а 32:6 См. примеч. к 24:5. 708 б 32:6 Букв.: стали играть/ забавляться. 709 32:13 Т .е. Иакова. 710 32:15 Или: скрижали Свидетельства; см. примеч. к 16:34. 711 31:27 Или: родственник ( какой); букв.: ближний. 712 32:29 Букв.: наполните свои руки – эта фраза употреблялась при посвящении на служение во Святилище. Она означала: возьмите (в свои руки) жертву для Бога, и так да совершится ваше поставление во священство. 713 32:30 Или: смогу получить прощенье для вас, пред Ним согрешившим. 714 32:32 Букв.: сотри/ загладь; то же в ст. 33 . 715 33:3 Букв.: чтобы не погубить Мне тебя. 716 33:7 Шатром Откровения (или: Шатром Встречи; евр. о хель моэ д) впоследствии называлось и то Святилище, которое было построено по указанию Господа (см. 28:43). 717 33:11 Букв.: говорил… лицом к лицу, т. е. в непосредственной близости. 718 33:12 Букв.: знаю тебя по имени – так указывается на особые личные отношения (то же и в ст. 17) . 719 33:14 Букв.: ( если) лицо Мое пойдет с тобой…  – это может быть понято и как указание на личное присутствие Господа, так и на особые проявления Его любви к Моисею и народу в обещанном служении Ангела (см. 23:20; Ис 63:9). Друг. возм. пер.: Мое присутствие ( на всем пути) будет для тебя явным, и Я дарую покой тебе. 720 33:15 Букв.: если не пойдет Твое лицо ( с нами). 721 33:19 Букв.: пройти. 722 34:6 Букв.: неохотно гневающийся. 723 34:7 См. примеч. к 20:6. 724 34:9 Евр. Адонай. 725 34:10 Друг. возм. пер.: через тебя. Местоимение «ты» (в его различных формах) используется здесь и ниже до ст. 27 применительно к каждому израильтянину в отдельности. 726 34:11 Букв.: строго соблюдай то, что Я повелеваю тебе; см. примеч. к ст. 10. 727 34:13 И ли: столбы Ашеры; букв.: на куски изрубите их ашеры — символы богини–матери, супруги верховного языческого божества Эль в древней ханаанской мифологии (ее следует отличать от Астарты, ханаанской богини плодородия). Культ Ашеры, которой приписывалось рождение семидесяти богов ханаанского пантеона, был распространен в разных странах Ближнего Востока, особенно в Финикии — у северного соседа Израиля. 728

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

6:15 Локоть – мера длины, ок. 45 см, т. е. размеры ковчега: 13522,513,5 м. 78 а 6:16 Друг. возм. пер.: окно/ отверстие для света. 79 б 6:16 Один из возм. пер. неясного евр. текста. Иные переводят: и заверши ее (крышу) так, чтобы она на локоть выдавалась над стеной ковчега. 80 6:18 Букв.: но с тобой установлю Я Союз/ Завет. Завет (евр. берит — договор, соглашение, завещание) – в Священном Писании это слово главным образом употребляется для обозначения отношений, установившихся между Богом, с одной стороны, и Израилем как избранным народом — с другой. Ясно, что это не был договор между равными сторонами. Слово «договор» здесь и не может быть употреблено в его обычном значении: это особое соглашение заключалось между вечным Богом и смертным человеком. Сам Бог определял условия соглашения, сообщал их Своему народу и оставлял за ним право принять или отвергнуть такое соглашение, или завет. Бог и Его народ при этом завете принимали на себя определенные обязательства. По сути своей, завет включал в себя всё, что требовалось для полного осуществления Божьего намерения спасти человека. 81 7:2 С м. Лев 11 и Втор 14:3–21 . 82 7:15 Букв.: всякой плоти; то же в ст. 16 . 83 7:20 Т.е. где–то на 7 м. 84 7:23 В некот. рукописях: было уничтожено. 85 8:1 «Бог вспомнил…» – не раз повторяющееся в Бытии и других книгах ВЗ выражение: Бог «вспомнил» об Аврааме (19:29), Он «вспомнил» о Рахили (30:22), «вспоминает» о Своем Завете (9:15, 16) и т. д. Человеку велено помнить не только о прошлом, но и о будущем (см. Ис 47:7; Эккл 11:8), т. е. более точный эквивалент этому слову в библейском употреблении – «думать о…», а не вспоминать о ком–нибудь или чем–нибудь забытом. Когда Бог «вспоминает», Он действует – Он спасает Лота, дает Рахили детей, освобождает Израиль от рабства (Исх 2:24; 6:5). 86 8:4 И ли: на одной из гор Арарата. Арарат – евр. наименование Урарту, царство на севере Ассирии (2 Цар 19:37; Ис 37:38; Иер 51:27), ныне территория восточной Турции, южной Армении и северо–западной части Ирана. 87

