Х в. сформировались 2 корпуса богослужебных книг. Основная книга соборного богослужения - Евхологий (в слав. традиции разделяется на Служебник , Требник , Чиновник архиерейский ) - содержала тексты литургий, священнические молитвы и ектении служб суточного круга, чины таинств и др. последований. Она была воспринята и студийской монастырской традицией: тексты литургий остались без изменений, а молитвы и ектении были распределены в рамках монашеского Часослова. Общими для 2 традиций были также библейские книги: Евангелие , Апостол , Профитологий (в слав. традиции - Паремийник , выборка читаемых за праздничным Б. текстов ВЗ), но разделение Псалтири различалось. В соборном Б. наряду с библейскими текстами употреблялась и гимнография, выписывавшаяся в Типиконе Великой ц. и в певч. книгах. В монашеских Типиконах ее объем был во много раз больше, поэтому здесь возникли особые гимнографические книги: песнопения годового подвижного круга записывались в Триоди (впосл. разделившейся на Триодь Постную и Цветную); гимнографические тексты годовых неподвижных праздников - в 12 служебных Минеях ; песнопения 8 гласов седмичного цикла - в Октоихе или (только каноны) в Параклите , к-рый дополнялся сборниками однородных гимнографических текстов ( Ирмологиями , Стихирарями , Кондакарями ). В отличие от кафедрального монастырское Б. предполагало также значительное число четьих текстов: поучений и слов св. отцов, житий святых. Столь большое число богослужебных текстов и необходимость упорядочить правила их употребления привели к возникновению Типиконов ; в X-XII вв. в соборном Б. К-поля использовался Типикон Великой ц., а в монастырском (и, вероятно, приходском) Б. всего греч. мира - различные редакции Студийского устава. Одна из таких редакций, созданная в Палестине и поэтому содержащая ряд палестинских особенностей, получила в XIII в. под наименованием Иерусалимского устава распространение во мн. малоазийских мон-рях, подвергшись нек-рой переработке. В нач. того века К-поль и мн. др. церковные центры Византии, в частности Св.

http://pravenc.ru/text/149589.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание АНФОЛОГИОН [Анфологий; греч. Ανθολγιον < νθολογα - антология, букв.- собрание цветов, цветник; слав.            ], название рукописных и печатных сборников литургического и учительного содержания. Богослужебные А. Основу А. в визант. обряде , как правило, составляют службы великих праздников и избранных святых, т. е. тексты, входящие в совр. Минею Праздничную, греч. рукописные А. такого состава известны с XII в., первое печатное издание было выпущено Эммануилом Глизонием Хиосским в 1587 г. в Венеции, в 1882 г. там же появилось пересмотренное издание А., подготовленное Анфимом Мазаракисом . Известно также греч. издание А. сщмч. иером. Антима Ивиряну (Снагов (Румыния), 1697). А. мог называться и раздел такого же содержания в сборниках смешанного состава (напр., в сборнике на основе Псалтири ГИМ. Син. греч. 52. Fol. 179-279, 1-я пол. XIV в.). Греч. униатские (см. Греко-католики ) издания А. содержали службы не только из Минеи, но и из Триоди и Пентикостария, Октоиха и Параклитика , иногда они включали в себя литургию и др. последования Евхология . Впервые А. для греко-католиков был напечатан в 1598 г. в Риме архипресв. Антонием Аркудием, в эту книгу вошли также Псалтирь и Часослов (ср. Псалтирь следованная ). Более поздние униатские издания А. отмечены влиянием богослужения рим. обряда (в месяцесловах указаны зап. праздники). Последние рим. издания А.: Рим, 1967. 4 т.; итал. пер.: Anthologion di tutto l " anno/Trad. di M. B. Artioli. R., 1999-2000. 4 vol. Схожими по содержанию правосл. изданиями являются греч. «Великий и священный спутник православного христианина» (Μγας κα Ιερς Συνκδημος Ορθοδξου Χριστιανο. Αθναι, 1995), церковнослав. «Богослужебный сборник» (М., 1976, 19912) и «Великий сборник» (Джорд., 1952. Мукачево, 1992-1993р. 3 ч.). В слав. традиции сборники, аналогичные Минее Праздничной, дополненные службами из Триодей, известны не позднее кон. XI в. (напр., РГАДА. Тип. 131 - новгородская рукопись, восходящая к болг. оригиналу X в.), а включающие также службы октоиха (обычно сопровождаются Часословом) - с XIII в. (галицко-волынский Венский Октоих («Кодекс Ганкенштейна») - Vindob. slav. 37). Обычно у таких сборников отсутствует заглавие, в позднейшей традиции первые именуются Праздниками , вторые - Обиход(ник)ами . В южнослав. (серб.) и славяно-румын. печатной традиции XVI в. типологический аналог последних именуется «Сьборникь» (Венеция, тип. Божидара Вуковича , 1533; там же, тип. Винченцо Вуковича, 1547; там же, тип. Иакова «от Каменной реки», 1566; Себеш, печатник диак. Кореси (?), 1580).

