2134 Бенешевич Приложения к «Канонический сборник XIV титулов» СПБ. 1905 стр. 89 Cowper В. H. Syriac Miscellanies Lond 1861 p. 34 sq. 2155 Канон 28-ой халкидонского собора подписали (Mansi VII. 445 ДВС, IV, 167) Калогер клавдиопольский (Онориада), Селевк амазийский (Еленопонт), Петр гангрский (Пафлагония), Феоктист писинунтский (Галатия II), Евсевий анкирский (Галатия I), Фалассий кесарийский (Каппадокия). 2159 Holl Karl, Amphilochius von Ikonium in seinem Verhältnis zu den grossen Kappadoziern Tübing. 1904 S. 14. 2161 Замечательно, что Василий нарушил каноны, допустив в данном случае ordinatio per saltum. Впрочем, как мы уже заметили, нарушение церковного права Василием практиковалось часто. 2176 Mansi III, 569 ДВС. I, 276 Cowper В. H. Syriae Miscellanies p. 34 sq. (по рукописи 501 г.); Treppner S. 178. 2192 На ту же связь указывает, может быть, систематическое повторение описки у Eus. V, 1 6 ,15ср. Duchesne, Fastes episcopaux de l’ancienne Gaule t. 1 (1894) p. 42; Гидулянов, Митрополиты, стр. 339 пр. 226. 2194 По-винному, здесь имеется в виду закон Феодосия II, запретивший хиротонисать епископов в пределах фракийского, азийского и понтийского диэцезов без согласия константинопольского епископа. Soc. VI, 28 р. п. стр. 551. 2203 Марафоний (Socr. II, 38 Soz. IV, 26 ; Кекропий и Онисим (Philost. V. 1 р. п. 364) Кекропий из Лаодикии был переведен в Никомидию ср. Le Quien 1,586. 2205 Kornemann, Pauly-Wissowa V, 1 S. 727 Schiller, Geschichte. d. Kaiserzeit Bd. II (Gotha 1887) S. 45 Th. Mommsen, Römische Strafrecht Leip. 1899 S. 282. 283. 2207 По Райту (Краткий очерк истории сирийской литературы перев. под ред. Π. К. Коковцева СПБ. 1902 стр. 32) так называемые сирийские никейские каноны принадлежат селевкие-ктезифонскому собору 410 г. ср. Lamy, Concilium Seleuciae et Ctesipbonti habitum anno 410. Во всяком случае они составлены не позднее 489 г. Braun S. 23 ff. 2218 Правда, о соборах в этой провинции, кроме смирнского мы ничего не слышим, что впрочем легко может быть объяснено гонением, воздвигнутым на всех вообще омойузиан со стороны Валента.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Gidulyan...

3. Содержание. – Самое содержание сборника отличается разнородностью. Здесь мы находим правила соборные, извлечения из соборных деяний, папскую переписку или декреталии и несколько императорских рескриптов и конституций. а) Из соборных правил в сборнике помещены только правила греческих и африканских соборов, именно: правила Никейского собора в Исидоровом переводе в более близкой к подлиннику рецензии и слитно с ними под одним общим счетом Сардикийские (глава 1) 920 , правила Анкирские, Неокесарийские и Гангрские в Исидоровом переводе (гл. 3–5), правила Халкидонского собора в «старом переводе» (versio prisca) (гл. 25), правила Антиохийские, Лаодикийские и Константинопольские тоже в Исидоровом переводе (гл. 59–61), правила собора Карфагенского 397 и сокращение правил Иппонского собора 393 г. (гл. 2) 921 и, наконец, правила собора 418 г. в Целле (Zella, Telepte тож) в Африке (гл. 62). b) Извлечения из соборных деяний касаются ереси Пелагия и Целестия, Нестория и Евтихия. Они сделаны из деяний соборов африканских и Халкидонского собора. Здесь помещены вероопределения Халкидонского собора, символ Никейский, четыре антиарианских исповедания веры и много извлечений догматического характера. c) Различные послания папские и декреталии принадлежат папам: Дамасу, Сирицию, Иннокентию I, Зосиме, Бонифацию I, Целестину I, Льву I (большая часть) и Геласию I. d) Что касается императорских рескриптов и конституций, то все они изданы по поводу догматических споров 4 и 5 веков. К ереси Пелагия относятся: одна конституция Констанция (Quae cum praeteritae), два рескрипта Гонория и Феодосия (Ad conturbandam и Dudum quidem); к собору Халкидонскому – три конституции Валентиниана и Маркиана (Omnibus negotiis, Tandem aliquando и Venerabilem) и одна Маркиана (Licet jam sacratissima). Кроме того вслед за вероопределениями Халкидонского собора помещены извлечения из трех титулов XVI книги Феодосиева Кодекса: de fide catholia, I, 2; de his, qui supra religione contendunt, 4, 2, и de haereticis, 5, 6, 62.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Ostroum...