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

34:14 Букв.: Которому имя. 729 34:20 Букв.: сломай ему шею; см. примеч. к 13:13. 730 34:21 И ли: прекращай ( работу) – тот же глагол, что и в следующем предложении. 731 34:22 Букв.: года. 732 34:24 Друг. возм. пер.: если. 733 34:25 См. примеч. к 23:18. 734 34:26 См. примеч. к 23:19. 735 34:28 Букв.: десять слов/ речений. 736 34:29 Или: скрижали Свидетельства; см. примеч. к 16:34. 737 34:32 И ли: завещал им привести себя в соответствие с тем… – из контекста видно, что речь идет о восстановлении отношений, вытекающих из Союза–Завета израильтян с Господом. 738 35:2 Т .е. в этот день полностью прекращается работа; евр. шабба т шаббато н. 739 35:6 Друг. возм. пер.: кожа животных морских – евр. неясен, то же в ст. 23. 740 35:10 Букв.: ( люди) мудрого сердца, т. е. способные принимать мудрые решения. 741 35:13 Букв.: хлеб ( перед) Лицом; см. примеч. к 25:30. 742 а 35:19 Или: вязаные/ сотканные одежды. 743 б 35:19 Букв.: облачения священные/ Святилища. 744 35:20 Букв.: вся община сынов Израилевых, так же, как в ст. 1 и 4 . 745 а 35:22 Букв.: кольца ( в нос) . 746 б 35:22 И ли: как жертву, приносимую с размахиванием, что и указывало на ее посвящение Богу. 747 35:30 Букв.: назвал по имени. 748 35:31 И ли: дал ему мудрость. 749 35:35 Или: искусного мастера. 750 36:1 Букв.: все мужи с мудрым сердцем, которым Господь даровал мудрость и понимание; см. примеч. к 31:3. 751 36:8 Букв.: он сделал их; ниже в евр. тексте этого рассказа все глаголы стоят в ед. числе, как указание на руководящую роль Бецалела. 752 36:9 Все размеры здесь и ниже такие же, как в гл. 25–30. 753 36:29 Или: к одному кольцу. 754 36:38 Или: соединения/ пруты. 755 37:24 Т алант — мера веса, около 34 кг. 756 38:8 Или: собиравшиеся (ср. 1 Цар 2:22). Евр. глагол цава («воевать», «нести службу») здесь может служить указанием на то, что служение Богу связано с духовной борьбой или войной. Стих 8 может быть истолкован и так: сосуд для омовений и подставку к нему сделал Бецалел из тех медных зеркал, которые были у женщин, собравшихся/ столпившихся у (тогда лишь только отмеченного места) входа в Шатер Откровения, чтобы там отдать свои зеркала. При таком понимании последние слова стиха говорят о немалом самоотвержении израильских женщин. 757

