Гражданская война в Сирии и положение христианского населения 17.07.2013 06:49:41 Павел Вячеславович Густерин Гражданская война в Сирии осложнила положение всего 23-миллионного населения, но особенно более 2 млн. христиан (около 9% всех граждан). Сирийские христиане не являются однородной группой, а представляют собой множество общин по течениям христианства, которые они исповедуют. Наиболее многочисленными являются последователи Антиохийской православной церкви. Присутствуют в Сирии также общины Мелькитской католической церкви, Сирийской католической церкви, Сиро-яковитской православной церкви, Русской православной церкви (РПЦ), Армянской апостольской церкви, Маронитской католической церкви, Халдейской католической церкви и др. Основными местами проживания христианского населения до войны являлись города Дамаск, Алеппо, Латакия, Хама и Хомс. По разным оценкам, с 2011 г. в результате войны в Сирии погибло около 100 тыс. человек, в том числе более 1 тыс. христиан. Покинуло страну от 150 тыс. до 400 тыс. христиан. Уже разрушены более 40 церквей, монастырей и прочих христианских учреждений. Потери сирийских христиан сопоставимы с потерями христиан иракских: за последние 20 лет Ирак покинули около полумиллиона христиан (среди прочих беженцев, в том числе мусульман). Это подтверждает и представитель Патриарха Антиохийского и всего Востока при Патриархе Московском и Всея Руси архиепископ Филиппопольский Нифон: «Повторяется картина, которая была в Ираке. Основная проблема в Антиохийской церкви сейчас — положение верующих в Сирии и проблемы беженцев. Духовенство старается вдохновлять народ оставаться на своей земле». Христиане Сирии не имеют возможности организованно представлять и защищать свои интересы. Поэтому они сегодня являются наиболее уязвимой и беззащитной категорией жителей страны, что стало причиной их массового исхода. Те из христиан, которые пытаются укрыться в лагерях беженцев, сталкиваются там с новыми проблемами. Они боятся регистрироваться в статусе беженцев, опасаясь, что по окончании войны им будет некуда возвращаться. В случае победы оппозиции они подвергнутся тем же притеснениям, с которыми они недавно столкнулись в родных городах. В случае же победы президента Башара Асада он может воспринять беженцев как боевиков, скрывавшихся от правительственных войск за границей. К тому же в лагерях беженцев в Иордании и Египте имеют место случаи издевательств в отношении христиан.

http://radonezh.ru/analytics/grazhdanska...

Иерарх заявил, что не заблуждается относительно того, что Россия преследует здесь собственные интересы, но при этом российское военное вмешательство «возродило надежду» у христиан Сирии. «(Путин) решает проблему… Путин служит делу христиан», — отметил мелькитский архиепископ Алеппо. Об этом сообщило РИА «Новости» со ссылкой на агентство “France Press”. Армянский католический архиепископ Алеппо Бутрос Марайяти высказал двойственное отношение к позиции Русской православной церкви по Сирии — не называя при этом Московский патриархат. Его слова приводит официальный сайт Ватикана. Иерарх отметил, что новости о продолжающихся военных операциях в регионе отражаются на психологическом состоянии населения: «С одной стороны, — объяснил архиепископ Бутрос Марайяти, — люди чувствуют, что что-то должно произойти, и многие надеются, что осада действительно может закончиться. С другой стороны, все они прекрасно понимают, что основные решения принимаются на геополитическом уровне». «Мировые силы при содействии региональных ведут войну на сирийской территории. Если они по-настоящему захотят, они могут завершить войну за несколько дней или продолжать ее бесконечно долго», — отметил иерарх. Учитывая это, архиепископ Б. Мараяти назвал ошибочными и вводящими в заблуждение заявления некоторых лидеров христианских церквей, которые призвали к «священной войне» против самопровозглашенного джихадистского Исламского Халифата: «Теперь, — указывает армянский католический архиепископ, — есть те, кто называет российское вмешательство в Сирии “священной войной”, но я помню, что тогда, когда Соединенные Штаты ввели свои войска в Ирак, США также назвали эту военную операцию “священная война”. На самом деле, те, кто вмешивается [во внутренние дела других стран], всегда руководствуются другими интересами. И кто использует такие выражения, не знает ни историю, ни психологию народов Ближнего Востока. И, наконец, мы, христиане, платим здесь цену за “священные войны”, объявленные другими», — резюмировал архиепископ.

http://blagovest-info.ru/index.php?ss=2&...

