Как профессор еврейского языка М. участвовал в проекте подготовки синодального перевода Библии, начавшегося в 1856 г. Он успел перевести с древнеевр. языка. Книгу Екклесиаста и первые 17 глав 1-й Книги Царств. Перевод Книги Екклесиаста был отправлен в Петербург для пересмотра еще при жизни М., а опубликован в исправленном виде в «Христианском чтении» только в 1871 г. Рецензенты упрекали автора перевода в избыточной близости к евр. оригиналу, что в свою очередь приводило к многочисленным стилистическим ошибкам в рус. языке ( Поспелов. 1863). В синодальное издание Библии этот перевод не вошел. Публикация перевода 1-й Книги Царств была начата в «Трудах Киевской духовной академии» с 1861 г. и продолжена после кончины автора с 18-й гл. в переводе коллеги М. проф. КДА М. С. Гуляева. За основу был взят евр. текст из Лейпцигской полиглотты, изданной в 1750 г. Х. Рейнекциусом (Biblia sacra quadrilingvia Veteris Testamenti), он сверялся с 3 более ранними полиглоттами: Антверпенской (1569-1572), Парижской (1629-1645) и Лондонской (1654-1657). Во введении к переводу М. изложил основной принцип своего труда: максимальная близость к евр. тексту и стремление избежать опасности внесения своего смысла в оригинальный текст. При передаче имен библейских персонажей и топонимов он следовал евр. транскрипции, а не привычным для рус. читателя наименованиям слав. Библии (Первая Книга Царств. 1861. 1. С. I). Исключение М. делал только для имени Иегова, сохраняя его в рус. переводе везде, где оно встречается в евр. тексте, считая, что греч. слово Κριος, к-рым в большинстве мест это слово заменялось в Септуагинте, как и слав. «Господь», далеко не во всей полноте выражает значение имени Божия (тетраграмматона) в еврейском языке. Слова, которые необходимо было добавлять в перевод для ясности смысла, выделялись в тексте курсивом; библейский текст сопровождался по необходимости филологическими, историческими и археологическими комментариями, составленными с учетом современных автору научных достижений (Там же. С. I-II). Тем не менее в исправленном тексте перевода, изданном после кончины Гуляева, имена библейских персонажей и топонимы переданы в евр. транскрипции с указанием привычного эквивалента для рус. читателя (Исторические книги Свящ. Писания ВЗ: (Четыре книги Царств, две книги Паралипоменон, книга Ездры, книга Неемии и Есфирь)/Пер. с евр. яз., с подстрочными примеч.: филол., археол., ист. и др. М. С. Гуляева. К., 1866). В синодальном издании Библии (1876) перевод М. был использован лишь частично. Из-за преждевременной кончины М. не успел подготовить задуманный им труд по библейской археологии.

