Особенности языка Вениамина обрисовывают его облик и с более частных сторон. Он часто передает латинское b через славянское в: Иоав, Аминадав, василика: латинское с через к: Кис, камбал, кентурион. Отсюда можно заключить, что он знал греческий язык. По-видимому, есть у него следы знакомства с итальянским языком (=фряжским); ветигал=vestigal ( 1Eзд.IV ), костелла=casmra ( 1Nap.XXI ). Церковно-славянский язык того времени, помимо указанных выше сербских особенностей, содержитследы русского, псковского наречия: кром=агх, как в псковских летописях, кремль=castrum, посад=urbs, ларец=arca и т. п. 13 Причину появления хорватского глаголита в Новгороде А. И. Соболевский указывает очень простую: он мог, прийти сюда с попыткой поискать счастья в мало кому известной тогда России. Путь его из приморской Хорватии мог лежать через Прагу и Краков, где в это время, по-видимому, еще раздавалось славянское богослужение. Но нам эта случайность кажется положительно невероятной. Чтобы случайный искатель приключений так легко произвел завоевание своему духовному отечеству в той области, на которую были обращены большие силы систематической атаки, это недопустимо. Да он и не может быть назван случайным гостем: он был вполне вооружен тем оружием, какое требовалось для данного момента. Мы не имеем возможности сопоставить текст Геннадиевской Библии в частях переводных с латинского с текстом глаголических хорватских бревиариев и миссалов: глаголические тексты с латинского оригинала еще не изданы. Но мы произвели проверку правленной при Геннадиевском собрании книги Екклисиаст с глаголическим текстом I Вербницкого бревиария нач. XIV в. и отчасти (с XI в.) бревиария собрания коллегии пропаганды XV в., по изданию Вайса 14 , и можем свидетельствовать о значительной степени совпадения текстов. И это в особенности нам кажется ценно потому, что здесь мы имеем дело с переводом с греческого: геннадиевский список книги Екклисиаст взят был в переводе с греческого и сопоставлен с глаголическим текстом, переведенным с латинской вульгаты.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Evseev/oc...

Надо именно теперь проучить эту публику так, чтобы на несколько десятков лет ни о каком сопротивлении они не смели и думать 78 . Это письмо тоже памятник. Только уже большевистской мысли. Кстати сказать, оно помогает понять, почему Ленин прочно стоял во главе кремлевской нечисти, не прибегая к внутрипартийным интригам. Все, что думали Троцкие, Бухарины, Зиновьевы, думал и чувствовал он, но кроме этого в Ленине была еще сила, позволяющая придать их, зачастую иррациональной, ненависти к России и православию политическую осмысленность. Причем, как всегда у Ленина, решение рождается в абсолютно конкретной ситуации, в абсолютно реальном пространстве и времени. Ленин не борется с ситуацией, не поправляет, а осёдлывает ее. Он как бы аккумулирует в себе стихийно-местечковые выплески русофобии, преобразует их в мощную энергию сатанизма и возвращает назад, на места... К сожалению, не удалось найти никаких документов, которые позволяли бы расшифровать, как появляется в письме Ленина название Петрограда. Возможно, информация о «подготавливающемся черносотенцами в Питере сопротивлении Декрету об изъятии церковных ценностей» почерпнута из телеграммы, отправленной 15 марта в Реввоенсовет Троцкому. Но это не столь уж и важно. В дьявольском озарении Ленин как бы мгновенно сумел увидеть и рассмотреть весь паучий клубок Зиновьевых и Комаровых, Бакаевых и Введенских и, как Гоголевский Вий, указал пальцем. Город был назван. § 7. 20 марта в Москве заседало Политбюро. Был принят весь пакет директив, подготовленных Львом Давидовичем Троицким: «В Москве к изъятию приступить не позже 31 марта. Полагаю, что в Петрограде можно было бы установить тот же приблизительно срок по согласованию с т. Зиновьевым, ни в коем случае не форсируя слишком компанию и не прибегая к применению силы, пока политически и организационно не вся операция обеспечена целиком». В этот же день в Петрограде пол председательством Григория Евсеевича Зиновьева снова заседал Петросовет. Была принята резолюция: «Приверженцы митрополита Вениамина пытались мобилизовать против голодающих часть купцов и спекулянтов Сенного рынка».