14 сент. постановлением Совнаркома СССР был образован Совет по делам РПЦ, 7 окт. было утверждено «Положение о Совете по делам РПЦ при Совнаркоме СССР». Наряду с центральным аппаратом Совета, располагавшимся в Москве, создавался институт уполномоченных при Совнаркомах союзных и автономных республик, при край- и облисполкомах, права и обязанности уполномоченных регламентировались в особой инструкции, принятой в нач. 1944 г. До мая 1944 г. Совет по делам РПЦ занимался проблемами всех религ. объединений. В частности, опираясь на обращение мусульм. духовенства, Совет добился принятия правительственного решения о создании в нач. 1944 г. духовных управлений мусульман Ср. Азии и Казахстана (Ташкент), Сев. Кавказа (Буйнакск) и Закавказья (Баку). В течение короткого времени мусульманам было возвращено более тысячи мечетей, из тюрем и лагерей освобождалось духовенство. С 1944 г. стало возможным осуществление хаджа в Саудовскую Аравию. В окт. 1943 г. при СНК Армянской ССР был образован Совет по делам Армяно-григорианской Церкви. Особый статус ААЦ объяснялся внешнеполитическими причинами, т. к. большая часть приходов Эчмиадзинского Католикосата находилась вне пределов СССР, учитывалась и патриотическая деятельность Армянской Церкви в годы войны. В мае 1944 г. был учрежден Совет по делам религиозных культов при СНК СССР, на к-рый возлагалась задача осуществления связей «между Правительством СССР и руководителями религиозных объединений: мусульманского, иудейского, буддийского вероисповеданий, армяно-григорианской, старообрядческой, греко-католической, католической и лютеранской церквей и сектантских организаций по вопросам этих культов, требующим разрешения Правительства СССР». Совет, председателем к-рого был назначен И. В. Полянский , занимался регистрацией религ. общин, вопросами открытия молитвенных зданий и духовных школ, организацией паломнических поездок за рубеж, проведением съездов и мероприятий. Особое внимание новообразованные гос. органы уделяли вопросам открытия молитвенных зданий по ходатайствам верующих и юридической регистрации общин, прежде всего действовавших на ранее оккупированной территории. Совет по делам РПЦ во мн. случаях способствовал признанию гос-вом этих приходов, благодаря чему количество правосл. храмов и мон-рей во 2-й пол. 40-х гг. росло: в авг. 1944 г. в СССР действовало 8809 приходов, в июле 1945 г.- 10 243, в янв. 1946 г.- 10 547. К кон. 1945 г. на территории СССР действовало свыше 5 тыс. религ. общин (не считая православных), из них 1704 католич., 500 мусульм., 433 протестант., 415 старообрядческих, 105 иудейских.

http://pravenc.ru/text/150063.html

Бунзен напротив сам дает им это орудие. Из этого неловкого положения он может выйти только тогда, когда отвергнет все послания Игнатия, как на сирском, так и на греческом языке, и когда последует в этом случае богословам новотюбингенской школы. – Если взгляд Вильяма Кюртона и Бунзена на отношение сирийского текста к греческому встретил себе противодействие даже со стороны такого крайне радикального богослова, как Баур, который ясно доказал всю его нелогичность и непоследовательность, то тем более он должен был встретить себе противодействие со стороны других, более умеренных и ортодоксальных протестантских богословов. Гёттингенский профессор Ульгорн, отрицая подлинность мученических «Актов» о св. Игнатие, старался, однако же, доказать подлинность посланий св. Игнатия по их греческому тексту. – В опровержение теории Кюртона и Бунзена, профессор Берлинского университета Петерман издал армянский текст посланий св. Игнатия; после тщательного сличения этого текста с греческим и сирским, он доказал, что армянский текст есть не что иное, как перевод с какого-нибудь сирского манускрипта, родственного тому, который был открыт Кюртоном. Между тем в армянском тексте были все до одного послания св. Игнатия; из этого Петерман заключил, что три сирских послания св. Игнатия, найденные Вильямом Кюртоном, составляют только отрывок манускрипта, в котором первоначально были все послания св. Игнатия. Отсюда само собою следовало, что отрицать на основании трех недавно открытых сирских посланий св. Игнатия подлинность всех остальных его посланий невозможно. – Доселе, как мы видели, весь спор о подлинности посланий св. Игнатия, с самого XVII века, происходил почти только между самими же протестантскими богословами: католические почти вовсе не участвовали в споре: Блндель и Гуго Гроций, Даллей и Пирсон, Кюртон и Вордсворт, Бунзен и Баур, Ульгорн и Петерман – все эти личности вышли из среды протестантства и были или членами англиканской церкви, или кальвинистами, или пресвитерианами. Таким образом, как возражения против подлинности посланий св.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Gusev/...