http://pravenc.ru/text/2561686.html

1 Ср. Лк. 11:47. 1619 Ср. Лк. 11:48. 1620 Ср. Исх. 20:5. 1621 Ср. Лк. 11:52. 1622 См. Ис. 7:9. 1623 Ср. Кол. 2:22; Ис. 29:13. 1624 Ср.: Ис. 29:13. 1625 См.: Лк.12:1. 1626 Конъектура Кройманна. Согласно рукописному чтению: «а не в отношении иного, в отношении которого лицемерие было бы допустимым». 1627 Вставка Кройманна. 1628 Ср.: Лк. 11:52. 1629 Ср.: Лк. 12:2. 1630 См.: Мф. 12:24. 1631 Ср.: Лк. 12:3. 1632 См.: Лк. 12:4. 1633 См.: Ис. 57:1. 1634 Си:.Лк. 12:5. 1635 Исправление Кройманна. В рукописи: «должны будут быть убиты перед людьми». 1636 Ср.: Лк. 12:4. 1637 См.: Лк. 12:9. 1638 Вставка Кройманна. 1639 Ср.: Лк. 12: И. 1640 См.: .Як. 12:12. 1641 Ср.: Числ. 22:1—6. 1642 Ср.: Числ. 23:7—10, 18—24; 24:1—9, 15—24. 1643 Ср.: Числ. 22:7—8, 15—19, 36—38. 1644 См.: Исх. 2:13—14. 1645 Ср.: Лк. 12:13—14. 1646 См.: Лк. 12:14. 1647 Т. е. Моисея, ср.: Исх. 2:14. 1648 Ср.: Пс. 113 112:7. 1649 Ср.: .Лк. 12:16—19. 1650 См.: Лк. 12:20. 1651 Вставка Кройманна. 1652 Ср.: Ис. 39:2, 5—7. 1653 Ср. Лк. 12:22. 1654 Ср. Лк. 12:23. 1655 Ср. Лк. 12:24. 1656 Ср. Лк. 12:27. 1657 Ср. Лк. 12:28. 1658 См.: Лк. 12:30. 1659 Там же. 1660 Пунктуация Кройманна. Согласно рукописи: «Если указывает на их Творца». 1661 Вставка Кройманна. 1662 Конъектура Кройманна. В рукописи: «знает». 1663 Ср.: Tert. Adv. Marc., IV, 29,2. 1664 См.: Лк. 12:31. 1665 Ср:.Лк. 12:36 сл. 1666 Т. е. выведение полного соответствия содержащегося в них образа его прототипу. 1667 Ср:.Лк. 12:36—37. 1668 Ср.: Л к. 12:35. 1669 Ср.: Л к. 12:36. 1670 Ср.: Лк. 12:39. 1671 Ср.: Лк. 12:40. 1672 Конъектура Кройманна. В рукописи: «Творца». 1673 Ср.: Лк. 12:41—46. 1674 Вставка Кройманна. 1675 Игра слов: temperare temptant. 1676 Ср.: Лк. 12:47—48. 1677 Ср.: Лк. 9:54—55. 1678 Ср.: Быт. 19:24. 1679 Вставка Кройманна. 1680 См.: Пс. 97 96:3. 1681 См.: Ос. 8:14. 1682 См.: Иер. 4:4; ср.: 21:12. 1683 Интерполяция, по мнению Кройманна. 1684 Согласно другому, предлагаемому издателями, чтению: «Когда Он Содом и Гоморру спалил огненным ливнем, когда было пропето: Перед Ним пойдет огонь и сожжет врагов Его, когда Он угрожал через Осию: Пошлю огонь на города Иудеи, или через Исаию: Огонь возгорелся из негодования Моего — Он, пожалуй, не лжет. Если Он не Тот, Кто издал Свой глас из ежевичного куста, также пылающего, посмотри, на каком понимании огня ты оказываешься настаивающим».

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3996...

1562 На обороте первого столбца (л. 1об.) помета об адресате почеркам всего документа Государю царю и великому князю Алексю Михайловичю всеа Русии. Сохранились прорези для печати и вдавленное место от круглой печати красного цвета. 1576 Подчёркнутое испр. мной по В; в А назнаменьми; в Б назнаменъми есмь испр. др. почерком из назнаменъми и. 1593 На обороте столбца запись об адресате Государю царю и великому князю Алексю Михайловичю всеа Русии. Сохранились вдавленное место от печати круглой формы и остатки красной восковой печати. 1615 На обороте столбца две пометы: запись об адресате К великому государю царю и великому князю Алексею Михайловичю всеа Русии и запись о курьере Отпущен февраля вь 27–й де[нь] в час 3 дня. Сохранились вдавленное место от печати круглой формы и остатки красной восковой печати; в П письмо имеет название 1654, февраля 27. Письмо патриарха Никона царю Алексею Михайловичу о бывшем в Иверском монастыре явлении и о разных делах. 1645 На обороте столбца запись об адресате Великому государю царю и великому князю Алексю Михайловичю всея Великия и Малыя Росии самодержцу. Сохранились вдавленное место от печати круглой формы и остатки красной восковой печати. В П письмо имеет название 1655. 2 февраля. Письмо патриарха Никона царю Алексею Михайловичу о проезде ночью через Можайск и о прибытии в село Кубенское. 1656 На обороте первого столбца (л. 1об.) запись об адресате Великому государю царю и великому князю Алексию Михайловичу Великия и Малыя Росии самодержцу. В П и Б письмо имеет одинаковое название 1655. Февраля 4. Письмо патриарха Никона царю Алексею Михайловичу о своём прибытии в Москву и об опустении столицы от моровой язвы. 1676 В П письмо имеет название 1656–1658. Письмо патриарха Никона царю Алексею Михайловичу с прошением об отдаче на поруки Романа Боборыкина. На обороте столбца запись об адресате Великому государю царю и великому князю Алексю Михайловичю всеа Великия и Малыя и Блыя Росии самодержцу. Сохранились вдавленное место от печати круглой формы и остатки красной восковой печати.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikon_Minin/ep...