http://pravenc.ru/text/75532.html

В греч. Триодях А. Богородице помещался в субботу 5-й седмицы Великого поста, по наблюдениям М. А. Моминой, с X в. (однако в X в. еще не во всех Триодях, напр., РНБ. Греч. 712, в субботу 5-й седмицы нет празднования А.), а в слав.- с XII в. В нек-рых греч. Триодях X-XI вв. и в Минеях XII в. А. Богородице упоминался, но не выписывался, т. к. он записывался в Кондакарях на Благовещение (обычно эти сборники содержали уже усеченные кондаки, а целиком - только А. Богородице, напр., ГИМ. Син. Греч. 437. 1-я пол. XIV в.). Названия службы А. Богородице в греч. и слав. рукописях разнообразны: «В субботу 5-й седмицы канон Пресвятой Богородице, поющийся на Акафист» (ГИМ. Син. Греч. 735. Л. 87. X в.), «Поем акафисто святеи Богородици» (Битольская Триодь, XII в. София. Б-ка АН 38. Л. 92об.), «Слоужение неседанием святеи Богородици» (Триодь, XIII в. РНБ. F. N I. 102. Л.134об.). Обычно А. Богородице пелся вместе с каноном Иосифа Песнописца († 886), но в афонских мон-рях существовали традиции пения канонов др. авторов вместо канона Иосифа ( Τωμαδκης Ν. Β. Μικρν Αγιορειτικν Θεοτοκριον τς Ακαθστου Εορτς//ΕΕΒΣ. Τ. 32. 1963. Σ. 1-14). Рукописные греч. Триоди фиксируют 2 традиции: А. Богородице поется на утрене субботы 5-й седмицы поста или целиком (ГИМ. Син. Греч. 217. Л. 162об.- 169. XII в.), или разделенный на 4 статии (РГБ. Сев. Греч. 23. XVI в.; РГБ. Сев. Греч. 22. XIII-XIV вв.). Рукописные Минеи на Благовещение после 6-й песни канона утрени содержат либо кондак и икос (напр., ГИМ. Син. Греч. 483 Л. 272об.- 291об. XVI в.), либо А. Богородице полностью (РНБ. Греч. 227-3. XII в.). В нек-рых Студийских Типиконах (см. Студийский устав ) зафиксирована практика исполнения А. Богородице за неск. дней до Благовещения. Так, Студийско-Алексиевский Типикон (1034) предписывает петь А. Богородице на утрене 23 марта (ГИМ. Син. 330. XII в.), а на утрене праздника Благовещения - канон Иосифа (4-го гласа), по 6-й песни к-рого указано петь «Взбранной неседающе» с 4 икосами, с примечанием: «И на тех неседети».

