9. Судьба древнегреческих диалектов Вплоть до 4-го века до н.э. древнегреческий язык сохранял богатство диалектов. Начиная с эпохи персидских воин Афины стали выделяться в политическом, духовном и временами и в политико-военном плане.  В итоге афинский диалект, который назывался аттическим быстро завоевывал авторитет. На ровне с аттическим диалектом возрастал и ионический диалект, благодаря литературному творчеству, которая уже была на высоком уровне. Встреча ионического и аттического диалектов образовала ионически-аттический диалект.  После больших завоеваний Александра Македонского именно ионически-аттический диалект стал главным диалектом древнегреческого языка, который распростерся от Египта до Индии. Постепенно этот диалект стал общим диалектом или коинэ (κοιν) на всей территории завоеванной Александром Македонским. Диалект коинэ, на котором был написан Новый Завет, был уважаем и распространен и в Римской империи. 10. Древнегреческое письмо Древние греки использовали шесть способов письма, из которых первые три были очень популярны. ΑΒΓΔ ΕΖΗΘ Α Β Γ Δ           Γ           Η               Λ      Β     Δ    Ζ      Θ      Κ      Μ Α             Ε               Ι                Ν На данной восковой табличке-«тетради» первых веков н.э. на которой вверху преподаватель письма написал два изречения, а ученик снизу их переписывал. Хранится в Британском музее. На первой строке: «Σοφο παρ νδρς προσδχου συμβουλαν» что переводим как: «Вы должны принимать советы только от мудрого человека» 11. Новогреческое и эразмовское произношение Эразмова система (этацизм). Разработана Эразмом Роттердамским (1466–1536) и основана на реконструкции фонетики древнегреческого языка классического периода. Используется при изучении древнегреческого языка в учебных заведениях. Символ н в транскрипции обозначает звонкий заднеязычный фрикативный звук (как г в белорусском языке), неслоговое [у]. Рейхлинова система (итацизм) или система новогреческого прочтения. Разработана Иоганном Рейхлиным (1455–1522) и основана на средневековом византийском произношении древнегреческих текстов. В настоящее время применяется в основном при чтении литургических текстов Православной Церкви.

http://azbyka.ru/grecheskij-jazyk

Неизвестно, какие именно древние рукописи стоят за греческим текстом Нового Завета в Комплютенской Полиглотте. Но в тексте этом примечается следующая особенность: в нем отсутствуют придыхания, в однослоговых словах не проставлены ударения, а во всех остальных словах ударный слог отмечен значком, напоминающим греческое острое ударение, – то, что мы теперь называем однотонной системой (μονοτονικ σστημα)! При этом 12 страниц, которые помещены между Евангелием от Иоанна и Посланием римлянам 32 и содержат в себе «Путешествия святого апостола Павла», статьи диакона Евфалия «О времени проповеди святого Павла и о его мученической кончине» и «Предисловия» к Павловым посланиям – всё это написано по-гречески, тем же шрифтом, что и остальной текст Нового Завета, но со всеми ударениями и придыханиями. Подобным образом проставлены ударения и придыхания в «Примечаниях», где приводится объяснение, что однотонное письмо издатели сохранили только для древнего текста, из уважения к его древности, поскольку тогда не было еще придыханий и ударений. Многоязычная Комплютенская Библия могла стать первым полным изданием греческого новозаветного текста. Но в книжные магазины первым попало издание Эразма Роттердамского. История эта произошла следующим образом. Швейцарский издатель Иоганн Фробениус (Johann Frobenius), узнав о готовящемся издании испанского кардинала Хименеса, поспешил заключить договор с известным голландским гуманистом Эразмом об издании греческого Нового Завета с латинским переводом. Типографские работы были закончены в рекордно короткие сроки, всего за шесть месяцев, и в 1516 году Новый Завет поступил в продажу – с огромным количеством опечаток и без должной сверки с древними рукописями. Эразм использовал всего шесть или семь рукописей, но ни в одной из них не было полного текста Нового Завета. Большая часть текста была напечатана по двум рукописям XII века. Апокалипсис был представлен всего одной рукописью, в которой не хватало шести последних стихов: Эразм сам перевел их с Вульгаты. Таким образом, в тексте Апокалипсиса оказались строки, которые не имеют свидетельства ни в одной рукописи и которые были увековечены благодаря Textus Receptus (см. ещё Апок. 17, 4 «нечистотою»; 22, 16 «утренняя»; 22, 19 «отнимет (φαιρσει)» и др.). Колофон Эразмовского издания заканчивается фразой: «Итак, будьте мудры, как змии, и просты, как голуби» – и соответствующей эмблемой, изображающей крест на крест двух змей и голубя между ними.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/vvedeni...