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

«По сведениям из официальных источников, в некоторых губерниях России по случаю недорода хлебов в нынешнем 1911 году население испытывает крайний недостаток в пропитании. По сочувствию к бедственному положению голодающих, желая прийти на помощь правительству в деле доставления продовольствия бедствующим, – предлагаю сделать распоряжение о производстве в церквах г. С.Петербурга и всей Петербургской епархии в Воскресенье, 27 ноября, денежного сбора на голодающих» 1031 . Драматические события 1918 года, первого года большевистского правления, не способствовали успехам в области сельского хозяйства. Голод предвиделся уже на рубеже 1918–1919 годов. Далекий, казалось бы, от практики профессор Петроградской духовной академии И.Е. Евсеев не только предостерег о надвигающейся трагедии, но и дал деловой совет о том, как избежать ее. Он писал: «Дело помощи народу должны взять на себя все умные и порядочные руки и прежде всего те трезвые русские люди, которые в годину разрухи объединились и объединяются под стягом церкви» 1032 . К сожалению, этого не случилось: «умные и порядочные» куда-то попрятались, и матушка-Русь оказалась под игом «военного коммунизма». Когда в 1921 году коммунистические эксперименты наложились на природное бедствие (засуху), произошло то, что не могло не произойти: 34 губернии с населением в 20 миллионов человек охватил голод. Судя по бездействию властей в дни, когда поступают сводки о сборе урожая, в Кремле меньше всего проявляли заботу о судьбе русского крестьянства. Первыми забили тревогу общественные деятели старшего поколения, имевшие опыт борьбы с голодом 1891–92 годов. Их имена были хорошо известны за рубежом, и только они могли обеспечить международную помощь стране, правительство которой многие государства продолжали считать незаконным. В сложившейся обстановке Совнарком вынужден был разрешить организацию «Всероссийского комитета помощи голодающим» (Помгол), который объединил широкий круг российской общественности. 21 июля 1921 года председатель ВЦИК М.И. Калинин подписал положение об этом комитете.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Задача не в том, чтобы продолжить и сохранить непрерывность византийских традиций, но и  в том, чтобы заменить или как-то повторить  Византию. Надо построить новый Рим взамен прежнего, павшего и падшего, на убылом месте. И очень точно в этом смысле заметил Каптерев: «Московские цари хотели быть наследниками византийских императоров, не выступая из Москвы и не вступая в Константинополь». Так на Руси происходит сужение православного кругозора. И уже недалеко и до полного перерыва самой греческой традиции, до забвения греческой старины, т.е. самого отеческого прошлого. Уже серьезно возникает  опасность заслонить и подменить вселенское церковно-историческое предание преданием местным подобно католикам, и замкнуться в случайных пределах своей поместной национальной памяти. Владимир Соловьев удачно назвал это «протестантизмом местного предания». А в Новгороде в это время производилась по благословению Архиепископа Геннадия большая и очень важная богословская работа: составление первого полного славянского библейского свода. Библия изначально была переведена на славянский язык не как целая и единообразная книга – скорее как собрание богослужебных чтений, основанное на порядке и цикле литургического года. Да и этот впервые предпринятый перевод охватывал не весь Библейский текст. Реальным духовным вождем начатого предприятия по переводу был доминиканский монах по имени Вениамин. Согласно свидетельству летописца: «презвитер, паче же мних обители святаго Доминика, родом словенин, а верою латынянин». Мы мало знаем о нем. Но вряд ли доминиканский монах из Хорватии оказался в Новгороде случайно. Очевидно и то, что он привез с собой полный текст Библии. В Геннадиевском Библейском Своде чувствуется сильное влияние латинской Вульгаты. Характерно и даже удивляет то, что именно Вульгата, а не греческие рукописи, служила образцом для составителей. Один ученый, изучавший рукописную традицию славянской Библии (проф. И.Е. Евсеев) характеризует Геннадиевскую Библию как сдвиг славянской Библии с греческого русла в латинское.