disp. Biz. (Диспут в Визии) – Dispute at Bizya, ed. P. Allen and B. Neil [Scripta Saeculi VII Vitam Maximi Confessoris Illustrantia, Turnhout, 1999, p. 73–151 (Corpus Christianorum, Series Graeca 39)]; repr. Maximus Confessor 2002, p. 76–119; Disputatio Bizyae=PG 90, 136–172, ed. Combefis. ep. An. (Письмо Анастасия апокрисиария Феодосию Гангрскому) – Anastasius Apocrisiarius, Letter to Theodosius of Gangra, ed. P. Allen and B. Neil [Scripta Saeculi VII Vitam Maximi Confessoris Illustrantia, Turnhout, 1999, p. 173–189 (Corpus Christianorum, Series Graeca 39)]; repr. Maximus Confessor 2002, p. 132–146. rel. mot. (Изложение прения, бывшего в секретном помещении дворца между господином аввой Максимом и бывшими с ним с одной стороны и начальниками – с другой) – Relatio motionis, ed. and trans. P. Allen and B. Neil [Maximus the Confessor and his Companions: Documents from Exile, Oxford University Press, 2002, p. 48–74 (Oxford Early Christian Texts)]; Relatio motionis=PG 90, 109–129, ed. Combefis. Maximus the Confessor 1955 – St. Maximus the Confessor, The Ascetic Life, The Four Centuries on Charity, ed. P. Sherwood, Westminster, Maryland, 1955 (Ancient Christian Writers 21). Maximus Confessor 2000 – Maximus Confessor, Ambigua ad Thomam en Epistula secunda ad eundem, kritische editie met Nederlandse vertaling en aantekeningen, ed. B. Janssens, P. Van Deun, Leuven, 2000. Maximi Confessoris, Amb. ad Thom. 2002 – Maximi Confessoris Ambigua ad Thomam una cum Epistula secunda ad eudem, ed. B. Janssens, Turnhout, 2002 (Corpus Christianorum, Series Graeca 48). Louth 1996 – Maximus the Confessor, trans. with a preface and introd. by A. Louth, London–New York, 1996 (The Early Church Fathers). Maxime Confesseur 1998 – Maxime le Confesseur, Opuscules théologiques et polémiques, introd. J.-C. Larchet, trad. E. Ponsoye, Paris, 1998. Maximus Confessor 2002 – Maximus the Confessor and his Companions: Documents from Exile, ed. with an introd., trans. and notes by P. Allen and B. Neil, Oxford University Press, 2002 (Oxford Early Christian Texts).

http://azbyka.ru/otechnik/Maksim_Ispoved...