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

10:14 П о другим источникам, эта фраза следует за словами «и кафторян»; ср. Ам 9:7. 113 а 10:25 Пелег созвучно евр. слову «разделиться» ( палаг). 114 б 10:25 Букв.: земля разделена. 115 10:28 1 Пар 1:22 и Самаритянское Пятикнижие: Эваль. 116 10:32 Букв.: рассеялись. 117 11:2 И ли: перемещаясь на востоке; или: идя с востока. 118 11:9 В вавилонской литературе название Баб–Илу означает «врата Бога», а в евр. оно переосмысливается как созвучное слову «смешение». 119 11:10 См. примеч. «а» к 2:4; то же в ст. 27. 120 11:24 С ин. пер.: Фарра. 121 11:29 Евр.: Сарай. 122 12:2 И ли: твое имя Я сделаю столь прославленным, что им станут пользоваться при благословениях. 123 12:3 Друг. возм. пер.: все народы земли возжелают быть благословленными, как ты благословлен. 124 12:5 Букв.: души/ личности. 125 12:6 Евр. элон, переводимое и как «дуб», и как «теребинт/теревинф», вероятно, употреблено здесь в собирательном смысле и может обозначать дубраву. Слово Морэ («учитель») могло быть именем одного из владельцев этой дубравы или оно обозначало место богослужения и получения наставлений. 126 12:9 Или: в южную землю; евр. слово негев может быть и географическим названием. 127 13:5 Букв.: шатры. 128 13:6 Букв.: имущество их было так велико. 129 13:8 Или: ( как) братья. 130 13:13 Букв.: были нечестивыми и чрезвычайно грешными перед Господом (или: против Господа). 131 14:1 Друг. возм. пер.: царя ( нескольких) народов. 132 14:3 Букв.: Соленое море. 133 14:5 Букв.: в четырнадцатый год. 134 14:13 С лово «еврей» ( иври), впервые в Библии употребленное здесь, возможно, означает «потомок Эвера» (10:25), если же исходить из того, что на языке оригинала это слово связано с глаголом «переходить», в таком случае оно означает «переселенец». 135 а 14:18 Евр. имя Малкице дек обычно переводится как «царь праведности» или «царь праведен». 136 б 14:18 Евр. Эль–Эльо н. 137 14:20 Или: да будет благословен. 138 а 15:1 Букв.: было слово Господне к Авраму в видении, сказавшее… Евр. давар, обычно переводимое как «слово», в этом контексте означает, что Аврам, подобно всем библейским пророкам, получил откровение от Господа. 139

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

49:4 К олено Рувима никогда не играло сколько–нибудь значительной роли в истории Израиля. 388 49:5 Или: советы; значение евр. слова неясно. 389 49:6 Букв.: подрезают жилы. 390 а 49:7 Букв.: разделю их в Иакове. 391 б 49:7 Потомки Левия (левиты) не получили своего земельного удела в Ханаане – им было выделено 48 городов по всей его территории. Потомки Симеона были столь малочисленными, что получили лишь несколько селений на земле потомков Иуды. 392 а 49:8 См. примеч. к 29:35. 393 б 49:8 Букв.: рука твоя ( будет) на шее врагов твоих; ср. 16:12. 394 49:9 Или: львица. 395 а 49:10 Букв.: не отойдет скипетр от Иуды – царственное достоинство колена Иуды, обретенное при Давиде, благодаря завету Господню становится вечным (см. 2 Цар 7:16) и в царствовании Иисуса Христа находит свое полное осуществление. 396 б 49:10 Один из возм. переводов по–разному понимаемого евр. текста. 397 49:12 И ли: темны от вина глаза его, белы от молока его зубы. 398 49:13 К олену Завулона обещано приморское (между Галилейским и Средиземным морями) положение как источник его богатств (см. Втор 33:18, 19). 399 49:14 Эмблема Иссахарова колена – крепкий осел. Ему обещана плодородная, удобная для земледелия область, его потомки будут предпочитать рабство войне. 400 49:16 Друг. возм. пер.: будет отстаивать ( честь и права) своего народа, как и другие племена. По словам Иакова, это колено будет играть важную роль в истории Израиля. Частично это предсказание нашло свое исполнение в период судей, когда Самсон, потомок Дана, правил Израилем 20 лет. В перечислении 12 колен Израилевых, тех, кто войдет в небесный Ханаан, имя этого колена выпущено, очевидно, из–за его характера (Откр 7). 401 49:18 Очевидно, это краткая молитва Иакова в предвидении той борьбы, которую предстоит пережить его потомкам. 402 49:19 Букв.: он будет преследовать их по пятам. Колено Гада подвергалось постоянным набегам арабских кочевых племен (Суд 10; 1 Пар 5:18). 403 49:20 Действительно, территория Асира между Кармилом и Ливаном на границе с Финикией была плодороднейшей местностью в Палестине. 404