III). С. Вебер выражает свое несогласие и с комментариями А. Гарнака. Переводчик дает также несколько измененное название недавно найденного сочинения святого Иринея. Кроме того, весь текст был разделен им на две «главных части» (не считая «введения» и «заключения», в которые вошли, соответственно, главы 1–3 и 98–100), каждая из которых в свою очередь была разделена на три отдела, получившие краткие названия. Хотя деление на сто глав было сохранено, границы более крупных делений проходят порою внутри этих глав (см. напр., начало «Zweiter Hauptteil»). А. Руссо охарактеризовал этот перевод следующим образом: «…в 1912 году профессор С. Вебер опубликовал немецкий перевод, который в некоторой степени улучшил труд первых издателей, но не особо следует армянскому тексту» . В дальнейшем хотя деление на 100 (99) глав сохраняется, многие переводчики производят его также иначе, чем это сделал А. Гарнак. Далее последовал перевод на французский язык, который был опубликован в 1916 году в Recherches de science religieuse . История его появления на свет довольно печальна. Автором перевода является католик-иезуит Ж. Бартуло, долгое время занимавшийся миссионерской деятельностью в Армении. Именно там он выполнил большую часть своей работы, прибегая для консультаций к знатокам армянского языка. Однако в связи с начавшейся войной он вынужден был вернуться во Францию, оставив все свои черновики в Армении. Несмотря на все причиненные ему огорчения, он не упал духом и вновь принялся за перевод, который на этот раз удалось завершить. Однако увидеть свой труд вышедшим из печати Ж. Бартуло не удалось – он скончался, когда перевод был в печати . Автором введения, а также некоторых примечаний к тексту был Ж. Тиксерон . В следующем году опубликовал перевод «Доказательства» на латинский язык уже упоминавшийся католический ученый С. Вебер, спровоцированный полемикой вокруг его немецкого перевода. В своей новой попытке точно передать смысл армянского текста переводчик повторяет деление текста на части, которое он применил, публикуя немецкий перевод.

http://bogoslov.ru/article/2466349

Здесь читаем: «Некоторые дьяволы (Teufel) из французских монахов с целями худыми и с намерениями неправыми обходят страну, внушают греческой райе свое пустое французское учение; при посредстве глупых речей они отклоняют райю от древней веры и внедряют веру французскую; таковые французские монахи не имеют права пребывать нигде, кроме тех мест, где находятся их консулы; не должны они предпринимать путешествия и миссионерствовать». Вслед за этим начались гонения со стороны местной турецкой администрации против иезуитов и доминиканцев в Сирии, их заключали в тюрьму, налагали на них пени. 287 — Встретив неудачу среди греков в Константинополе и в Сирии, иезуиты обратили все свое усердие на армян. Чтобы приобрести возможно больший успех, они сообщили своей пропаганде политическую окраску и к религиозной проповеди присоединили планы о восстановлении политической независимости армян и об улучшении их материального быта. Расчеты иезуитов было удались. Но здесь на помощь ортодоксальной партии, т. е. не принимавшей римо-католицизма, пришла Порта. Против армян, увлекавшихся римо-католицизмом, Порта не раз поднимала гонения, и эти гонения возобновлялись не только в прошлых веках, но даже и в нынешнем веке. Разумеется, такая ревность Порты об охранении Армянской церкви прямой пользы грекам не приносила, но во всяком случае греки из этих примеров ясно могли понимать, что турецкое правительство недолюбливает римо-католиков, а это позволяло им возлагать благие надежды на Порту и в их собственных столкновениях с римо-католиками.    Из истории этой борьбы турецкого правительства с римско-католическим элементом среди армянской народности в Оттоманской империи расскажем лишь один случай, но чрезвычайно характеристический с точки зрения того вопроса, который нас интересует; случай этот относится к XIX столетию. В начале 1828 г. в Константинополе было воздвигнуто страшное гонение на армян-униатов только за то, что они были римо-католики. Особым гатти-шерифом армяно-католическому населению турецкой столицы приказано было покинуть свои дома и поселиться исключительно в турецких кварталах Константинополя; но еще не было приведено в исполнение это приказание, как последовало новое: указанным лицам повелено было выехать на их далекую родину.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2644...