Затем в дело вступил третий легат, пресвитер Бонифаций, попытавшийся доказать, что вследствие принятия 28-го канона умаляется честь и достоинство Римского епископа. Он зачитал данное им перед началом Собора поручение понтифика – ни в коем случае не допускать уничижения Римской кафедры: «Если некоторые, по убеждению в значении своих городов, покусились поколебать оное, таких опровергнуть, как требует право» . Наверное, едва ли обосновано предположение, будто апостолик заранее знал о готовящемся 28-м правиле, скорее, как можно предположить, он опасался рецидива «Разбойного собора» со стороны того же Диоскора. Это был сильнейший противник, и вряд ли кто-нибудь мог с абсолютной уверенностью сказать заранее, удастся ли свергнуть его с престола, и чем закончится Халкидон. Поэтому-то папа и дал поручение, страхующее его от всяких неожиданностей, – в случае чего, всегда можно было бы признать неканоническими любые определения, инициированные Александрией, если они шли вразрез с позицией Рима. Но в данном случае строгая директива папы против Александрии пригодилась против Константинополя. Началось обсуждение. Вначале, во избежание канонических ошибок, прочитали правила Первого и Второго Вселенских Соборов, но к общему знаменателю не пришли, поскольку римские легаты сделали вид, что «не знают» о существовании Вселенского Собора 381 г. Или, вернее сказать, они просто проигнорировали ссылку на его акты. Наступило общее смятение, и тогда сановники императора вновь приступили к опросу подписантов, насколько свободно те приняли спорное правило. К неудовольствию легатов, все опрошенные высказались категорично. Более того, выяснилось, что епископов Мирских, Амасийских, Гангрских, Синнадских и других Константинопольский архиерей уже не раз рукополагал своей властью ещё до Халкидона. А епископ Лаодикийский Нунехий прямо заявил: «Слава Константинопольского престола есть наша слава: в его чести участвуем и мы, потому что он принимает на себя и заботы наши; и нам приятно, что в каждую область митрополит рукополагается от этого престола» .

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

2) Два документа, довольно подробно изображающие порядок судопроизводства над Максимом и его учениками, двумя Анастасиями, со всеми сопутствовавшими этому судопроизводству обстоятельствами . Автор этих документов, нужно думать, Анастасий — римский апокрисиарий, ученик и соучастник страданий Максима . Документы эти составлены во время происшествия описываемых в них событий, по горячим следам . Автор жизнеописания имел под рукой эти документы . 3) Письмо Анастасия, пресвитера и римского апокрисиария, к Феодосию, пресвитеру Гангрскому , рисующее печальную картину последних дней жизни и смерти Максима. 4) И, наконец, «Памятная запись» («Гипомнестикон») Феодосия, епископа Гангрского , по содержанию сходная с письмом Анастасия. Впрочем, в «Гипомнестиконе» содержится еще краткое описание последних дней жизни и кончины обоих учеников Максима и Мартина, папы Римского. Кроме того, некоторые отрывочные сведения о жизни и деятельности Максима можно находить в его письмах к разным лицам. Максим Исповедник родился в 580 году в Константинополе от богатых и знатных родителей, отличавшихся христианским благочестием . Обладая богатыми средствами и высоким положением в государстве, они дали своему сыну блестящее по тому времени образование. Молодой Максим тщательно изучал грамматику, риторику и другие «свободные» (как выражается автор жизнеописания) науки, составлявшие тогда, нужно полагать, курс общеобразовательных наук . С особенным рвением юный Максим занимался философией, думая найти в ней смысл жизни, решение основных вопросов знания о Боге, мире и человеке . Важное значение занятий философией состояло в том, что они возбудили в Максиме жажду знаний и приучили его ум к диалектически строгому и правильному мышлению, что после, в полемике с монофелитами, дало ему сильное оружие для борьбы. В отношении воспитания в Максиме сильно сказалась предрасположенность к христианскому благочестию. Эта черта нравственного воспитания Максима ярко оттенила весь склад его характера: единственно ценным украшением человеческой жизни, превосходящим всякую человеческую славу, Максим считал скромность, отсутствие гордой самомнительности, сознание своего ничтожества.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=116...