http://pravenc.ru/text/63814.html

XVIII в. новый перевод с греческого «Точного изложения православной веры» И. Д. делался дважды: архиеп. Амвросием (Зертис-Каменским) и прп. Паисием (Величковским) . Первый 2 раза (1774; 1789) издавался в Москве ( Зернова А. С., Каменева Т. Н. Сводный каталог русской книги кирилловской печати XVIII в. М., 1968. С. 297, 362. 869, 1049). Широкое распространение в средневек. слав. традиции (прежде всего древнерусской) получило сочинение И. Д. «Слово о святых и честных иконах ко всякому христианину и к цесарю Константину Каваллину, и о вся еретики», известное в списках начиная с XV в. Оно входит в подборку текстов в защиту иконопочитания в составе сборников, а также помещается как чтение в 1-ю Неделю Великого поста в триодных Торжественниках ( ertorickaja. 1994. С. 149-150. N 05.7.25). В 1647 г. это Слово И. Д. было издано на Московском Печатном дворе в составе Сборника в 71 главе (куда вошли также «Слово о иже в вере усопших» и отрывок «о покланянии на восток» из кн. «Небеса»). Книга переиздавалась в XVIII в. в старообрядческих типографиях: в 1782 и в 1787 гг. в Почаеве, в 1791 г. в Супрасле, в 1793 г. во Львове (Лемберге) ( Вознесенский А. В. Кириллические издания старообрядческих типографий кон. XVIII - нач. XIX в.: Кат. Л., 1991. С. 26-27, 132, 134, 140. 21, 297, 316, 355). Гомилетические сочинения Торжественные Слова И. Д. на праздники минейного и триодного циклов начали переводиться на слав. язык, вероятно, уже в древнейший период существования славянской письменности, не позднее кон. IX - нач. Х в. Так, в составе Успенского сборника кон. XII-XIII в. в числе гомилий Цветной Триоди помещено (Л. 175-180 об.) Слово И. Д. в Великий понедельник «О иссохшей смоковнице и о притче винограда» (Успенский сборник XII-XIII вв./Изд. подгот.: О. А. Князевская, В. Г. Демьянов, М. В. Ляпон; под ред. С. И. Коткова. М., 1971. С. 297-304). К числу древнейших переводов относится, возможно, и Слово И. Д. на Сошествие Св. Духа (нач.: «В последний день великаго праздника стояше Иисус и возглаголаше…»), представленное в ряде рус.

http://pravenc.ru/text/Иоанном ...

slav. 37 и 1/N), новонайденным (Sinait. slav. 5/N) богослужебным сборником («Миссалом») c чинами богослужения по вост. и зап. обряду, в составе к-рого сохранились фрагменты литургии ап. Петра ( Паренти С. Глаголический список римско-визант. литургии св. Петра (Син. глаг. 5/N)//Palaeobulgarica. 1994. 4. С. 3-14), отрывком Минеи праздничной XI-XII вв. (Sinait. slav. 4/N), а также палимпсестными листами в составе сборника-конволюта Sinait. slav. 34 (отрывки Минеи праздничной или Октоиха - Гранстрем Е. Э. Славяно-русские палимпсесты//АЕ за 1963. М., 1964. С. 220; СКСРК, XI-XIII. 305) и Апостола-апракос Sinait. slav. 39 (отрывки Евангелия-апракос - Altbauer, Mare š . 1981). Ряд памятников древнейшего периода слав. гимнографии (службы равноап. Константину (Кириллу) Философу, прп. Алексию, человеку Божию, Климента Охридского , свт. Ахиллию, еп. Ларисскому, и др.) содержит болг. Минея праздничная Sinait. slav. 25, ок. 1339 (?) г., архаичного состава ( Иванова. 1991; Савова В. Непознато химнографско произведение на св. Климент Охридски за св. Алексий Човек Божи: Предв. бележки)//Palaeobulgarica. 2003. 2. С. 3-12). В числе среднеболг. рукописей особое место занимают ранние представители этого языкового извода - Добромирово Евангелие нач. (?) XII в. (Sinait. slav. 43 и 7/N) и глаголическая Псалтирь Димитрия того же столетия (Sinait. slav. 3/N), содержащая также неск. неканонических молитв и древнейший образец лечебника на слав. языке, авторство к-рого приписано здесь св. бессребренику Косме («Врачъба Козминаа» - Tarnanidis. 1988. P. 93-94, 99). Рубежом XII-XIII вв. датируется Требник («Постригальник») в составе сборника-конволюта из болг. и рус. рукописей (Sinait. slav. 34). Позднейшая часть того же сборника (XIII в.), содержащая поучения, Жития и апокрифы (см.: Загребин. 1979), отражает русско-болг. лит. связи XII-XIII вв. Ряд рукописей сер.- 3-й четв. XIV в. (Октоихи - Sinait. slav. 19 и 20; Триоди, постная и цветная,- Sinait. slav. 23 и 24) представляют ранние образцы афонских переводов богослужебных книг в этом столетии и содержат сведения о деятельности болг.

http://pravenc.ru/text/Екатерины ...

