zhda...

Эти новые теории гипнотизма, душевных болезней, истеричности — всё это не простая, а вредная, гадкая глупость. Про жену мою Шарко непременно бы сказал, что она была истерична, а про меня сказал бы, что я не нормален и, пожалуй, стал бы лечить. А лечить тут нечего было. Вся эта душевная болезнь наша происходила оттого, что мы жили безнравственно. От безнравственной жизни нам было больно, а чтобы заглушить эту боль, мы и делали различного рода ненормальные поступки, то самое, что эти доктора называют признаками душевной болезни, истеричностью. Лечение этих болезней не у Шарко, не у них. Никакими внушениями и бромами этого вылечить нельзя, а надо ясно увидать, отчего боль, — всё равно, как на гвоздь сел: увидишь гвоздь, увидишь, что неправильно в твоей жизни, и перестанешь делать, прекратится боль, и нечего будет заглушать. От неправильности нашей жизни была боль: и мои муки ревности, моя раздражительность, моя потребность поддерживания себя охотой, картами и — главное — вином и табаком в постоянном состоянии опьянения. От этой же неправильности было: ее страстность отношения ко всем занятиям, ее переменчивость настроения — то мрачность, то странная веселость, ее болтливость — всё это вытекало из потребности постоянного отвлечения внимания от себя самой, от своей жизни: постоянное опьянение какими-нибудь делами, которые всегда бывали к спеху. Стр. 45, строки 20—24. Слова: И если бы не случилось того, что случилось, кончая: в которой я барахтался. — в лит. ред. находятся в начале XVII главы, после слов: Жили сначала в деревне, потом в городе. Стр. 45, строка 25. Вместо: А мы были — в лит. ред.: Мы были Стр. 45, строки 33—34. После слов: И вот является потребность переезда в город. — в лит. ред.: Так и с нами случилось, и мы переехали в город. Стр. 45, строка 36 — стр. 46, строка 8. Вместо: Мы подходили к станции кончая: и всё это хочется сказать. — в лит. ред.: Потом он выпил залпом оставшийся стакан чаю и продолжал. Стр. 46, строка 28. Вместо: но она с легкомысленным упорством — в лит. ред.: но она с легкостью, но с упорством

http://predanie.ru/book/220187-kreycerov...

Вышел этот альманах в конце 45-го года. Но в этом же 1845 году я и начал летом, уже после знакомства с Белинским, эту вторую мою повесть «Двойник, приключения господина Голядкина». Белинский, с самого начала осени 45-го года, очень интересовался этой новой моей работай. Он повестил об ней, еще не зная ее, Андрея Александровича Краевского, у которого работал в журнале , с которым и познакомил меня и с которым я и уговорился, что эту новую повесть «Двойник» я, по окончании, дам ему в «Отечественные записки» для первых месяцев наступающего 46-го года. Повесть эта мне положительно не удалась, но идея ее была довольно светлая, и серьезнее этой идеи я никогда ничего в литературе не проводил. Но форма этой повести мне не удалась совершенно. Я сильно исправил ее потом, лет пятнадцать спустя, для тогдашнего «Общего собрания» моих сочинений , но и тогда опять убедился, что эта вещь совсем неудавшаяся, и если б я теперь принялся за эту идею и изложил ее вновь, то взял бы совсем другую форму; но в 46-м году этой формы я не нашел и повести не осилил. Тем не менее, кажется, в начале декабря 45-го года, Белинский настоял, чтоб я прочел у него хоть две-три главы этой повести. Для этого он устроил даже вечер (чего почти никогда не делывал) и созвал своих близких. На вечере, помню, был Иван Сергеевич Тургенев, прослушал лишь половину того, что я прочел, похвалил и уехал, очень куда-то спешил. Три или четыре главы, которые я прочел, понравились Белинскому чрезвычайно (хотя и не стоили того). Но Белинский не знал конца повести и находился под обаянием «Бедных людей». Ну вот тут-то, на этом чтении и употреблено было мною, в первый раз, слово «стушеваться», столь потом распространившееся. Повесть все забыли, она и стоит того, а новое слово подхватили, усвоили и утвердили в литературе. Слово «стушеваться» значит исчезнуть, уничтожиться, сойти, так сказать, на нет. Но уничтожиться не вдруг, не провалившись сквозь землю, с громом и треском, а, так сказать, деликатно, плавно, неприметно погрузившись в ничтожество.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=687...