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

269 1:6 Здесь и в 2:25 Иоиль, вероятнее всего, уподобляет буквальное нашествие саранчи вторжению неприятеля. Он сравнивает саранчу с неисчислимым народом. Ср. с описанием муравьев и горных мышей в Притч 30:25, 26, где евр. слово ам употребленное в смысле «существа» букв. означает народ. 270 1:7 В евр. лоза и смоковница в ед. числе, но то и другое – собирательное существительное. Своей лозой и смоковницей Господь может называть здесь Свой народ, Израиль. 271 1:8 Или: о ( смерти только) ставшего мужем ей. 272 1:10 В евр. намеренная аллитерация ( шуддад саде, авла адама); букв.: опустошено поле, горюет земля. 273 1:11 Или: страдайте; букв.: стыдитесь. 274 а 1:12 Букв.: на поле; то же в ст. 19 . 275 б 1:12 Букв.: иссохла радость сынов человеческих. 276 1:13 Букв.: препояшьтесь. 277 а 1:15 Или (ближе к букв.): горе ( в связи) с этим днем; ср. Ам 5:18. 278 б 1:15 Всесильный – одно из имен Бога (евр. Шаддай). Его точное значение и происхождение неизвестны, обычно оно связывается с проявлениями Божьей силы. 279 1:17 Точный смысл евр. текста неясен. 280 1:18 Друг. возм. пер.: несут наказание. 281 а 1:19 Здесь «огонь», вероятно, означает бедствие, принесенное саранчой и засухой. 282 б 1:19 Или: летним зноем. 283 2:1 Сион (евр. Циййон) – первоначально название крепости евусеев на южной части восточного холма Иерусалима, а потом название всего восточного холма; позднее так стали называть весь Иерусалим. 284 а 2:2 Друг. чтение: черная тень. 285 б 2:2 Это описание может относиться к саранче, к иноземному нашествию, а также к воинству Господа в великий День суда. 286 2:4 Или: колесницы. 287 2:6 Или: кровь к лицу прилила. 288 2:8 Или: прорываясь ( в осажденные города) по водным каналам. 289 2:14 Букв.: позади Себя; или: после этого. 290 2:16 Или: призовите его совершить обряд очищения. Главной целью ритуала очищения было восстановление единения с Богом. 291 2:17 Друг. возм. пер.: и не будет управляемо чужим ( народом). 292 2:18 Или: вступился за… 293 а 2:20 Так, по-видимому, называется здесь саранча, которая временами вторгалась в Палестину с северо-востока.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=113...

294 б 2:20 Букв.: тех, кто впереди, – в море восточное, позади – в море западное. 295 в 2:20 Друг. чтение: великое Он совершил. 296 2:21 Букв.: земля. 297 2:23 Евр. слово морэ может означать дожди (ранние), а также учитель. Отсюда друг. возм. пер.: даст вам Учителя праведности. 298 2:25 См. примеч. к 1:4. 299 а 2:28 Букв.: от Духа Моего; то же в ст. 29. 300 б 2:28 Букв.: на всякую плоть. 301 2:31 Букв.: превратится в тьму. 302 2:32 Букв.: выживших/уцелевших; или: остатка. 303 3:1 Или: верну пленных в Иудею и Иерусалим. 304 3:2 Иосафат (евр. Ехошафат) означает «Господь судил». Исследователи долгое время предполагали, что речь идет о долине потока Кедрон под Иерусалимом, но, скорее всего, так здесь названа «Долина судных решений». 305 3:5 Или: дворцы. 306 3:7 Букв.: подниму. 307 3:8 Сабеяне (или: сабейцы) жили на юге Аравийского полуострова. 308 3:9 Букв.: освятите войну. В древности перед началом войны в каждом народе совершались определенные религиозные церемонии. 309 а 3:10 Лемех – металлическая часть деревянного плуга, подрезающая пласт земли снизу. 310 б 3:10 Букв.: сильный. 311 3:11 Или: собирайтесь. 312 3:18 Евр.: Шиттим. Речь идет о вади – долинах сезонно пересыхающих рек, где могут расти одни акации, т.е. воды, текущей из Храма Божьего, будет достаточно, чтобы оросить и самые засушливые места. 313 3:20-21 Один из возможных переводов этих двух строк, смысл которых не однозначен в евр. тексте. Друг. возм. пер.: Я прощу им непрощенную вину их. 314 а 1:1 Или: скотовода. Амос мог быть как простым пастухом, так и владельцем овец; ср. 7:14, 15. 315 б 1:1 Текоа – иудейское селение в 8 км к юго-востоку от Вифлеема. 316 в 1:1 Озия (евр. Уззия) правил в Иудее в 767–740 гг. до Р.Х., Иеровоам II (евр. Йоровам) – в Израиле в 782–753 гг. до Р.Х. 317 а 1:2 См. примеч. к Иоил 2:1. 318 б 1:2 Букв.: горевать будут пажити/ пастбища. 319 а 1:3 Букв.: за три преступления… и ( даже) за четыре – здесь и далее используется числовой параллелизм, указывающий на многочисленные преступления судимых Богом народов; то же в 1:6, 9, 11, 13; 2:1, 4, 6.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=113...