языка. Наиболее заметным морфологическим изменением, внесенным в ходе данной К. с., является употребление звательной формы собственных имен в значении именительного падежа: Bacuлie, Николае. Изменения в области синтаксиса и лексики были связаны гл. обр. с введением грецизмов, усвоенных через южнослав. посредство: одинарного отрицания (        ), родительного восклицания (    ), образования сложных слов по греч. моделям. Редакции богослужебных книг, сформировавшиеся во время 2-го южнослав. влияния, использовались в Русской Церкви до К. с. сер. XVII в. На 1-м этапе - после прибытия в Москву в 1518 г. и до осуждения на Соборе в 1525 г.- прп. Максим занимался исправлением и переводом богослужебных и четьих книг: Толковой Псалтири (ГИМ. Син. 236), Апостольских Деяний с толкованиями, Цветной Триоди (ГИМ. Щук. 329), Часослова, Евангелия, Апостола, Псалтири (РГБ. Троиц. 315). На 1-м этапе своей деятельности преподобный видел причину неисправности рус. рукописей в недостаточном знании прежними переводчиками греч. языка, а также «грамотики, и пиитикии, и риторикии, и самыя философии» (цит. по: Максим Грек. 1862. С. 62). Целью К. с. для Максима Грека являлась наиболее точная передача греческого текста в церковнослав. переводе. Это достигалось, с одной стороны, выверением слав. текстов по греч. подлинникам, с др. стороны - ориентацией на греч. языковые модели, что выразилось в использовании множества грамматических и лексических грецизмов. Характерной чертой языка прп. Максима является последовательное употребление перфектных форм со связкой в соответствии с формами 2 л. ед. ч. греч. аориста и имперфекта. Грекоориентированность данного употребления заключается в последовательном различении форм 2-го и 3-го лица ед. ч. простых прошедших времен в церковнослав. языке по образцу греч. языка:              ср. греч. ποησας (РГБ. Троиц. 315. Л. 76 об.);      (ГИМ. Щук. 329. Л. 76) и др. В соответствии с греч. текстом Максим использовал полные и краткие формы прилагательных и причастий - греч. форма с артиклем передается полной слав. формой, форма без артикля - краткой:    , ср. греч. ρχμενοι;         ср. греч. ξγων (РГБ. Троиц. 315. Л. 159, 162). По греч. модели двойное отрицание заменяется одинарным:                  (ГИМ. Щук. 329. Л. 77 об.) и др. Правка на лексическом уровне также носит грекоориентированный характер, грецизмы вводятся прп. Максимом как в основной текст, так и в качестве глосс:        (Там же. Л. 40, 101 об.),    (РГБ. Троиц. 315. Л. 97 об., 166 об.) и др. (анализ языковых исправлений, сделанных прп. Максимом Греком, см.: Кравец. 1991. P. 249-265).

http://pravenc.ru/text/1841566.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ИАКОВ [серб. Jakob], митр. Серрский Сербской Православной Церкви (40-60-е гг. XIV в.). Впервые упоминается в 1343 г., когда серб. кор. Стефан IV Душан (с 1345 г.- царь) поставил его строителем и игуменом мон-ря св. Архангелов близ Призрена; во время строительства мон-ря жил в метохе во имя прп. Петра Коришского. Возможно, ранее он был монахом на Синае. После завоевания Стефаном Душаном г. Серры (ныне Серес) И. был поставлен митрополитом Серрским. Благодаря знанию греч. языка, сохранил часть визант. клира в митрополии. Поддержал возведение Сербской Церкви в ранг Патриархии, не признанное К-польским патриархом Каллистом I , поэтому после смерти Душана положение митрополита в Серрах было неустойчивым. Принимал активное участие в гос. делах: заседал в гос. Соборе, в 1346 г. участвовал в коронации Стефана IV Душана, в мае 1349 г.- в утверждении и дополнении его Законника. В нояб. 1354 г. был на Соборе в Серрах, на к-ром патриархом Сербским был избран Савва IV . Состоял советником у царицы Елены ( Евгении , прп.), к-рая после смерти мужа, Стефана IV Душана (1355), управляла выделенным ей княжеством с центром в г. Серры. Последний раз И. упоминается в нояб. 1360 г.; его преемник Савва занял кафедру ранее авг. 1365 г. В 1352/53 г. И. получил в дар ц. свт. Николая Чудотворца на р. Пчиня с земельными угодьями (после его смерти передана мон-рю св. Архангелов). Сохранилась грамота, данная И. в 1355 г. афонскому мон-рю Филофея с подтверждением границ одного из его метохов ( 1992. С. 66-67). И. известен как книголюб. В сент. 1354 г. по его указанию в ц. святых Феодора Тирона и Феодора Стратилата в г. Серры было переписано роскошное Евангелие на пергамене (найдено в 1857 в мон-ре св. Павла на Афоне англ. путешественником Р. Керзоном и позднее подарено Британскому музею; в нем сохр. изображение И., молящегося Спасителю ( J. Српске мuhujamype. Београд. 1983. С. 43, 51, 102-103, 119), и пространное лит. послесловие ( Записи. 1. N 103)). В сент. 1359 г. отправил неск. книг в мон-рь вмц. Екатерины на Синае («Пресвятой Богородице Синайской») для слав. насельников этой обители, в т. ч. заказанные им монахам афонского мон-ря Зограф списки нового перевода постной и цветной Триоди, выполненного незадолго до этого болг. книжниками (хранятся и ныне в монастырской б-ке). Оба списка Триоди сопровождаются кратким стихотворением И. о Синае (Там же. N 116; Стара Београд, 19722. С. 562). С именем И. известен также канон на греч. языке, предназначенный для чтения ночью. На церковных и светских документах, написанных на греч. языке, И. подписался по-славянски (1357, 1359).