http://pravoslavie.ru/298.html

I В течение XVIII и большей части XIX века в центре внимания книжных справщиков и церковной власти находился библейский текст. В 1712–1751 гг. редактировался славянский текст Священного Писания (Елизаветинская библия). В 1769 елизаветинский текст вошел в богослужебные книги [Евсеев 1995:18–19]. В 1812 г. начинается работа над русским переводом Библии, которая была завершена лишь к 1876 г. Можно предположить, что вплоть до 1869 г. целенаправленная работа над языком и текстом богослужебных книг не велась. Редактирование ограничивалось решением рутинных проблем подготовки новых изданий и не осознавалось как самостоятельная задача. Между тем, постепенно в процессе работы над русским переводом Библии формулировались новые требования и к славянскому тексту. Если прежде основной задачей книжной справы было сделать текст более «правильным» – в богословском, источниковедческом или языковом плане, то теперь к этим требованиям добавляется еще одно – понятность. Славянский текст должен стать понятным для носителя русского языка. Программа исправления богослужебных книг в соответствии с этим новым требованием будет частично выработана лишь в 1907–1917 годах, в процессе работы Комиссии по исправлению богослужебных книг, возглавляемой митр. Сергием (Страгородским) 1 . Первые же опыты в этом направлении были предприняты в 70-е годы XIX в. Поводом для начала работ послужило заявление митр. Московского Иннокентия (Вениаминова) об ошибках в некоторых изданиях Московской Синодальной типографии. Корректоры типографии указали на ряд орфографических различий между московскими, петербургскими и киевскими изданиями богослужебных книг. Для устранения подобных разночтений был создан Комитет по пересмотру славянского текста Евангелия, Апостола, Следованной Псалтири, Требника и Часослова. Начав работу над текстами, члены Комитета почти сразу столкнулись с рядом проблем, выходящих за пределы их компетенции. Нормализация употребления знаков препинания повлекла за собой обращение к греческому оригиналу, что, в свою очередь, поставило ряд текстологических вопросов. Работа над славянской Псалтирью заставила обратиться к проблеме соотношения греческого и еврейского текста.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr-Krav...

Жуковский Василий Андреевич (1783–1852), поэт Журавский Иаков Львович (1879 – расстрелян 1937), протоиерей; уклонился в обновленчество 3 Заборовский Иоанн Иванович (1882-?),протоиерей Западалов Алексий Иосифович (1870 – расстрелян 1938), протоиерей Зинкевич Стефан Иванович (1885 – расстрелян 1937; в монашестве с 1926 – Сергий), священник, впоследствии – епископ Зиновьев Григорий Евсеевич (1883 – расстрелян 1936) Зубарев Леонид Васильевич (1881–1952), протоиерей И Иаков, работный человек Иаков (Пятницкий Иван Алексеевич; 1844–1922), митрополит Иван IV Грозный (1530–1584), русский царь Игнатий (Грицько), иеромонах Игнатий (Семенов Матфей Афанасьевич; 1791–1850), епископ (с 1835 – архиепископ) Олонецкий и Петрозаводский в 1828–1842 Иероним (Экземплярский Илья Тихонович; 1836–1906), архиепископ Иерофей (Померанцев Иван Юрьевич; 1880 – не ранее 1938), епископ; уклонился в обновленчество Иларион Гдовский († 1476), преподобный Иларион (Вельский Иван Иванович; 1893 – расстрелян 1937), епископ Иловайский М. С. Ильинский Александр Матвеевич – см.: Артемий (Ильинский) Иннокентий ( Беляев Иван Васильевич; 1862–1913), архиепископ Иннокентий (Борисов Иван Алексеевич; 1800–1857), архиепископ Иннокентий, св. (Вениаминов Иван Евсеевич ; 1797–1879), митрополит Московский Иннокентий (Тихонов Борис Дмитриевич; 1889 – расстрелян 1937), архиепископ Иоаким (Левицкий Иван Иоакимович (1853 – убит 1921), архиепископ Иоаким (Савелов Иван Петрович; 1620–1690), Патриарх Московский и всея Руси в 1673–1690 Иоанн Константинович (1886 – расстрелян 1918), князь императорской крови, правнук императора Николая I Иоанн (Булин Николай Александрович; 1893 – расстрелян 1941), епископ Иоанн (Кратиров Иван Александрович; 1839–1909), епископ Иоанн Кронштадтский , св. – см. Сергиев Иоанн Ильич. Иоанн, св. (Максимович; митрополит Тобольский и Сибирский Иоанн, св. (Поммер Иван Андреевич ; 1876 – убит 1934), архиепископ-священномученик Иоанн (Смирнов Иван Ксенофонтович; 1844–1919), архиепископ Иоанникий (Дьячков Иван Иванович; 1857-?), епископ; уклонился в обновленчество