Иоанн Людовик Вивес, родом из Валенции, был одно время наставником английской принцессы Марии, будучи вызван в Оксфорд Генрихом VIII 1366 . Он известен, как сильнейший противник схоластического метода в философии, что видно из его сочинения «De corruptis artibus et tradendis disciplinis», в котором он прямо напал на схоластиков, так что, по словам Брюкера, «никто лучше его не подметил слабой их стороны и не поражал их так сильно» 1367 . Во Франции он был распространителем философии Аристотеля 1368 , написал много сочинений, за которые современники помещали его в триумвират с Эразмом и Буддеем и которые, по замечанию Галлама, «дышат чистой нравственностью». Вивес, хотя принадлежит в XVI в. к числу защитников римской церкви, но к так называемой доминиканской партии или партии Фомы Аквинского, которая держалась Августина 1369 . С именем Вивеса связано также появление на свет римских «Acta diurna», подлинность которых, однако, заподозривается 1370 . Он сам, по приглашению известного Эразма Роттердамского, принял на себя труд толкования сочинения Августина «De civitate Dei» 1371 , которое вызвало М.Грека на возражение. Если мы примем во внимание, что Людовик, по обычаю того времени, верил в силу звезд, любил делать сравнения евангельских событий с языческими преданиями и до того уважал философию, что Платона называл «святейшим», то нам понято будет, почему Максим так сильно вооружился на его суждения. Следуя мнениям своего времени, Людовик сравнивал рождение Иисуса с рождением Паллады из головы Зевса, на что Максим замечает иронически, что Зевс «пребыл бы болезнуя до конца, если бы не Ифест секирою обоюдоострою рассек главу твоего Зевса». Людовик писал, что рай был создан прежде всего. Максим отвечает: «где Бог создал его, когда не созданы были еще небо и земля и некоторые из четырех стихий»? и указывает для разрешения этого вопроса на 22-ю гл. Богословия Иоанна Дамаскина . Людовика занимает вопрос, каким образом размножился бы род человеческий, если бы не пал человек? – на что Максим замечает: предоставим то единому премудрому и сильному Создателю, по мановению которого вскоре и в мгновение ока создались бесчисленные тьмы разумных воинов».

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Ikonn...