неверно: увидел), что где оказывается одно действие (рус. неверно: сила), там должна признаваться и одна природа (рус. неверно: свойство), – утвердившись (удостоверившись, русск. ошибочно: принужден был, от βιζω) в этом, царь»..., – опущение заметки А о невежестве Ираклия, – прибавка: μφοτρων τν γνμην, – наконец отсутствие в А всей дальнейшей вставки с характерными δροβαφ νωσιν и словами Феодосиан. Таким образом не лишено некоторой доли вероятности сообщение в Г о Феодосие (Гангрском, до предположению Кекелидзе), как первом составителе жития в редакции, сходной с А. Напротив Б имеет последние два опущения и даже толкует термин «водоцветный», что доказывает его зависимость от Феофана. 16 Г – распространительно, в виде разговора, – и кроме того сообщает о греческом образовании и богословских воззренияъ Сергия. 18 Отсюда после пропуска опять идет совпадение, с некоторыми вариантами (см. в предш. примечании). 19 Th вместо этих слов: «в это время Софроний рукополагается во епископа Иерусалимского и, собрав»... видна позднейшая редакция. 21 Г благодаря невежеству своему. Кекелидзе ошибочно считает эти слова особенностью Г (Труды Киев. Д. А. Сент. стр. 14). 30 Есть в Г с опущением слов: «осудив что было хорошо». Русс, перевод неточно: «соединились с нами чрез одну силу 46 Г приб: разделив, согласно словам Господа, все имущество и приобретение свое нищим, взял крест свой, последовал за Христом и. 47 Здесь Г помещает описание монашеской жизни Максима, соответственно, но гораздо короче, Б и др. См. прим. к С.. 48 Г злою. После этой строки, совпадающей с А, Г помещает сообщение о попытках Максима к вразумлению царя и патриарха, каковой нет в других житиях. 49 Эти строки имеют соответствие в Г, но далее опять вставка, не имеющаяся в других житиях, о жизни Максима в пещере, и о пришествии к нему двух одиоименных братьев из коих один был пресвитером Анастасиев, а другой диаконом. Далее опять соответствие. 52 Г приб: его послания везде принимались как послания святого апостола Павла. Затем следует не имеющийся в других житиях рассказ о ночном видении св. Максиму и о встрче его с папою Иоанном. 53 Отсюда опять начинается совпадение с Th, где читается так: αννης δ, Ρμης πσκοπος, συναϑροσας σνοδον πισκπων τν τν μονοϑελητν αρεσιν νεϑεμτισεν, μοως κα ν φρικ κα Βυζακ κα Νουμιδ κα Μανριταν διφοροι πσκοποι συναϑροισϑντες τος μονοφυστας νεϑεμτσαν. ωννου δ το μης κοιμηϑντος Θεδωρος χειροτονεται ππας ν’ τ. 63 Г приб. замечание о том, что жизнеописатель имеет подлинную запись этого прения, коего изложение, во избжание нарушать план жизнеописания, он обещает дать после. 76 Th. τρνωσαν κα κρυξαν... Здесь прекращается совпадение А с Th, – продолжение см. стр. 37 прим. 1, Г согласно с А.

http://azbyka.ru/otechnik/Maksim_Ispoved...

Другая вставка – это конец Жития, представляющий собою сокращенный пересказ деяний VI вселенского собора 23 . Эта часть целиком имеется в качестве введения и заключения и в упомянутом выше переводе правил VI вселенского собора, принадлежащем св. Евфимию 24 ; она попала сюда из Жития св. Максима, ибо в переводе правил VI вселенского собора, в конце, где пропущено несколько строк из Жития, – о прославлении собором императора, сказано: „и благословили верного царя, как об этом раздельно писано в Книге святых соборов, а равно и в Житии блаженного отца нашего Максима Исповедника “ 25 . За неимением в грузинском переводе актов VI вселенского собора св. Евфимий присоединил к Житию Максима эту часть, которая могла заменить его соотечественникам в деле ознакомления с исходом монофелитских споров названные соборные акты. Кроме сего есть в Житии интерполяции и чисто греческого происхождения. Одна из них имеется в Символе Максима Исповедника 26 и касается почитания икон, священных сосудов, святых и их мощей; вставочный характер этого места, составленного на основании ходячих противоиконоборческих формул VII вселенского собора, изобличается просто ходом речи. Такого же характера интерполяции имеются в конце Жития, – это известия о последних днях жизни Максима и его учеников. О св. Максиме говорится, что он, привязав перо к отрезанной руке, писал письма возлюбленным своим как с дороги в Лазскую крепость, так и из крепости, при этом прибавлено: „мы все видели послания его, написанные отрезанной рукой“. Одно из таких посланий он будто бы написал пред смертью своею Анастасию диакону, упросив начальника крепости переслать его адресату после его смерти; „мы видели“, говорит интерполятор, „и это послание, полное благодати духовной“. Интерполятор, слышавший о посланиях и письмах Максима, а может быть и действительно видевший их, не осведомленный на счет времени происхождения, а равно и содержания их, отнес их к периоду пребывания Максима в Лазике; при этом он перенес на Максима сообщение Феодосия Гангрского о том, как Анастасий пресвитер писал письма, привязав перо к отрезанной руке 27 .

http://azbyka.ru/otechnik/Maksim_Ispoved...