б 5:6 Букв.: священник закроет его (от наказания) за грех его; см. примеч. «б» к 1:4; то же в ст. 10, 13, 16, 18 и 26. 819 5:10 См. 1:14–17. 820 5:11 Эфа – мера сыпучих тел, около 22 л. 821 5:12 С м. примеч. к 2:2. 822 5:13 С р. 2:10. 823 5:14 В 5:14–26 и 7:1–10 говорится о жертве признавшего свою вину. Если «жертва за грех» приносилась главным образом за преступления, совершённые по отношению к Богу, то «жертва признавшего свою вину» – за проступки по отношению к ближнему или к служению во Святилище, при этом требовалось и возмещение причиненного ущерба. 824 а 5:15 Или (ближе к букв.): совершит измену, т. е. не будет отличать обычное и ему принадлежащее от таких святынь Господних, как десятина, пожертвования, первородное и др. 825 б 5:15 Шекель — здесь: мера стоимости, эквивалентная стоимости 11,5 г серебра. 826 6:4 И ли: возместить. 827 6:5 Друг. возм. пер.: в день, когда вина его будет выяснена, он должен будет возместить законному владельцу ( ущерб), прибавив к ( стоимости присвоенного) пятую ее часть – так в LXX. 828 6:9 Евр. тора – закон/ учение; то же в ст. 14 и 25 . 829 6:10 Или: пепел, смешанный с жиром. 830 6:14 Букв.: сыны Аарона. 831 6:15 Евр. азкара; см. примеч. к 2:2. 832 а 6:18 Друг. возм. пер.: это установление о…; то же и в ст. 22. 833 б 6:18 Или: должно/ должны быть святым( и). 834 6:20 Букв.: должен принести. 835 7:11 В ст. 11–20 представлены три вида благодарственной жертвы: жертва во славу милости Господней, жертва по обету и добровольное жертвоприношение по особому рвению. 836 7:14 И ли: как ту часть ( жертвы, евр. терума), которую приносят, подняв ее и размахивая ею. Ниже в книге Левит это жертвенное приношение передается выражениями «дар возносимый» или «особый дар/даяние». 837 7:18 Или: испорченным; или: ритуально нечистым. 838 7:20 Евр. карат – здесь в значении «быть отрезанным» (от общества, живущего в Союзе/Завете с Богом); такое могло происходить либо через ниспосылаемое от Бога наказание смертью, либо через изгнание из общества или лишение всех прав и связей с этим обществом. Возможно, что это имел в виду апостол Павел в Рим 9:3; то же в подобных случаях. 839