Применяя внецерковную научную современную терминологию, мы с большим или меньшим приближением можем признать церковным текстом группу манускриптов, обозначаемую буквой «К», иначе называемую Кени или Константинопольской, потому что эти манускрипты в своем большинстве и образцы, с которых они списаны, хранились и переписывались под руководством и контролем Церкви, в то время как прочие группы манускриптов, обозначаемые буквами «Н», «I» и «К» (Египетская, Иерусалимская и Западная) являются плодами трудов частных лиц и не получали санкции Церкви. При этом необходимо отметить, что именно манускрипты группы «К» легли в основу первого греческого печатного издания, сделанного Эразмом Роттердамским в 1516 году (только Апокалипсис в этом издании сделан с других, неудовлетворительных источников). А издание Эразма Роттердамского под наименованием «текстус рецептус» послужило источником для большинства западно-европейских переводов. Позднейшие же переводы пользуются в большинстве случаев другими оригиналами. Мы же будем верны церковным путям. В духовном мире много дорог и тропинок, но прямым, правильным, верным путем является всегда один путь – путь церковный. Он начался Сотворением мира, покаянием Адама, подвигом Ноя, призванием Авраама, историей Избранного народа, Христом Спасителем. Его святыми апостолами, святыми отцами, подвигом иноков и верностью всех чад Церкви Христовой до наших дней, и продолжится до скончания века. Как у каждой дружной семьи есть свой язык, свои выражения, свои образы, так и у всех принадлежащих этому пути людей есть свой язык, свои образы, свои предания и обычаи: один язык, одни выражения, одни образы на всем протяжении от Сотворения мира и времени Синайского Закона до наших дней. И этот язык, эти образы и выражения поддаются передаче на все наречия земли, если только их искать, об этом заботиться и не сбиваться на неверные распутья. Библия и археология Полного единства в Библейских и научных знаниях нет и никогда не было. Наибольшее сближение Библейских и научных представлений было достигнуто в святоотеческое время, когда такие великие христианские учители и отцы Церкви, как Василий Великий , Иоанн Златоуст , Григорий Нисский , Иоанн Дамаскин , были в то же время и научно образованнейшими людьми своей эпохи.

http://azbyka.ru/otechnik/Nafanail_Lvov/...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ИКОНОМОС Икономос [греч. Οκονμος] Константин (27.08.1780, Царицани, Фессалия - 03.1857, Афины), свящ., писатель, богослов и филолог, церковный деятель. Род. в семье свящ. и приходского иконома Кириака. С 12 лет прислуживал в храме в качестве анагноста (чтеца), на 21-м году жизни был рукоположен во иерея. С 1805 г. иерокирикс (священнопроповедник) Элассонской епархии. В 1806 г., во время восстания под рук. свящ. Евфимия Влахавы против притеснений янинского паши Али, И. был обвинен в сочувствии «мятежникам» и посажен в темницу, откуда его выкупили за 50 тыс. пиастров. Вскоре по указу К-польского патриарха сщмч. Григория V был переведен в Фессалонику в качестве экзарха местного митр. Герасима, проживавшего в К-поле. В кон. 1808 г. был приглашен греч. общиной Смирны для основания Филологической гимназии (открыта 1 сент. 1809). В период преподавания в Смирне И. написал катехизис и курс риторики. В 1819 г. был назначен вселенским проповедником при К-польском Патриархате. В это время он составил руководство для проповедников, утраченное в 1821 г. После начала Греческого восстания и убийства патриарха Григория V И. бежал в Одессу, где произнес речь в память об убиенном патриархе. И. приобрел известность выступлениями в защиту греков и вскоре переехал в С.-Петербург. По указу имп. Александра I написал соч. «Опыт о ближайшем сродстве языка славяно-российского с греческим» (СПб., 1828. Т. 1-3). Немного позже издал работу о греч. фонетике, в к-рой критиковал систему произношения, предложенную Эразмом Роттердамским. В 1831 г. И. переехал в Германию, где жила его жена и учились дети. В Берлине он был избран в почетные члены Королевской Прусской АН. Оттуда он отправился в Италию, встречался с издателем греч. рукописей Анджело Майо, ученым-лингвистом кард. Джузеппе Меццофанти, а также был принят папой Григорием XVI как борец за независимость Греции. В 1834 г. И. приехал в Грецию и поселился в Афинах. Отказавшись от профессорского звания, И. занимался богословием, библеистикой, проповедовал и преподавал (получил звание главного проповедника Элладской Православной Церкви). Он написал в ответ пресвитерианам апологию иерархического устройства Церкви «О трех степенях священства», доказывая происхождение священства со времен апостольских. Сильное возражение у И. вызвало появление в Греции перевода Свящ. Писания на новогреч. язык, сделанного с евр. текста Лондонским библейским об-вом. И. указывал на искажения в масоретском тексте ВЗ и на подлинность перевода XXL. По этому поводу И. писал статьи и рецензии в греч. периодической печати, а также посвятил этому вопросу фундаментальное соч. «О переводе Семидесяти толковников Священного Писания». В афинский период жизни И. написал «Опыт биографии А. К. Стурдзы». Издание «Амфилохия» К-польского патриарха свт. Фотия, начатое им, было завершено после смерти И. его сыном Софоклом.