От Максима Исповедника осталось, между прочим, письмо к Анастасию монаху (или диакону по грузинской редакции); интерполятор, слышавший и об этом письме, на основании его и сочинил легенду о предсмертном послании к названному Анастасию, переданном ему через начальника крепости. Говоря о пребывании святых страдальцев в Лазике, интерполятор систематически смешивает Анастасия пресвитера с Анастасием монахом; то, что современные греческие документы говорят о первом, в грузинской редакции отнесено к другому; так, напр., это наблюдается не только по отношению к крепостям, в которых томились они, но даже к последней судьбе их: по грузинской редакции из учеников Максима при переходе из одной крепости в другую в Лазике умер Анастасий не монах, а пресвитер-апокрисиарий. Такое смешение двух лиц произошло, по нашему, благодаря вышеупомянутому письму Максима к Анастасию монаху: интерполятор был убежден, что это письмо написано Максимом пред своею смертью в Лазике, следовательно, по нему, из двух учеников Максима раньше его должен был умереть Анастасий пресвитер. Что же касается Анастасия монаха, равняющегося Анастасию пресвитеру греческих документов, то он умер якобы в Греции, куда он вернулся после смерти царя-мучителя, по особому „дозволению“, и где он возвестил автору Жития и другим все случившееся с ними в Лазике. Известие это безусловно ложное, ибо, по несомненному свидетельству Феодосия Гангрского, Анастасий пресвитер умер в Лазике в понедельник 10 индиктиона, т. е. 11 октября 666 года 28 , тогда как император Констанс или Константин, сославший его в Лазику, скончался в 668 году. В объяснение происхождения этой легенды можно предположить следующее. Интерполятору известно было, что Анастасий (пресвитер) познакомил современников с обстоятельствами жизни святых страдальцев в Лазике; не зная о существовании письма, в котором Анастасий говорит об этом 29 , он предположил, что Анастасий вернулся из Лазики в Грецию, где и оповестил всех об обстоятельствах жизни их в Лазике. Но, так как вернуться ему из ссылки при жизни царя-мучителя невозможно было, то нужно было выждать смерть его и после уже вернуться, и то не иначе, как по особому на это „дозволению“.

http://azbyka.ru/otechnik/Maksim_Ispoved...

В данном случае Вахуштий имеет в виду Синаксарь списка цер. муз. 97, в котором сказано, что диакона Анастасия перевели „в крепость Квара в [местности] Таквери“; под местностью Таквери он мог разуметь Рачу потому, что крепость Квару он находит именно в Раче (География, стр. 284 груз., 215 рус., 377 фран.). 140 „Христианство у Алан“ в Визант. Времен. 1898 г. V, стр. 3, 4–7, 7–9. Помимо этого, справедливость нашего предположения подтверждается выражением – „ejusdem regionis“, – выше упоминается regio только Abasgorum; если бы, действительно, здесь речь шла об Аланах, в данном месте стояло бы вместо „ejusdem regionis Alanonum“ – „ejusdem gentis Alanorum“. 141 Д. Бакрадзе – „История Грузии с древнейших времен до конца X века (на грузин. язык.), стр. 113, Тифлис 1889 г. 145 Σχημρις ничего общего не имеет с крепостью Σχιμαλανχων, упоминаемою у Прокопия Кесарийского (De Aedificiis. III, 6, р. 259); Σχιμαλανχων находилась в земле Цанов-Коксилинов, на южном побережье Черного моря (ibidem), тогда как Σχημρις находилась у подножия Кавказских гор, как это видно из слов Феодосия Гангрского, который не мог попасть в эту крепость propter montis illius ascensum, id est, verticis Caucasiorum (Hypomnesticum. Migne, t. 90, 198 D). 146 Ф. Жордания приводит это название в форме Пимар (Хроники... I, 342); это потому, что он читал Житие Максима по рукоп. „Общества распространения грамотности среди грузин“ 1128, писанной т. н. „гражданским“ почерком, в „гражданском“ же письме буквы п и легко могут быть приняты одна за другую, а тем более в названной рукописи, в которой они пишутся совершенно тожественно. 147 „География“, стр. 264–265 (груз.), 200–201 (рус.), 349, 351 (фран.). Значение греческого Σχημρις, как видно, оставалось неизвестным переводчику Жития, св. Евфимию, иначе он вместо в Имар, равняющегося греческому Σχημρις, употребил бы его грузинский эквивалент Мури, ибо Σχημρις есть, по нашему, сумма двух чисто грузинских слов, изменившихся в греческом произношении: Σ(ι)χη + Μουρις=Цихе-Мурис, из коих последнее, „Мурис“, есть форма родительного падежа от Мури.