Двигаясь по Нижней Тунгузке, южные колонизаторы построили остроги Рыбинский (1628 г.) и Илимский (1630 г.), а затем Кутским волоком перешли на Лену и основали Кутский острог. На устье Киренги они построили Никольский острог, переименованный в 1655 г. в Киренский. На Лене сошлась северная и южная колонизация. Между колонизаторами произошли споры и раздоры за право собирать ясак. Для прекращения споров и колонизации края основан Якутский острог (1632 г.), верст на 13 ниже теперешнего. Через 10 лет он перенесен на настоящее место. До 1638 г. Якутск зависел от Енисейска, с 1638 г. сделался самостоятельным. Одновременно с постройкой Якутска русские занимают течения рек Олекмы, Алдана и Амги. На устье Олекмы в Лену является Олекминский острог (1635 г.). Продолжая движение по Лене и дойдя до её устья, русские направились к р. Яне, Чандану и Индигирке. В 1638–1639 гг. на Яне основан Верхоянск, на Чандане зимовье. В это же самое время казаки, обитавшие в верховьях Андана, по рр. Юдоме и Мае достигают Охотского моря. К 1642 г. наложен ясак на юкагиров, живших по рр. Яне и Индигирке, в 1644 г. основано Нижне-Колымское Зимовье, а к 1645 г. занято все течение рек Колыма и Пагича; в 1648 году устроено зимовье на устье Охоты, переименованное в следующем году в Косой острожек, а впоследствии – в Охотск. Таким образом в половине XVII в. к востоку русские добрались до Камчатки и утвердились на Охотском море. Одновременно с северо-восточной колонизацией совершалось занятие земель по южной границе. В 1628 г. основаны Красный Яр (Красноярск) при устье р. Мана в Енисей и Канское Зимовье на р. Кане. С 1641 г. русские владения начинают придвигаться к озеру Байкалу и р. Амуру. В самых верховьях Лены, выше Тутурского острога (осн. 1632 г.), выстроен Верхоленский острог (1641 г.), а в 1642 г. совершена первая экспедиция по Амуру. Но честь занятия Амура (1649–1650 гг.) принадлежит казацкому атаману Ерофею Хабарову 1176 , и совершилось уже тогда, когда русские укрепились на восточной стороне Байкала, построив остроги – Ангарский (1647 г.), Баргузинский (1648 г.), Верхне-Удинский (1649 г.); в 1654 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Pokrovski...

Отделение пятое. История распространения новозаветной священной письменности, или история переводов Сравн. Rich. Simon Histoire critique des versions du N. T. Rotterd. 1890. 4. § 35. Библии – Полиглоты Рано, вместе с распространением христианства, распространился и Новый Завет по всем странам мира; и вот повсюду также (прежде всего на древнехристианском востоке, а затем на западе и севере, в раннее и более позднее время), как свидетельство распространения Евангелия и Нового Завета во все века, появляются новозаветные переводы 1647 (из коих, конечно, только древние и непосредственно с греческого текста сделанные могут считаться важными в критическом отношении 1648 . Важнейшие из древних новозаветных (и вообще библейских) переводов собраны в четырех старейших, так называемых, Библиях – Полиглоттах, каковы: а. Комплютенская Полиглотта, труд кардинала Ximenez, изданная в Комплютене в Испании (Alcala de Henares) 1514–1517 в 6 частях fol. 1649 ; b. Антверпенская Полиглотта, изданная A. Montanus 1569–1572 в 8 частях fol. 1650 ; с. великолепная Парижская Полиглотта парламентского советника Mihael le Jay, 1645, 10 част. fol. 1651 , и d. превосходная Лондонская Полиглотта – труд Архиепископа Кентербюрийского Brian Walton, в соединении с знаменитейшими филологами. 1657, 6 частей, fol. 1652 . 1. Сирские переводы (Пешито, Филоксенов, Иерусалимский) 1654 На востоке, в самое раннее время, Сирия уже владела христианскою литературою, в основании которой лежал перевод Библии. На севере и востоке Сирии народный язык не сделал уступки греческому завоевателю и Едесса стала средоточием сирского христианского образования. Здесь, по всей вероятности, возник также первый сирский перевод Нового Завета, так же как и вообще Библии, – древний всеобщий церковный перевод сирийцев, Пешито 1655 , plana, simplex, простой, верный. Он сделан непосредственно с греческого текста 1656 . Не полный еще состав канона в Пешито 1657 , который, по своей неполноте, имеет сходство с каноном Иринея, Тертуллиана и Климента Ал., свидетельствует уже о его глубокой древности, и свидетельство это подтверждается (также как и свойством самого текста) настоятельною в то уже время потребностью сирской церкви в переводе и глубокою древностью сирской церковной литературы вообще. Поэтому составление Пешито 1658 , без сомнения с полным правом, относят к концу 2-го или – и это самый крайний предел – к началу 3-го века 1659 . Сами Сирийцы возводят начало его даже ко временам апостольским 1660 . – Пешито имеет значение не только для критики 1661 , но и для экзегеза 1662 , вследствие родства языка сирского с палестинским народным языком.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Luzin/v...