http://pravenc.ru/text/389062.html

4. Мартин Лютер родился в семье бывшего крестьянина, ставшего преуспевающим горным мастером и зажиточным бюргером. Его отец принимал участие в прибылях, получаемых с восьми шахт и трех плавилен («огней»). В 1525 году Ганс Людер завещает своим наследникам 1250 гульденов, на которые можно было приобрести поместье с пахотными землями, лугами и лесом. Вместе с тем, семья жила очень умеренно. Питание было не слишком изобильным, экономили на одежде и топливе: например, мать Лютера наравне с другими горожанками собирала зимою хворост в лесу. Родители и дети спали в одном алькове. 5. Настоящая фамилия родоначальника Реформации — Людер (Luder или Luider). Уже став монахом он много общался и переписывался с гуманистами, среди которых было принято брать себе звучные псевдонимы. Так, например, Герард Герардс из Роттердама стал Эразмом Роттердамским. Мартин в 1517 году скрепляет свои письма именем Eleutherius (в переводе с древнегреческого — «Свободный»), Elumherius u, наконец, не желая далеко отходить от имени отца и деда, Luther. Первые последователи Лютера называли себя еще не лютеранами, а «мартинианами». 6. Отец мечтал видеть своего способного сына преуспевающим адвокатом и смог обеспечить сыну хорошее образование. Но неожиданно Мартин решает стать монахом и вопреки воле отца, пережив сильный конфликт с ним, поступает в Августинский монастырь. Согласно одному из объяснений, однажды он попал в очень сильную грозу, когда молния ударила совсем рядом с ним. Мартин почувствовал, как он потом сказал, «чудовищный страх перед внезапной смертью» и взмолился: «Помоги, святая Анна, я хочу стать монахом». 7. Отец, узнав о намерении Лютера принять монашеский постриг, пришел в бешенство и отказал ему в благословении. Другие родственники заявили, что вообще не хотят его больше знать. Мартин был в затруднении, хотя и не был обязан спрашивать разрешения отца. Однако летом 1505 года в Тюрингии свирепствовала чума. Два младших брата Мартина заболели и умерли. Затем из Эрфурта родителям Лютера сообщили, что и Мартин стал добычей чумы. Когда выяснилось, что, к счастью, это не так, друзья и родственники стали убеждать Ганса, что он должен позволить своему сыну стать монахом, и отец в итоге дал согласие.

http://foma.ru/15-interesnyih-faktov-o-m...

К сожалению, труды св. Иринея были очень рано утеряны, сохранились только две работы. Самая главная работа, написанная на греческом, дошла в буквальном латинском переводе; это его и положительная, и отрицательная сторона, потому что этот перевод передает точно текст св. Иринея, но труден для чтения и даже для перевода на русский. Это сочинение в пяти книгах озаглавлено довольно пространно: «Обнаружение и ниспровержение притязающего на истину, но ложного гноси са». Обычно это сочинение называется «Против ересей», как оно и озаглавшего в латинском переводе: «Adversus heresis». Впервые на греческом языке этот труд появился в 190—198 годах. В более поздние времена он был опубликован в латинском переводе Эразмом Роттердамским в 1526 году. Как явствует из пространного названия, трактат св. Иринея состоит из двух основных частей. В первой части говорится о том, как распознать гностическую ересь, и эта часть полностью ограничивается первой книгой трактата. Для истории гностицизма его труд имеет особое значение. Святой Ириней начинает с подробного разбора доктрины Валентина, перемежает своё изложение полемикой, переходит к истокам гностицизма, и считает первоисточником гностицизма Симона-волхва, и затем перечисляет других основателей гностических школ: Валентин, Василид, Карпократ, Керинф, Николай и николаиты, Кердон, Маркион, Татиан и гностики-эвиониты и энкратиты. Перечислив 11 сект с их родоначальниками, он подчеркивает, что ими не ограничивается круг людей, которые отступили от истины и которые во многом единомысленны с гностиками. Вторая часть — это 2, 3, 4 и 5-я книги — это опровержение претендующего на истину, но ложного знания. Во 2-й книге он опровергает гносис с точки зрения разума, человеческой логики. В 3-й книге — с точки зрения учения Церкви о Боге и Иисусе Христе. В 4-й книге — на основании слов самого Господа Иисуса Христа. 5 -я книга почти целиком посвящена воскресению во плоти, отрицаемому всеми гностиками. В заключении св. Ириней говорит о 1000-летнем Царстве Христовом, что позволяет его причислить к хилиастам, правильнее сказать, к миллениаристам.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3792...