http://azbyka.ru/otechnik/Maksim_Ispoved...

5. «Из послания, написанного в Риме» (Opusculum 11; CPG, N 7697/11; PG. 91. Col. 137-140; рус. пер.: Богословско-полемические сочинения. 2014. С. 381), написано в 649 г. ( Sherwood. 1952. P. 56. N 88; Larchet. Introd.//Opuscules. 1998. P. 106; после окт. 649, но до июня 653 - Jankowiak, Booth. 2015. N 74), содержит восхваление Римской Церкви в связи с Латеранским Собором, к-рый по значимости приравнен к вселенским ( Maximus Conf. Opusc. 11//PG. 91. Col. 137). V. Возможно, созданные в ссылке. «Два фрагмента из вопросов, заданных Максиму Исповеднику Феодосием Гангрским» (Opusculum 26a/Additamentum 20; Additamentum 38; CPG, N 7697/26, 7707/20, 7707/38; PG. 91. Col. 276 [Opusc. 26a]; Епифанович. 1917. C. 67-68 [Add. 20]; Roosen. 2001. P. 743-744; рус. пер.: Богословско-полемические сочинения. 2014. С. 473), написаны, по-видимому, в 640 г. ( Sherwood. 1952. P. 45. N 65; ок. 640 одновременно с Opusc. 25 - Larchet. Introd.//Opuscules. 1998. P. 50) или незадолго до 656/7 г. ( Jankowiak, Booth. 2015. N 75). VI. Небольшие сочинения неопределенного времени написания. 1. «О терминах, [означающих] разграничение» (Opusculum 17; CPG, N 7697/17; PG. 91. Col. 212; рус. пер.: Богословско-полемические сочинения. 2014. С. 429-430), дата неопределенная, но, вероятно, ранее 626 г. ( Sherwood. 1952. P. 26-27. N 14; 624-626 - Larchet. Introd.//Opuscules. 1998. P. 19; дата неопределенная - Jankowiak, Booth. 2015. N 82). 2. «О качестве, особенности и различии Феодору, диакону в Мазарии» (Opusculum 21; CPG, N 7697/21; PG. 91. Col. 245-257; рус. пер.: Богословско-полемические сочинения. 2014. С. 452-458), написано, возможно, в 633 или в 646 г. ( Sherwood. 1952. P. 36-37. N 39; 646 - Larchet. Introd.//Opuscules. 1998. P. 22-23; дата неопределенная, но, возможно, ок. 633 или 645/6 - Jankowiak, Booth. 2015. N 83). Есть параллели с письмом 13, где обсуждаются сходные темы ( Maximus Conf. Ep. 13//PG. 91. Col. 513-516), что подразумевает более раннюю дату. Однако пребывание в Мазарии (ныне Мадзара-дель-Валло, Сицилия) может, как считает Ларше, указывать и на более позднюю дату этого сочинения, написанного по пути в Рим.

http://pravenc.ru/text/2561638.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010