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

По подробному исследованию Горского – Невоструева, этих книг и фрагментов не было и в Чудовом монастыре (Москва), где свт. Геннадий был до своего архиепископства архимандритом. Где же они были найдены? Евсеев считал, что все эти книги входили в единый сборник, который имел южнославянское или западнославянское происхождение: его принес хорват (может быть, серб) Вениамин, монах-доминиканец, посланный, якобы, для подрывной деятельности среди православных. Католический же сборник был тем орудием, при помощи которого должно было бы производиться «развращение» народа (см.: Евсеев И. Е. Очерки по истории славянского перевода Библии. Пг., 1916. С. 16–17, 20–22; и его же: Рукописное предание Славянской Библии//Ученые записки... Вып. 1. М., 1995. С. 25–26). Во второй половине XX в. Я. С. Лурье вполне убедительно доказал, что «латинский» сборник Вениамина составлялся не за рубежом, а в Новгороде, при «доме св. Софии» и, что он носит «явные следы творческой работы, совершавшейся именно на русской почве» 356 . Т. о., нужда в этих книгах для Новгорода (и для других русских городов) была ликвидирована. Оставалась, однако, другая проблема. Нужно было все остальные имеющиеся тексты выбрать из сборника, сравнить и, отобрав из них лучший, укомплектовать в единый свод. Источников для этого было три: богослужебный, четий и толковый. Об их составе мы уже говорили выше. Подробно же, из какой группы что было взято, мы скажем в отделе «Характер и научная ценность текстуального состава первого кодекса Славянской Библии». Сейчас же только отметим одну характерную особенность, какая была присуща данной эпохе. Она ведь исторически явилась кануном книгопечатания в российских землях (на западе печатание книг уже набирало обороты); т. е. копирование текста все еще производилось вручную, что, в известной степени, ограничивало стабильность и стандартность библейских текстов. Как пишет современный исследователь славянских библейских кодексов, «между двумя списками одного и того же произведения всегда были различия, и к этому явлению писатели, переписчики и редакторы волей-неволей должны были относиться с большой долей терпимости.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/slavjan...

В 3-х т./Отв. ред. Н.Н. Болховитинов. — М.: Международные отношения, 1997. Т. 1. С. 251). Кроме того, во время пребывания Козыревского в Москве его деятельность вызвала нарекания, и против него началось судебное разбирательство, в результате которого в 1732 г. его лишают священнического сана и передают светским властям. В 1734 г., находясь под арестом, он скончался. (См. Экстракт об отправленном в прошлом 1733 году в Сибирскую губернию в Камчадалскую землицу для службы Божией.... Игумене Варфоломее Филевском и при нем иеромонахе и иеродиаконе. РГИА. Ф. 796. Оп. 27. Д. 84. Л. 47-48; Козыревский//Энциклопедический словарь Брокгауза Ф.А., Ефрона И.А. Т. XV А. СПб., 1895. С. 612). 7. Григорий, епископ Аляскинский. Церковь на Аляске после двухсот лет//Ежегодник Православной Церкви в Америке. NY., 1976. С. 26. 8. Кроме главы миссии архимандрита Иоасафа (Болотова) в ее состав входили: иеромонах Макарий (Александров) из Коневского монастыря; иеромонах Ювеналий (Говорухин), иеромонах Афанасий (Михайлов) и монах Герман — все из Валаамского монастыря; иеродиакон Нектарий (Панов) из Александро-Невской Лавры, послушник Михаил Федорович Говорухин из Коневского монастыря (брат иеромонаха Ювеналия) и послушник Валаамского монастыря Косьма Алексеевич Евсеев. В Иркутске были пострижены в монашество Михаил Говорухин с именем Стефан, а Косьма Евсеев — с именем Иоасаф. А 30 апреля монах Стефан епископом Вениамином был рукоположен во иеродиакона. 9. Иоасаф (Болотов), архимандрит. Письмо ректору Ярославской духовной семинарии//Ярославские епархиальные ведомости. 1894. 28. С. 446. 10. Первоначальный успех миссии объясняется тем, что она в основном действовала на о. Кадьяк и ближайших к нему островам среди населения, которое имело продолжительные деловые отношения с русскими промышленниками и было знакомо с Православием. Но в других частях Аляски отношение было более сдержанным, а порой и враждебным, о чем и свидетельствует мученическая кончина иеромонаха Ювеналия. 11. Журнал заседания Св. Пр.

http://patriarchia.ru/db/text/319966.htm...