Раздел молитв для особых случаев открывается литанией. После нее помещены молитвы об умерших (The Dirige), 118-й псалом (The Commendations), псалмы и молитвы Страстей Христовых, а также подборка молитв на разные случаи. Хотя по структуре «Примарий короля Генриха» сохранял связь с католич. литургической традицией, тексты большинства псалмов и молитв были подобраны Кранмером заново и не соответствовали их традиционному распределению в католич. Книгах часов; молитвенные упоминания Пресв. Богородицы и святых были из Примария исключены; в числе молитв на разные случаи оказались даже молитвы, составленные Эразмом Роттердамским и В. Ф. Капито (см.: Cuming. 1982. P. 38-39). Включенная в «Примарий короля Генриха» литания впосл. почти без изменений вошла в состав «К. о. м.» 1549 г. и во все последующие версии «К. о. м.» (ср.: BCPr. 2005. P. 69-76). Литания была создана Кранмером в 1544 г., когда, воспользовавшись желанием кор. Генриха VIII организовать в храмах специальные молитвенные процессии и молебны об успехе планируемых королем военных действий против Франции, Кранмер убедил короля в том, что наилучшей молитвенной формой станет понятная всем жителям Англии подробная литания на англ. языке. Текст литании представляет собой мастерскую компиляцию из неск. литургических источников. Опираясь на текст католич. литании из Процессионала сарумского обряда, Кранмер соединил его с текстом литании из Мануала, к-рую священнику предписывалось произносить при посещении смертельно больных (т. н. commendatio animae, т. е. молитвы на исход души), а также добавил элементы, заимствованные из помещенной во 2-м изд. «Примария Маршалла» англ. переработки литании, автором которой был Лютер (общий анализ структуры см.: Cuming. 1982. P. 35-38). Литания состоит из неск. смысловых частей: 1) начальные обращения к Лицам Св. Троицы, завершающиеся словами: «...помилуй нас, несчастных грешников»; 2) обращения к Пресв. Богородице и святым, завершающиеся словами: «...молитесь о нас» (Кранмер удалил многочисленные поименные обращения к святым, присутствовавшие в католич.