1615 Перевод выполнен под ред. Д. А. Поспелова по изд.: Kalogeropoulos В. μοναχς Νεφυτος προδρομηνς και τ θεολογικ του εργο. θνα, 1996. 1632 В выпущенном отрывке Неофит приводит доказательства об отличии природы от энергии из Аристотеля и Галена. – Сост. 1639 Kislas Т., hieromoine. Introduction//Nil Cabasilas. Sur le Saint-Esprit/Intr., texte critique, trad, et notes par hierom. Theophile Kislas. Paris, 2001. Pp. 7–170. В данной статье мы опираемся в первую очередь на это исследование. Ср. о почитании св. Нила в последние годы жизни и сразу после смерти: Ibid., pp. 58 – 59. 1642 Ibid., pp. 50–51. Григора в своей «Ромейской истории» пишет о Ниле как о своем лучшем друге, которого он очень высоко любид и не перестал любить (см.: Ромейская история 22.4). 1644 До Кидониса уже были опыты перевода на греческий язык Фомы, но эти переводы, которые делали жившие в Константинополе латинские монахи-доминиканцы, видимо не имели еще серьезного влияния. 1645 Из трудов последнего Димитрий предпринял перевод полемических сочинений об исхождении Святого Духа и об опресноках. 1646 Ему принадлежит наиболее обширное сочинение «Против Фомы Аквината», посвященное полемике с Фомой не по частному вопросу о Filioque, а по целому спектру философских проблем. В настоящее время богословие Ангелликуда находится в процессе изучения, в том числе и в России готовится несколько важных публикаций по этой теме. 1650 См. критическое издание греческого текста с параллельным французским переводом: Ibid., pp. 174–419. 1652 Сочинение частично опубликовано и дан его латинский перевод в изд.: Candal Е. Nilus Cabasilas et theologia S. Thomae de Processione Spiritus Sancti. Vaticano, 1945. (Studi e Testi 116). Pp. 188–385. 1654 Такой подход к полемике о Filioque особенно интересен, если иметь в виду, что полемические сочинения патриарха Фотия на эту тему (в частности «Мистагогия») представляют собой главным образом доказательства с помощью силлогизмов (см. статью «Патриарх Фотий и полемика с ла тинянами о Filioque» в данном томе «Антологии»).

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/ant...

2) Кроме тех изданий Апостола, о которых упоминает автор, были еще следующие издания его: в 1639 году Апостолы этого издания были в церквах: Воскресенской села Тарасова и Покровской села Томашева), в 1647 году (Апостол издания этого года имелся в Георгиевской церкви села Вышенок) и в 1654 году (Апостолы этого издания находились в церквах: Михайловской села Гринева и Параскиевской с. Шаловиц). 3) Кроме тех изданий Евангелия, о которых говорит автор, были еще следующие: в 1600 году (Евангелие этого издания имелось в Вознесенской церкви, находившейся в XVIII в. в Киевской крепости), в 1606 году (издание этого года упоминается в описи Параскиевской церкви села Шиповиц), в 1609 году (Евангелие издания этого года находилось в Васильевской церкви села Слободки), в 1676 году (Евангелие издания этого года было в Богословской церкви села Толмачей) и в 1700 году (Евангелие издания этого года было в ризнице Николаевской церкви села Нечалобок). 4) Кроме тех изданий Ирмология, о которых говорит автор, Ирмологий „с нотою” был издан еще в 1700 году (экземпляр имелся в Змиевском Николаевском монастыре). 5) Автор совсем не упоминает об издании Ключа разумения, бывшем в 1665 году (имелся в Новопечерском Чолнском и Новопечерском Свинском монастырях). 6) Автор не упоминает также и об издании Общей Минеи, бывшем в 1694 году (Минея этого издания находилась в Антониево-Феодосиевской церкви м. Смелы). 7) Кроме тех изданий Служебника, о которых говорит автор, было еще издание его в 1646 году (экземпляр этого издания имелся в ризнице Покровской церкви села Иванцово). 8) Кроме тех изданий Требника, какие перечисляет автор, были еще издания его: в 1645 году (экземпляры имелись в церквах Преображенской в Киевской крепости, Петропавловской села Броваров и Покровской села Иванцова) и 1702 года (экземпляр имелся в Воскресенской церкви Киевской крепости). 9) Кроме тех изданий Цветной Триоди, какие перечисляет автор, были еще издания его в 1642 году (экземпляры этого издания имелись в следующих церквах:

http://azbyka.ru/otechnik/Stefan_Golubev...

1642 Див, тождественное с латинским Deus и греческим Θες (косвенные падежи от Ζες – Δις, Δι), собственно значащее светлый, первоначально употреблялось о божестве в добром смысле (нынешнее значение слов: дивный, дивно) и потом уже начало употребляться в злом (что случилось со словом и у Персов, у которых div – злой дух, Афанасьев, I, 127 fin.). Вместе с божеством мужского рода – Дивом в сказаниях ставится божество женского рода – Дивия: «ов Дыю жьреть, а другыи Дивии», Библиографические листы Кеппена, 1825г., стр. 88 sub fin., cfr Летописи Русской литературы Тихонравова IV, 3, 99). Как о божестве чёрном, которое наносит людям несчастья, о Диве говорится в слове о полку Игореве: «уже вържеся Див на землю» (русскую, которую страшно опустошали Половцы, Руские Достопамятности III, 130), а о диве-филине, как птице бога-Дива в нём же: «див кличет връху древа» (предвещая несчастья,– ibid. стр. 38). 1643 Вместо Мары других Славян, божества женского рода, у нас, Русских, вероятно, был Мор (морить), божество мужеского рода, ибо слово мор до сих пор употребляется у нас так, что заставляет предполагать существование языческого чёрного бога: пришёл, напал мор на людей. У сербов Мара-Куга и Mopuja, Караджич Слово. По нашей русской мифологии помощницей смерти является Баба-яга (Афанасьев III, 586) и потом орудиями злых божеств между самими людьми – ведьмы (о которых у него же в том же томе). 1645 На народных игрищах, составляющих остаток языческих им празднований, до сих пор употребляют их чучела или куклы. 1646 Гельмольд, lib. I, § 83, говорит: alii (dei Sclavorum) silvas vel lucos inhabitant, quibus nullae sunt effigies expressae. 1647 Это видно из того, что Владимир, поставивши в Киеве в 980г., очевидно, возможно великолепную статую Перуна, поставил её деревянную и только отчасти присоединил в ней к дереву серебро и золото: «постави Перуна древяна, а главу его сребрену, а ус злат». Cfr Ибн-Фоцлана у Френа, S.9. 1654 В великий четверг кликами мёртвых (Стоглав гл. 41, вопрос 26, Казанское издание стр. 190), т. е. приветствовали их, возвращающихся с того света; в Троицкую субботу справляли на кладбищах поминки и тризны по мёртвым (Стоглав гл. 41, вопрос 23, Казанское издание стр. 187), т. е. провожали их на тот свет. (До сих пор сохраняющееся народное верование, что души мёртвых выпускаются из ада к Светлому дню и снова в него запираются к Троицыну дню).

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Golubi...