Позже И. Е. Евсеев посвятил ГБ доклад на XV Археологическом съезде в Новгороде (1914) и ряд страниц в «Очерках» (1916, с. 10–22), а в диссертации Герда Фрейдгофа (Freidhof 1972a) дана хорошая лингвистическая характеристика языковых черт тех частей ГБ, которые были заново переведены при подготовке издания Острожской библии. В 1915 г. при основании Комиссии по научному изданию славянской Библии И. Е. Евсеев начал подготовку к публикации рукописи ГБ. В революцию эта работа остановилась, набранные в Московской синодальной типографии листы были уничтожены. В 1992 г. Издательский отдел Московского патриархата и Музей Библии осуществили роскошное, богато иллюстрированное фототипическое издание Нового Завета из кодекса ГБ (в серии «Русская Библия», т. 7–8). Безвременная кончина весною 1994 г. архимандрита Иннокентия (Просвирнина) , руководившего этой работой, не оставляет надежды на то, что в скором будущем появятся тома, содержащие ВЗ, равно как задуманный научный комментарий к ГБ. ГБ принадлежит к числу тех немногих славянских рукописей, об истории создания которых имеются кое-какие сведения. В выходной записи (ГИМ, Син. 915, л. 1) сказано: в лето 7007 (1499) написана бысть книга сиа, глаголемая библия, рекше обеих заветов ветхаго и новаго, при благоверномъ великом князе иване васильевиче, всея руси самодерьжце, и при митрополите всеа руси симоне и при архиепископе новгороцком генадии, в великом нове городе, в дворе архиепископле, повелением архиепископля архидиакона инока герасима . а диаки, кои писали, се их суть имена василь ерусалимьскои, гридя исповедницкои, климент арханьгельскои. Архиепископ Геннадий Гонзов был весьма заметной церковной и литературной фигурой своего времени. Из названных непосредственных участников работы в истории русской письменности хорошо известен Герасим Поповка (см. Лурье 1988а). Некий гость (купец) Василий совершил хождение в св. Землю в 1465–1466 гг. и описал его в своих записках (Белоброва 1988), на старости лет он мог стать дьяком с прозвищем Иерусалимский. Рукопись конца XVI в. РНБ, Пог. 84 (л. 360 об.) содержит важные сведения о главном участнике работы над ГБ – Вениамине: «Макавейскыа с латинскаго языка лета 1-го по семи тысящых (­1493) повелением господина преосвященаго архиепископа Генадиа от некого мужа честна презвитера, паче же мниха обители святаго Домника именем Вениамина, родом словенина, известие ведуща латинъскы язык и граматику, ведуща же отчасти и греческаго языка и фрязска» (Ркп. Погодина, с. 70). Из наблюдений над языковыми особенностями переведенных Вениамином книг А. И. Соболевский (1903, с. 254–259) сделал вывод, что он был хорват, а церковнославянский язык знал по глаголическим богослужебным книгам. В Новгород он мог прибыть из славянского католического монастыря в Праге или Кракове, где с XIV в. с помощью хорватских клириков возобновилось славянское богослужение. Известно, что Вениамин выполнил в Новгороде некоторые другие литературные труды (Лурье 19886).

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

51. Доброклонский А.П. Руководство по истории Русской Церкви. М., 1893. Вып. IV.(To же. М., 1999.) 52. Добротолюбие. Свято-Троицкая Сергиева лавра, 1992. Т. 1–5. 53. Догуревич Т. А. Свет Азии. Распространение Христианства в Сибири в связи с описанием быта, нравов, обычаев и религиозных верований этого края: На основании миссионерских отчетов, записок путешественников и лучших исследований по этому вопросу. СПб., 1897. 54. Доклад Общему собранию Миссионерского общества Комиссии, назначенной Советом означенного Общества... для рассмотрения, по имеющимся данным, дела об Алтайской миссии, и для представления своего мнения о не деятельности начальника ее, архимандрита Владимира//Отчет Миссионерского общества за 1867 год с приложениями. СПб., 1869. 55. Е.М. [Епископ Макарий (Невский) .] Слово в день памяти основателя Алтайской миссии архимандрита Макария 19 января 1897 года//Томские Епархиальные Ведомости. 1897. 3. Отд. неофициальный. С. 1–7. 56. Евсеев И.Е. Очерки по истории славянского перевода Библии. Пг., 1916. 57. Евсеев И.Е. Столетняя годовщина русского перевода Библии. Пг., 1916. 58. Елеонский Ф. По поводу 150-летия Елизаветинской Библии: О новом пересмотре славянского перевода Библии. СПб., 1902. 59. Епифаний Премудрый , инок. Слово о житии и учении святого отца нашего Стефана, бывшего в Перми епископом//Святитель Стефан Пермский. СПб., 1995. С. 50–263. 60. Ермаков В. А. Архимандрит Макарий (Глухарев), просветитель Алтая и учитель Болхова//Болховские были: Сборник. Орел, 1994. С. 71–82. 61. Ерошов В.В., Кимеев В.М. Тропою миссионеров: Алтайская духовная миссия в Кузнецком крае. Кемерово, 1995. 62. Ефимов А.Б. Основные принципы православного миссионерства и их воплощение святителем Иннокентием (Вениаминовым) //Научно-богословские труды... Белгород, 1999. С. 99–103. 63. [Инок Михаил (Кузьмин).] Жизнеописание игумена Филарета, возобновителя Глинской общежительной пустыни Курской епархии. Одесса, 1905. 64. Житие и писания молдавского старца Паисия Величковского . Козельск, 1847. (То же. М., 1892.)

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Altajs...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010