Глава 13 XIII и XIV глава переведены с греческого, потому что в еврейском тексте их нет. В современном еврейском тексте нет повествования о Сусанне, как не было его в нем и в древнее время, – при Оригене (Epistol. ad Afrte. 13) и Иерониме (сот. in Danf. Рго) Текст данного рассказа сохранился в греческих переводах LXX и Феодотиона, в древнеиталийском, коптском, арабском, сирийском, Вульгате, армянском и т. п. В кодексе Хизианском, содержащем перевод LXX и в переводе Феодотиона, равно как и в Вульгате он помещается в конце книги пророка Даниила, образуя 13 гл.; в кодексах же ватиканском, александрийском переводах, древнеиталийском, коптском, арабском, армянском – перед первою главою. Отсутствие повествования о Сусанне в еврейско-арамейском тексте книги дает, по-видимому, основание предполагать, что и первоначально в нем его не было, а появился он впервые только в переводах LXX и Феодотиона. Подобное предположение и высказывали в древности неоплатоник Порфирий и Юлий Африкан , ссылаясь в подтверждение его между прочим на то, что в греческом тексте рассказа замечается игра слов... «απο του σχινου σχισαι και απο το πρινου πρισαι» (ст. 54–69), более свойственная греческому языку, чем еврейскому. В новейшее время существование еврейского оригинала повествования о Сусанне на основании встречающихся в переводе Феодотиона гебраизмов защищают католические экзегеты и некоторые из протестантских: Еихорн, Делич, Де-Лагарде и англичане Биссель и Балль, большая же часть последних отвергают его. Подобное же разделение взглядов заметно и в отечественной литературе о кн. пророка Даниила. Возможность еврейского оригинала допускает г. Песоцкий, а арх. Бухарев и Смирнов решительно отвергают ее; проф. же Юнгеров не склоняется на сторону ни того, ни другого мнения. Не получил определенного решения и вопрос об исторической достоверности повествования. Признаваемая католическими экзегетами, она отрицается не только протестантами, но и некоторыми из отечественных богословов: митрополитами Филаретом и Арсением. По словам первого, «история Сусанны подлежит сомнению, потому что в самом начале пленения приписывает иудеям собственное судилище с правом жизни и смерти; Иоакиму великолепный дом и сады, чего в начале вавилонского плена очень трудно ожидать, и не подтверждаются свидетельством самих иудеев».

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Он отметил, что рабочая группа была создана в апреле прошлого года по инициативе Русской православной церкви и уже успешно реализовала две акции по сбору и передаче гуманитарной помощи в Сирию. «В июне и августе 2017 года соответствующий груз был доставлен на север страны в только что освобожденный Алеппо, в Латакию, в Эль-Камышлы и в район Хомса», — пояснил иеромонах. По его словам, в партии гумпомощи тогда вошли около 40 тонн продуктов питания и медикаментов. В состав делегации, помимо возглавляющего рабочую группу Игумнова, входят референт управления президента РФ по внутренней политике Сергей Мельников, референт, начальствующий епископ Российского объединенного Союза христиан веры евангельской (РОСХВЕ — пятидесятников) Сергей Ряховский, викарий главы Новонахичеваньской епархии Армянской апостольской церкви архимандрит Погос Варданян, глава Духовного собрания мусульман России муфтий Альбир Крганов, имам-мухтасиб Тюменской области Ильдар Зиганшин, первый зампредседателя Духовного управления мусульман Дагестана Ахмад Кахаев, руководитель московского отделения Императорского православного палестинского общества (ИППО) Сергей Байдаков, а также другие представители конфессий, общественных организаций и российских СМИ. В состав межрелигиозной рабочей группы входят представители основных христианских и мусульманских общин России: Русской Православной, Армянской Апостольской, Римско-Католической Церквей, протестантских общин, Центрального духовного управления мусульман (ЦДУМ), Духовного собрания мусульман РФ, Духовного управления мусульман Дагестана и некоторых общественных организаций, в том числе ИППО. Ваш Отзыв Поля, отмеченные звездочкой, должны быть обязательно заполнены. Материалы в данном сюжете 08.06.2023 13:57 В Сирии обсудили проблемы реставрации Пальмиры 01.03.2023 12:02 " Рускатолик.рф " «Мы продолжим жить на нашей земле». Помогите сирийским христианам остаться 19.10.2022 11:37 Монастырю в сирийской Маалюле передан комплекс электрооборудования на базе солнечных панелей

http://blagovest-info.ru/index.php?ss=2&...