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

7:29 Букв.: приносит Господу – здесь имеется в виду, что хотя принесший благодарственную жертву съедал ее вместе с другими израильтянами, но происходило это как выражение его признательности Господу. 840 7:30 Друг. возм. пер.: преподнести как часть, посвященную Господу. Грудина животного и его бедро, отдаваемые священнику, сначала преподносились Господу с такими жестами, которые описаны как размахивание грудиной животного взад и вперед и как преподнесение бедра (ст. 34). См. 8:25–29; 9:21; 10:14–15; Исх 29:24–27 и примеч. к тем стихам. 841 7:34 Друг. возм. пер.: это вечное установление для сынов Израилевых. 842 8:9 Или: головной повязкой, подобной тюрбану; то же в ст. 13. 843 а 8:15 Евр. глагол хата («грешить») здесь указывает на действие, обратное тому, которое обозначено глаголом «грешить», т. е. в данном случае Моисей не просто очистил жертвенник, а совершил нечто вроде обеззараживания его. 844 б 8:15 Обряд очищения неодушевленных предметов, входивших прямо или косвенно в соприкосновение с человеческой нечистотой и греховностью, подчеркивал отвратительность греха и его несовместимость со святостью Бога. 845 8:33 Букв.: ваши руки будут наполняться; см. примеч. к Исх 28:41. 846 9:2 И ли: тельца — то же слово, что в Исх 32, где речь идет о золотом идоле, тельце; то же в ст. 3 и 8. 847 9:3 LXX и Самаритянское Пятикнижие: старейшинам. 848 9:7 LXX и Самаритянское Пятикнижие: дома твоего. 849 10:4 Букв.: от лица Святого/ святилища. 850 10:6 Букв.: дом. 851 10:7 Букв.: от входа в Шатер. 852 11:4 С реди различных причин для разделения животных на чистых и нечистых комментаторы выделяют две наиболее вероятные: духовную и санитарную. В законах о чистоте физической и моральной первое место было отведено вопросам диеты – постоянно употребляемая пища влияет на всё существо человека. В этой главе, в ст. 43–45, ясно сказано о цели закона о питании. Бог увел Израиль из Египта, чтобы тот был «святым народом», отличающимся от других и своим образом жизни, содействующим им в обретении святости. Из первой главы Бытия видно, что Бог определил для человека растительную пищу как идеальную и только после Потопа по необходимости разрешил людям есть мясо тех животных, которые названы в Библии «чистыми», т. е., возможно, по санитарным соображениям менее вредными для здоровья человека. 853

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

19:8 См. примеч. к 5:1. 907 19:16 Друг. возм. пер.: не наживайся за счет крови. 908 19:23 Букв.: необрезанными. 909 19:27 Букв.: не стригите головы вашей вкруговую. В этом и следующем стихах говорится о различных обычаях выражения скорби об умерших, обычаях, практиковавшихся у язычников в их культе поклонения умершим. 910 19:35 Или: определяете объем. 911 а 19:36 Возможно, что речь идет о соответствии стандарту того времени. 912 б 19:36 Эфа – 22 л, гин – 4 л, здесь эфа указывает на все меры объема сыпучих тел, а гин — на меры объема жидких тел. 913 20:3 Букв.: Я обращу лицо Свое; то же в ст. 5 и 6 . 914 20:9 Букв.: и кровь его на нем; то же в ст. 11–13, 16, 27 . 915 а 20:20 Букв.: дядю своего. 916 б 20:20 Возможно, имеется в виду, что, если при таком сожительстве родятся дети, они не будут знать, кто были их отцы. Друг. возм. пер.: умрут разграбленными. 917 20:21 Букв.: возьмет ( в жены) жену брата. 918 20:23 М асоретский текст: народа; в некоторых евр. рукописях, в Самаритянском Пятикнижии и в древн. пер.: народов. 919 21:4 И ли: оказаться нечистым в положении ( уважаемого) главы семьи в народе своем. Вероятно, ему не следовало по народному обычаю справлять траур по кому–либо из умерших родственников по линии жены – он должен был сохранять достоинство священнического служения. 920 21:6 См. примеч. «а» к 1:9. 921 21:7 Букв.: изгнанной мужем. 922 21:8 Букв.: ты святи/ посвящай его; этот призыв обращен ко всей общине, это в ее интересах, и она должна заботиться о том, чтобы священник через недостойный брак не потерял право совершать служение. 923 а 21:10 Букв.: среди братьев своих. 924 б 21:10 См. 10:6. 925 21:22 Все приношения Господу подразделялись на два вида: «святыня великая» и просто «святыня». Великими святынями считались отдаваемые священнику части даров хлебных (2:3,10; 6:17), части таких жертв, как жертва за грех (6:29), жертва того, кто осознал свою вину (7:1), и хлебы, полагаемые пред Господом (24:9). А святыней назывались возносимые приношения, первые плоды, десятина и всё то, что полностью и безвозвратно отдавалось Господу (Числ 18:11–19 и 26–29). 926

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010