http://pravenc.ru/text/200263.html

Основываясь на тексте А., повествующего о событиях Благовещения и Рождества Христова, можно предположить (Krypiakiewicz), что он первоначально предназначался для пения на праздник Собора Богоматери (26 дек.), а затем - на праздник Благовещения (25 марта). Еще в XII в. Минеи (РНБ. Греч. 227. Т. 3. Л. 30-31об.) имели указание петь на Благовещение А. Богородице по 6-й песни канона, а текст А. Богородице в Кондакарях выписывался на Благовещение и в XIV в. По данным литургических источников, место А. было довольно подвижным. Его пели за 5 дней до Благовещения, за 2 дня, в сам праздник (первоначально полностью, затем в усеченном виде). Уникальная практика описана в Триоди из б-ки лавры св. Афанасия (Athan. Г-25, XII в.) - пение А. Богородице во вторник 6-й седмицы Великого поста. В греч. Триодях начиная с X в. и в слав.- с XII в. А. Богородице помещался в субботу 5-й седмицы Великого поста. К X в. относится свидетельство о пении А. Богородице в субботу 5-й седмицы Великого поста в память об осаде аваров в 626 г.- по преданию (отраженному, напр., в синаксаре Триоди Постной в субботу 5-й седмицы поста.- Триодь Постная. Л. 330-331об.), А. Богородице впервые читался во Влахернском храме Богородицы в К-поле во время этой осады. По мнению И. Карабинова , установление празднования победы 626 г. в период Великого поста неподалеку от дня Благовещения (25 марта) объясняется тем, что 24 марта 628 г. начались мирные переговоры между имп. Ираклием и шаханшахом Хосровом, а 3 апр. был заключен мир. Тем самым ежегодное пение А. Богородице связывалось с памятью о благополучном окончании войны, а не только о снятии осады К-поля (Карабинов. С.38-50). Вероятно, служба А. Богородице в субботу 5-й седмицы Великого поста наложилась на еженедельное ночное кафедральное богослужение с пятницы на субботу в К-поле в честь Пресв. Богородицы, сопровождавшееся шествием с Ее иконами по городу (Mateos. Typicon. T. 2. P. 52-55; Дмитриевский. Описание. Т. 1. С. 124) и устроенное по образу аналогичного шествия в Иерусалиме (М. ван Эсбрук , Н. Паттерсон-Шевченко ). О такой службе известно не только из Типикона Великой ц., но, напр., из жития св. Стефана Младшего , где описано, как мать святого идет на пятничное богослужение (δοξολογικ γρυπνα - славословное бдение) во Влахерны и там молится перед образом Божией Матери; Михаил Пселл знает о пятничной Богородичной службе и о чуде, когда приоткрывался покров над иконой.