Однако 14 нояб. 1644 г. И. возвел Франческо Фарнезе в кардинальское достоинство. Осенью 1645 г. кардиналам Антонио и Франческо Барберини пришлось бежать из Рима во Францию, где они нашли покровительство кард. Дж. Мазарини и были с почестями приняты при королевском дворе. Не желая обострения конфликта с Дж. Мазарини, 7 окт. 1647 г. И. возвел в кардинальское достоинство его брата М. Мазарини, а также прекратил преследования Барберини, к-рые в 1648 г. смогли вернуться в Рим. Тем не менее папа продолжил поддерживать противников политики Мазарини. 19 февр. 1652 г. И. возвел в кардинальское достоинство коадъютора Парижского архиепископа Жана Франсуа Поля де Гонди (кард. де Рец ; 1613-1679), в 1654 г. с почестями принял его в Риме, когда тому пришлось бежать из Франции. В отношении герц-ства Кастро И. продолжил политику папы Урбана VIII. В 1649 г. в качестве повода для начала войны было использовано убийство по дороге в Кастро недавно назначенного туда епископом Кристофоро Гварду. Город был взят и уничтожен (на его месте установили колонну с надписью: «Qui Fu Casrto» (Здесь был Кастро)), а герц-ство присоединено к папским владениям. В 1647 г. И. осудил начавшееся 7 июля в Неаполе восстание под рук. рыбака Томмазо Аньелло (Мазаньелло), направленное против власти испанцев над городом. Испания отвергла предложение папы о посредничестве в решении проблемы, а И. в свою очередь не одобрил чрезмерного применения силы в окт. 1647 г. доном Хуаном Хосе Австрийским Младшим. Буллой «Zelus domus Dei» от 26 нояб. 1648 г. папа осудил заключенный в окт. 1648 г. Вестфальский мир , к-рый положил конец Тридцатилетней войне , как нарушающий права католич. Церкви. И. оказал финансовую поддержку Венецианской республике в войне с турками, а также поддержал боровшихся за независимость от протестант. Англии ирл. католиков, отправив в Ирландию в качестве представителя Папского престола архиеп. Джованни Баттисту Ринуччини († 1653). Папа внес вклад в развитие просвещения в колониальных владениях европ.

http://pravenc.ru/text/468791.html

1631. Не должно скрывать своего благочестия из угождения миру. 1867. II. 667. 1632. О христианском благоразумии в употреблении времени. 1854. II. 401. 1633. Любовь к отечеству. 1853. I. 79. 1634. Значение в жизни истинно-христианского слова. 1866. I. 396. 1635. Воздадите кесарева кесареви и Божия Богови. 1868. II. 3. 1636. Об истинной мудрости, по опыту жизни святого Иустина Философа . – (А. Фотия). 1862. I. 737. 750. 1637. О прощении обид. – (А. Фотия). 1862. I. 298. 1638. О христианской чистоте сердца. – Ф. С. Надеждина. 1862. II. 129. 1639. О вере, как основании нравственной жизни. 1862. II. 146. 1640. Христианское воззрение на брак и современные толки о семейном и общественном положении женщины. 1867. II. 3. 1641. Стремление к миру духовному. – Ф. С. Надеждина. 1863. II. 295. 1642. Вера – утешение в старости. 1864. II. 3. 1643. О радостях и удовольствиях. – Ф. С. Надеждина. 1862. I. 3. 1644. Труд. 1853. II. 139. 1645. Борьба со грехом. 1855. II. 365. 1646. О борьбе со грехом. 1858. I. 371. 1647. Яд греха. 1861. I. 99. 1648. Грехи смертные. 1852. I. 563. 1649. О простительном грехе. 1844. II. 349. 1650. О ложных удовольствиях. 1827. XXVII. 242. 1651. О соблазне. 1841. II. 387. 1652. Недовольство. 1831. XLII. 209. 1653. Недоверчивость. 1821. III. 223. 1654. О непостоянстве. 1841. I. 252. 1655. О злословии. 1842. III. 241. 1656. Злоупотребление языка. 1822. V. 119. 1657. Предостережение от празднословия. 1825. XVIII. 220. 1658. О гневе. 1833. IV. 102. 1659. Размышление о гневе. 1832. XLVIII. 255. 1660. Двоедушие. 1837. III. 215. 1661. О зависти. 1839. III. 327. 1662. О зависти. 1844. II. 383. 1663. О праздности. 1841. IV. 255. 1664. Предательство. 1827. XXVIII. 332. 1665. Гордость. 1853. II. 460. 1666. О ложной свободе. 1828. XXXI. 109. 1667. О смирении. 1839. II. 386. 1668. Руководство к христианскому смирению. 1834. II. 279. 1669. Образец высочайшего смирения. 1835. I. 300. 1670. Истинное величие приобретается смирением. 1832. XLV. 89. 1671. О гордости. 1839. III. 72.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010