http://pravenc.ru/text/1841554.html

идеала Л. д " Э., основываясь на отрывке из Послания к Колоссянам (см.: Кол 3. 1-11) ввел заимствованное у Николая Кузанского понятие «христообразность» (Christiformitas). Призывая христиан следовать не мнениям и установлениям людей, но «небесному образцу», Л. д " Э. обращал внимание на важность полного и всеобъемлющего уподобления Христу: «Все наше благо заключается в подражании Христу; Его жизнь - это образец для нас, Его любовь - это первообраз и источник нашей любви...» (S. Pauli Epistolae XIV. 1512. Fol. 170r; см.: Hughes. 1984. P. 192-197). Рассуждая о первородном грехе и его следствиях, Л. д " Э. делал основной акцент не на тотальности греха, но на личном, добровольном характере отпадения человека от Бога. Он подчеркивал, что следствиями греха стали смерть и враждебность (inimicitia) между Богом и человеком, преодоление к-рых возможно лишь через сопричастность Христу по благодати: «Когда человек... взирает на благодать Христову, он видит, что не сам он, но благодать Христова в нем изгоняет преступление и смерть, подобно тому как сияние солнца прогоняет тьму» (S. Pauli Epistolae XIV. 1512. Fol. 79v; ср.: Backus. 2009. P. 81-85). Л. д " Э. не был сторонником развитого впосл. Лютером учения о противостоянии веры и дел; совмещая формулировки из Посланий ап. Павла и ап. Иакова, он рассуждал о «делах веры», о «живой и действующей вере» (см.: Amann. 1926. Col. 140-141; Bedouelle. 2002. P. 25-26). Полемика 10-20-х гг. XVI в. Публикация библейских текстов и комментариев способствовала знакомству и сближению Л. д " Э. с Эразмом Роттердамским ( 1536), который также активно занимался текстологией и экзегезой НЗ. Эразм и Л. д " Э. встречались в Париже в 1511 г.; они не поддерживали личную переписку, однако у них было много общих знакомых из числа гуманистов; в сочинениях и письмах они отзывались друг о друге с уважением. Однако после того как в 1516 г. Эразм опубликовал 1-e изд. «Нового Завета» (Novum Instrumentum omne), в котором были представлены лат. и греч. тексты НЗ (т.

http://pravenc.ru/text/2463619.html

Т. о., в эпоху древней Церкви Евангелие от Матфея действительно было наиболее известным, широко почитаемым и принимаемым всеми с древнейших времен, тогда как Евангелие от Марка, хотя и признавалось каноническим, привлекало к себе меньше внимания, о чем свидетельствует отсутствие древних комментариев на него (единственное толкование - катены Виктора Антиохийского, составленные в VI в. на основании толкований свт. Иоанна Златоуста на Евангелие от Матфея). Библейская критика о происхождении синоптических Евангелий Важное значение для начала критических исследований синоптической проблемы на Западе имели отказ от опоры на лат. текст Евангелий и переход к изучению греч. текста, вызванные публикацией греч. НЗ Эразмом Роттердамским (1516). Однако первые обоснованные гипотезы стали появляться лишь во 2-й пол. XVIII в. Переломным моментом стало издание Грисбахом евангельского синопсиса в приложении к НЗ (1774). В предисловии к нему, а потом и в отдельной 2-томной работе ( Griesbach. 1789-1790) Грисбах выступил против «августиновской» идеи о том, что Марк сократил Евангелие от Матфея, и стремился доказать, что Марк использовал Евангелия от Матфея и от Луки как источники. Его теория была созвучна той, что еще в 1764 г. выдвинул англ. ученый Г. Оуэн: Матфей писал первым, чтобы убедить евреев, что Иисус Христос является Мессией, вторым Евангелие составил Лука на основе Евангелия от Матфея для использования в общинах ап. Павла, а Марк опирался на Евангелия от Матфея и от Луки. Грисбах спорил с гёттингенским ученым И. Б. Коппе ( Koppe. 1782), который отрицал прямую лит. зависимость Евангелий, утверждая, что в них использованы более ранние греч. и евр. повествования, и Г. Х. Шторром из Тюбингена ( Storr. 1786), который доказывал тезис о том, что Евангелие от Марка было общим источником для Матфея и Луки. Идею об утерянном общем письменном источнике канонических Евангелий впервые высказал еще в 1689 г. Р. Симон. Впосл. ее подхватил Г. Э. Лессинг ( Lessing. 1784, посмертная публикация), предположивший, что этим источником было Е. на евр. языке. Ученик Грисбаха И. Г. Эйхгорн соединил теорию Коппе и Лессинга, предложив, как ему казалось, универсальное объяснение расхождений между каноническими Евангелиями - независимое использование евангелистами утерянных евр. источников ( Eichhorn. 1793/1794).

http://pravenc.ru/text/347622.html

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010