http://pravenc.ru/text/63814.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла МУЧЕНИЧЕН [Греч. Μαρτυρικν; слав.  ], богослужебное песнопение в честь мучеников (см. ст. Мученики ). В широком смысле М. можно назвать любое богослужебное песнопение, в к-ром прославляются св. мученики. В более узком, уставном значении - особые тропари ( стихиры , седальны , тропари канонов , блаженны ), содержащиеся в песненных богослужебных книгах (преимущественно Октоихе и Триоди ) и, подобно богородичнам (см. ст Богородичен ), замыкающие собой (либо открывающие) циклы тропарей иного содержания. В Октоихе М. содержатся в богослужебном последовании всех дней недели, кроме воскресенья: в стихирах на стиховне вечерни и утрени (в субботу также в стихирах на «Господи, воззвах» ), седальнах по кафизмам, канонах утрени (кроме четверга), блаженнах на литургии (по 1-2 М. в зависимости от позиции; особенно много М. в службе субботы - см. в ст. Суббота ). В составе Триоди (Постной и Цветной) М. помещаются в циклах песнопений, заимствованных из Октоиха (см. в ст. Триодь ), а также после самогласных стиховных стихир будних дней и в нек-рых трипеснцах. Уже в раннехрист. период дни памяти мучеников имели торжественный статус и отмечались пением хвалебных гимнов (напр., см.: Tertull. Adv. gnost. 7//PL. 2. Col. 136). Однако образцы этих гимнов не сохранились. Древнейшие примеры песнопений в честь мучеников содержатся в памятниках древнего Иерусалимского богослужения : иерусалимском Лекционарии V-VIII вв. (сохр. в арм. и груз. переводах), а также в древнем Иадгари - груз. версии Тропология (непосредственно связан с иерусалимским Лекционарием). Так, напр., на память первомч. архидиак. Стефана (28 дек.) помещен тропарь «Воин Царя Небесного…» (см.: Tarchnischvili. Grand Lectionnaire. Т. 1. Р. 15; также см.: Кекелидзе. Канонарь. С. 49); на память всех мучеников (22 янв.) - тропарь «Мученики Господни…» ( Tarchnischvili. Grand Lectionnaire. P. 31); на память вмч. Феодора Тирона (1-я суббота Великого поста ) - тропарь «Приготовился как добрый виноград…» (Ibid. P. 51).

http://pravenc.ru/text/2564504.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ИОСИФ [болг. Йосиф], болг. мон. («святой старец»), переводчик, работавший в 1-й пол. (вероятно, во 2-й четв.) XIV в. в Великой Лавре св. Афанасия на Афоне. Основным источником сведений об И. является запись зографского мон.-книгописца Гавриила в Триоди Постной сер. XIV в. (Sinait. slav. 23. Fol. 389), открытая и опубликованная болг. исследователем-гимнологом Г. Поповым. Запись сообщает, что И. перевел («изведе») с греческого на слав. («в наш болгарский») язык Триодь Постную и Цветную по Иерусалимскому уставу; синаксари для них были переведены в К-поле Закхеем Философом. Перевод И. (именуемый в одном из списков «правым святогорским») быстро стал распространяться в болг. и серб. традициях и к концу столетия вытеснил из обращения все предшествующие. На Руси он получил известность на рубеже XIV и XV вв. со «вторым южнославянским влиянием», возможно при посредстве митр. Киевского и всея Руси Киприана (старший датированный русский список - комплект 1403 г. (ГИМ. Усп. 6-перг., 7-перг.) - был написан по его заказу). В кон. XV в. перевод И. был положен в основу первых печатных изданий Триоди (Краков, ок. 1491; Цетине, не ранее 1495) и отразился во всей позднейшей печатной традиции этой богослужебной книги, вплоть до современной. Лит.: Попов Г. Новооткрито сведение за преводачка дейност на бълг. книжовници от Света гора през пръвата половина на XIV в.//Български език. София, 1978. 5. С. 402-410; он же. Триодни произведения на Константин Преславски. София, 1985. С. 114-119. (КМС; Кн. 2). А. А. Турилов Рубрики: Ключевые слова: ЗАКХЕЙ болг. книжник, мон.-переводчик, представитель раннего этапа афоно-тырновской книжной справы, работавший в 1-й пол.- сер. XIV в. на Афоне АВЕРКИЙ († 1878), бывший митр. Врачанский Константинопольского Патриархата, переводчик духовной литературы с греческого и сербско-хорватского языков АКАКИЙ НОВЫЙ из Нивори († 1816), прмч. Афонский (пам. 1 мая; во 2-ю неделю по Неделе всех святых – Собор преподобных, на Афоне просиявших)

http://pravenc.ru/text/578479.html

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010