3 . Глл.46–51. Пророчества о языческих народах. Гл.52. Историческое приложение. В первой части (глл.1–25) после описания призвания Иеремии к пророческому служению (гл.1), – составляющего как бы введение ко всей книге, – излагаются обличительные речи пророка, относящиеся к иудеям и Иерусалиму. В этой части содержится самое большое количество материала, исходящего от Иеремии. Во второй части (глл.26–45) параллельно с грозными и утешительными пророчествами о будущем излагаются биографические повествования об Иеремии на фоне современных исторических событий. Эта часть, написанная почти исключительно прозой, по всей вероятности, является сочинением Варуха. В третьей части (глл.46–51) содержатся речи о языческих народах. В МТ они расположены в следующем порядке: Египет (46), Филистия (47), Моав (48), Аммон (49:1–6), Едом (49:7–22), Дамаск (49:23–27), Кедар и Асор (49:28–33), Елам (49:34–39), Вавилон (глл.50–51). В переводе 70-ти порядок другой: Елам, Египет, Вавилон, Филистия, Едом, Аммон, Кедар, Дамаск, Моав. Историческое приложение (гл.52) заимствовано из 4Ц.24:18–25:21,27–30, но содержит дополнительный материал о количестве уведенных в плен (52:28–30), взятый из официального источника и заслуживающий доверия. В книге пророка Иеремии наблюдается отсутствие хронологического порядка в изложении, особенно в её второй части. Так, например, в гл.21 говорится о событиях последних лет царствования Седекии, а в гл.25 описывается проповедь Иеремии в четвёртый год царствования Иоакима – предшественника Седекии. Отсутствие строгой хронологической системы в книге Иеремии объясняется тем, что первоначально существовали отдельные сборники проповедей и биографические очерки Иеремии, которые впоследствии были соединены вместе редактором книги, жившем, по-видимому, в послепленное время. Б. Греческий текст перевода 70-ти книги пророка Иеремии отличается от еврейского масоретского текста книги, во-первых, в расположении глав, особенно в пророчествах о языческих народах, и, во-вторых, по количеству слов. Так, главы 44–51 в греческом переводе помещены после 13 стиха 25-й главы, а по своему объёму текст перевода 70-ти короче еврейского на 2700 слов или на 1/8 общего объёма. Кумранские открытия показали, что эта разница в количестве слов появилась вследствие того, что у евреев ещё до Р.Х. существовали две древние редакции книги пророка Иеремии: одна более пространная, другая более краткая. С последней редакцией и был составлен перевод 70-ти толковников.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/proroch...

См.: L. Ryden. Das Leben des Heiligen Narren Symeon von Leontios von Neapolis. Uppsala. 1963 (греческий текст Жития стр. 121—170) 1070 Eth 6.104—106. 1071 См.: Часть III. Диалектика единения с Богом. Прим. 44—46. 1072 Eth 6.202—212. 1073 Eth 6.360—368. 1074 Eth 6.454—469. 1075 Eth 6.469—474. 1076 Cat 4.349—350. 1077 Cat 20.205. 1078 Ер 4.387—384. 1079 Ер 4.402—412. 1080 Hymn 9.19—43. 1081 Hymn 46.29—36. См.: Часть V. Божественный Эрос. Прим. 9 1082 Hymn 15.205—214. 1083 Hymn 15.215—219. 1084 См.: прим. 19 к настоящей главе. 1085 Пр. Симеон не упоминает о нем, ограничиваясь указанием на мученика Хрисанфа как на пример бесстрастия. 1086 Cat 1.78—98. 1087 Hymn 39.1—14. 1088 Hymn 39.15—19. 1089 Hymn 39.30—38. 1090 Hymn 29.315—348. 1091 Hymn 30.373—378. 1092 Hymn 20.29—31. 1093 Hymn 42.74—78. 1094 Hymn 46.29—36. 1095 Hymn 46.44—45. 1096 Hymn 13.63—84. 1097 Hymn 16.23—33. 1098 Hymn 16.34—39. 1099 Eth 6.110—129. 1100 Eth 1.9.74—80. 1101 Eth 8.144—154. 1102 Сар 3.12. 1103 Сар 3.47. 1104 Cat 20.206—209 1105 Hymn 27.49—56. 1106 Как, например, католиков «доброго старого времени», каким был покойный о. Жюжи. Но уже в 1603 году Понтанус в своем латинском переводе части Гимнов опустил некоторые места 115-ого Гимна, шокированный некоторыми выражениями (silentiam praetermitendam latinisque auribus non satis dignam censuimus P. G. 120. 531 D). 1107 Hymn 15.141—148. 1108 Hymn 15.149—159. 1109 Hymn 15.160—177. 1110 Hymn 15.220—231. 1111 Hymn 15.235—239. 1112 О св. Григории Нисском см. третью главу, «Экстатическая любовь», книги J. Danieloü «Platonisme et Theologie mystique». Paris. 1944. Стр. 274—326. У пр. Иоанна Лествичника «любовь» находится на высшей ступени «Лествицы». 1113 См. об этом в начале предыдущей главы. 1114 Cat 1.53—60. 1115 Cat 1.60—64. 1116 Cat 1.67—69. 1117 Cat 1.73. 1118 Cat 1.78—98. См.: Часть V. Божественный эрос. Пр. 1. 1119 Cat 1.99—104. 1120 Cat 1.104—109. 1121 Cat 1.148—132. 1122 Cat 1.121—130. 1123 Cat 1.130—134. 1124 Cat 1.137—139. 1125 Cat 1.143—145. 1126 Euch 2.269—272.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/4065...