Однако заботливость американца можно было бы принять за чистую монету, если бы не одно " но " . Как сообщает агентство " Русская линия " , согласно публикации грузинской газеты " Джорджиан Таймс " от 22 августа , филиал секты " Свидетели Иеговы " в Грузии финансируется армянским лобби Конгресса США. В этой связи, депутат парламента Грузии Ван Байбурд встретился в Тбилиси с одним из сотрудников посольства США в Грузии и попросил у него разъяснений по данному вопросу. Американский дипломат, однако, ответил, что посольство США в Грузии не располагает какой-либо информацией о финансировании конгрессменами США грузинского филиала секты " Свидетели Иеговы " . И главное, становится понятно беспокойство американского конгрессмена Кристофера Смита - он страдает за свое дело, за своих. За свои кровные… И еще одна информация, связанная с Америкой. Она появилась на " Радо " Радонеж " и называется " Американские католики серьезно размышляют, приемлема ли проповедь о Христе " . Рабочий комитет, в который вошли представители католической епископской конференции США и Национального совета синагог, объединяющего последователей консервативного и либерального направлений иудаизма, опубликовал документ об отношениях между католиками и иудеями. В тексте говорится: " Кампании, нацеленные на обращение евреев в христианство, уже неприемлемы для Католической Церкви с богословской точки зрения " . Получается, что обращать в католичество нужно не иудеев, а православных, и как раз в Америке прозелитизм вовсе не приветствуется. И это " не приветствуется " дошло до того, что " католики подписывают документ, объявляющий проповедь о Христе " уже неприемлемой для Католической Церкви " . " Не слишком ли далеко уже увело их пресловутое " аджорнаменто " - приспособление веры к отступившему от Христа миру? " - задают риторический вопрос журналисты " Радонежа " . В итоге может оказаться так, что подобная " приспособляемость и политкорректность " сделают католиков Америки неотличимыми от остального мира. Мира, в котором и так дана установка на стирание граней - между грехом и праведностью, добром и злом, преступлением и подвигом. Но это не значит, что добро и зло действительно сольются и будут неразличимы.

http://pravoslavie.ru/press/obzor09.htm

Римо-Католический Патриархат Западных Индий возник по инициативе арагонского короля Фepдuhahдa II, отправившего прошение об этом папе Льву Х. Титул присваивался с 1524 г. до 1963 г., однако этот латинский патриархат никогда не имел реальной юрисдикции. Римо-Католический Патриархат Восточных Индий связан с кафедрой Гоа, существовавшей с 1572 г. Статус патриархата кафедра обрела в 1886 г. в связи с примирением с Римским престолом после так называемой “гоанской схизмы”, причиной которой стали юрисдикционные проблемы в результате противостояния португальского правительства и Римского престола. Несмотря на то что это патриархат потерял большинство диоцезов в результате вхождения португальских колоний Индии в состав независимого государства Индия, он до сих пор существует. Римо-Католический Патриархат Лиссабона был учрежден по инициативе короля Португалии Жуана V и поддерживался папским престолом по причине активного участия Португалии в антиосманской коалиции. С 1716 г. патриарх Лиссабона получил часть диоцеза этого города с резиденцией в королевской капелле при дворце Рибейра, а с 1740 г. титул патриарха был закреплён за Лиссабонском архиепископом, которому и принадлежит в настоящее время. Таким образом, сейчас действующими латинскими патриархатами являются Венецианский, Лиссабонский, Иерусалимский и Восточных Индий. Кафедра патриарха Западных Индий не упразднена, но остаётся вакантной. Существует также ряд униатских патриархатов: Коптская (Александрийская), Сирийская, Маронитская, Мелькитская (все три с титулом Антиохийского патриарха), Халдейская (Вавилонская) и Армянская Церкви. Титул “патриарх” используется также русскими старообрядцами-новозыбковцами и рядом протестантских общин, например, Чешской Гуситской Церковью. Литература по теме Близкие понятия Входим... Куки не обнаружены, не ЛК Размер шрифта: A- 15 A+ Тёмная тема: Цвета Цвет фона: Цвет текста: Цвет ссылок: Цвет акцентов Цвет полей Фон подложек Заголовки: Текст: Выравнивание: Сбросить настройки × Уведомить об ошибке

http://azbyka.ru/patriarxat

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010