О постовом богослужении седмичных дней понедельника, вторника, среды, четверга и пятка Отдел III. О богослужении субботних дней периода времени пения Октоиха Глава 21. О богослужении субботних дней при святом, имеющем тропарь, но в Типиконе не отмеченном никаким знаком Главы 22 и 23. а) о богослужении субботних дней, если случатся два святых, б) если при этом случится еще предпразднство или попразднство господского или богородичного праздника Главы 24 и 25 Главы 26 и 27 Главы 28 и 29 Главы 30 и 31 Перечень праздников периода времени пения Октоиха, не относящихся к разряду двунадесятых господских и богородичных и святых с знаками (черными и красными чернилами) , , и замечания о богослужебном уставе сих праздников О храмовых праздниках в честь святых и о так называемых храмовых главах Типикона Отдел IV дополнительный Глава 32. О вечерних стихирах на Господи, воззвах Глава 33. О канонах малого повечерия в период времени пения Октоиха Глава 34. О тропарях и кондаках малого повечерия периода времени пения Октоиха Глава 35. О чтении кафизм на вечерни, утрени и часах в течение целого года Глава 36. О назидательных чтениях на утрени и других службах О величаниях в течение всего года Глава 37. Об утренних канонах в течение всего года Глава 38. О катавасиях, в течение всего года поемых в господские, богородичные и нарочитых святых праздники и в недели в течение всего года (Типик., гл. 19 и др.) Глава 39. Об утренних хвалитных стихирах Глава 40. О тропарях и кондаках на часах периода времени пения Октоиха Глава 41. О литургийных антифонах и блаженнах всего года Глава 42. О литургийных тропарях и кондаках периода времени пения Октоиха Глава 43. О кондаках в последовании изобразительных периода времени пения Октоиха, отправляемом тогда, когда почему-либо нет литургии, с предварительным изображением его порядка Глава 44. О литургийных чтениях из Апостола и Евангелия в течение всего года Глава 45. О литургийных прокимнах пред апостолом, аллилуиариах после апостола и причастнах в период времени пения Октоиха Глава 46 (дополнительная).

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Rozano...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ИОСИФ [евр.  ,   - «он прибавит»; греч. Ιωσφ; лат. Ioseph], прав., ветхозаветный патриарх (пам. в понедельник Страстной седмицы, в Неделю св. праотец и в Неделю св. отец). И.- старший сын патриарха Иакова от Рахили (брат Вениамина) и младший из 11 сыновей Иакова, рожденных в Месопотамии; отец Ефрема и Манассии , родоначальник одноименного колена Израилева. Происхождение имени Иосиф (от глагола   - увеличивать, прибавлять, преумножать) приводится в Быт 30. 24: любимая супруга Иакова Рахиль, будучи неплодной в течение 7 лет, после рождения сына, которого назвала Иосифом, говорит: «Господь даст [  ] мне и другого сына». Полная форма имени Иосиф -  ,   встречается только в Пс 80. 6 и, как правило, распространена в постбиблейской лит-ре ( Sarna. 2007. P. 410). История И. в книге Бытие Иосиф рассказывает свои сны. Рис. Рембрандта. 40-е гг. XVII в. (Национальная галерея, Вашингтон) Иосиф рассказывает свои сны. Рис. Рембрандта. 40-е гг. XVII в. (Национальная галерея, Вашингтон) В центре сюжета подробного повествования об И. (Быт 37-50) - рассказ о конфликте внутри семьи (ср. похожие мотивы в истории Авраама (Быт 11-25) и Иакова (Быт 25-35)). История И. уникальна тем, что она не содержит рассказов о чудесах или к.-л. упоминаний о действиях религ. характера, но пронизана верой в Божественный Промысл, к-рый определяет все происшедшее с И. (см., напр.: Быт 45. 4-8; 50. 19-20). Предание об И. имеет стройный сюжет и четкую структуру: продажа И. в егип. рабство (Быт 37. 2-36); И. у Потифара (39. 1-20); И. в темнице (39. 21 - 40. 23); И. во дворце фараона (41. 1 - 57); 1-й визит братьев И. в Египет (42. 1-38); 2-й визит братьев И. в Египет (43. 1 - 45. 28); 3-й визит братьев И. в Египет (46. 1 - 47. 31); последние дни Иакова и И. (48. 1 - 50. 26). История И. состоит из отдельных эпизодов, в которых можно выделить вступление, кульминацию и заключение; вместе они представляют собой искусно составленную биографию И. Ее текст обладает внутренним повествовательным единством, но содержит множество повторов и несоответствий. Так, в Быт 37. 25 речь идет об измаильтянских купцах, к-рые в Быт 37. 28 названы мадиамскими (это противоречие сохр. в Быт 37. 36; 39. 1 и далее). Мн. исследователи видят в такой манере изложения последствия редакторской правки; в классической теории источников о происхождении Пятикнижия подобные противоречия рассматриваются как смешение различных преданий. Возможно, что центральная часть повествования об И., обладающая внутренним единством (Быт 37. 39-45), восходит к одному автору, напр. Яхвисту (J) ( Coats. 1974; Idem. 1992. P. 979; Wenham. 1994. P. 344). Главы 38, 46-50 считаются поздними добавлениями, в к-рых содержатся отдельные элементы т. н. священнического кодекса (P). Они позволили упорядочить исходный материал в соответствии с историей Иакова (Быт 25-35; Wenham. 1994. P. 344).

http://pravenc.ru/text/578394.html

Далее автор возвращается к проблеме внутрицерковного мира и доказывает необходимость следования установленному в Церкви порядку и избегания гордыни (главы 37-40). В связи с этим он переходит к теме необходимости и богоустановленности иерархических служений в Церкви (главы 40-44). Сначала приводится пример ветхозаветного священства. Затем выстраивается цепочка преемства от Христа через апостолов к епископам и диаконам, к-рых апостолы поставляли из числа «первенцев» (т. е. обратившихся раньше других, старцев по вере). Утверждается, что епископское и диаконское служение не являются новшеством, но исполнением пророчества Ис 60. 17. Хотя споры о священстве бывали и прежде (в ВЗ), нарушать установившееся преемство нельзя. Тем более что те, кто были лишены служения в результате смуты, были поставлены с согласия всей Церкви. Поскольку лишенные служения пресвитеры были людьми праведной жизни, то те, кто их гонят, не могут быть праведниками сами и являются нечестивцами (гл. 45). В главах 46-48 говорится о гибельности раздора и необходимости братской любви. 49-я глава является своего рода панегириком христ. любви (возможно, в подражание 1 Кор 13). В 50-й главе содержится призыв жить в любви и обещается блаженство единомысленным. В главах 51-55 вновь призываются к покаянию как виновники раздора, так и те, кто в нем не участвовали прямо, но по примеру прор. Моисея и др. праведников готовы взять вину на себя и молить Бога о прощении всех. Автор призывает последних вразумить грешников, а согрешивших достойно принять обличение и вразумление и покориться пресвитерам (главы 56-58). Приводится продолжительная молитва ( Clem. Rom. Ep. I ad Cor. 59. 2 - 61. 3), имеющая сложную структуру, похожую на нек-рые иудейские молитвы периода Второго храма (см.: L ö hr. 2003) и христ. анафоры (параллели к этой молитве встречаются в 8-й кн. «Апостольских постановлений» и в нек-рых анафорах александрийской традиции - Gamber K. Das Papyrusfragment zur Markusliturgie und das Eucharistiegebet im Clemensbrief//OS. 1959. Bd. 8. S. 31-45). Для молитвы характерно известное по др. раннехрист. памятникам (напр., молитвам в составе Дидахе) именование Иисуса Христа Отроком. Рефрен «через возлюбленного Отрока Твоего Иисуса Христа», возможно, является прототипом рим. литургической формулы Per Christum. Среди интерцессий имеется моление за правителей государства (Ibid. 60. 4 - 61. 1).

http://pravenc.ru/text/1841337.html

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010