Видишь ли, говорят они, как Он не имеет власти без Отца, имеющего власть давать, что хочет? Но кто из благоразумных может разуметь так сии слова? Ибо если Сын не имеет власти, то кто имеет власть? Отец, говорит Писание, живит мертвыя и Сынови даде то, что и Он его же живит ( Ин.5:21,22 ); и еще: вся елика Отца моя суть ( Ин.16:15 ); и опять: вся мне предана суть Отцем моим ( Мф.11:27 ). И так, кто в этом будет еще сомневаться? Божественное Его и премудрое слово хочет выразить ту мысль, что это дело происходит не по лицеприятию, но по достоинству. Дело Господа даровать, но Он дарует каждому по достоинству; каждый соделавший правду приемлет награду соответственно своему труду. Посему не от Него одного зависит даровать, но и от того, кто соделает себя достойным. Я осмеливаюсь сказать, что не от Него зависит это; хотя Он и может дать, но не хочет. Равно и не от Святого Духа, хотя и Дух Святой может дать, по реченному: овому бо дается премудрость Духом, иному же роди языков о том же Дусе; другому же сказания языков, другому сила, иному научение, но един есть Дух разделяяй коемуждо якоже хощет ( 1Кор.12:8–11 ); не сказано: как повелено, но якоже хощет. И Сын егоже хощет живит, и Отец призывает, егоже хощет, к Сыну ( Ин.6:44 ). И еще: ни Отец, ни Сын, ни Дух Святой ни призывает, ни дает, ни сообщает, ни дарует достоинства по лицеприятию, но соответственно тому, как каждый соделывает себя достойным, то есть: не мое дело дать , но если потрудитесь, будет уготовано вам Отцом моим; а главнее всего, что Аз есмь живот ( Ин.11:25 ). Теперь перейду к иному. Гл. 59. Они говорят: как говорите вы, что Сын происходит из совершенного Божества Бога? Вот Апостол говорит о Нем, что Бог воскресил его из мертвых. ( Рим. 4:24 ; 1Кор.15:15 ), и Он нуждался в помощи Божией, чтобы воскреснуть из мертвых. Значит, иной есть воскрешающий силою и иной подчиненный Ему, воскрешаемый силою сильного. Доколе же мне терять время на опровержение нелепых мнений людей, потерявших стыд? Кто же воскресил Лазаря? Кто воскресил сына вдовы в Наине? Кто сказал дочери начальника синагоги: талифа куми, то есть отроковице возстани ( Мк.5:41 )? Чье имя призывали Апостолы, и мертвые воскресали? Так как Апостолы рассуждали с Иудеями, думавшими, будто Апостолы проповедуют отступничество от Бога закона, и так как Святому Духу было заведомо известно, что еретики будут стараться отторгнуть Христа от Отчей воли, поэтому эти самые Апостолы относили все к одному Божеству, именно что все получило бытие по благоволению Отца, волею Сына и соблаговолением Святого Духа.

http://azbyka.ru/otechnik/Epifanij_Kiprs...

Данный эпизод является пояснением к понятию «дела веры»: осуществить их без веры в Господа, которая и есть движущая сила, в принципе невозможно. 5 вера... спасла. Поскольку речь идет именно о той вере, которая спасает вере в Сына Божия, можно сказать, что слово «спасла» в данном случае подразумевает не только исцеление, но и спасение для жизни вечной. 5 Петра, Иакова и Иоанна. Отношения Иисуса с учениками напоминали иерархическую структуру. У Него было много учеников (4,10), из которых только двенадцать Он назначил апостолами (3,13–19). Но и среди самих двенадцати лишь Петр, Иаков, Иоанн были наиболее близки к Иисусу, что наглядно проявляется во время преображения (9,2–13) и в Гефсимании (14,32.33). 5 вопиющих. На Востоке вопли считаются необходимым признаком скорби; существовали даже профессиональные плакальщики. 5 выслав всех. Остались, очевидно, только те, кто верил, что Иисус воскресит девочку (см. ст. 36). 5 талифа куми. В переводе с арамейского: «встань, девочка». Арамейский был разговорным языком жителей Палестины. Марк и в других местах своего Евангелия употребляет арамейские слова (3,17; 7,11; 10,46; 14,36), используя их, по-видимому, как литературный прием, позволяющий сделать повествование более живым и непосредственным. Глава 6 6 отечество. Т.е. город Назарет, расположенный в сорока километрах от Капернаума и моря Галилейского. ученики Его. Двенадцать апостолов. 6:2 Суть вопросов, которые задавали себе жители Назарета, слушая Иисуса, сводится к одному: чьей силой Он все это делает и от кого получил Свои знания и мудрость. Возможны два варианта ответа: это было дано Ему либо Богом, либо сатаной (ср. 3,22). 6 плотник. Это слово может значить также «строитель». сын Марии. По иудейскому обычаю мужчину не принято было называть «сын матери» он был «сын отца». Употребление в данном случае такого именования носило откровенно выраженный оскорбительный характер. 6:4 В данном случае Иисус уподобил Себя ветхозаветным пророкам (см. ст. 15), чьи предсказания отвергались и осмеивались.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/zhenevs...

Быт 13.8 , где слово «братья» синодальный перевод передает как «родственники»; Лев 10.4 ; ? Пар 23.22). Вероятно, имеются в виду либо дети Иосифа от первого брака, либо двоюродные братья Иисуса. 4.26–29. Притча, говорящая о постепенном и естественном возрастании Царства Божия. 4.34. Без притчи не говорил им – народ должен был доказать свою открытость проповеди Христа и размышлять над смыслом Его высказываний. Апостолам Христос полнее изъяснял Свое учение, готовя их к благовествованию. 4.36. Как он был, т. е., вероятно, без верхней одежды. Черта, указывающая на поспешность отъезда. 5.1. Страна Гадаринская – область на юго-восточном берегу Галилейского моря. 5.2–20. Вариант рассказа об исцелении одержимого (ср. Мф 8.28–34 ). 5.37. Первое указание евангелиста на особую роль трех ближайших учеников Христа (ср. Мк 9.2; 14.33 ). 5.4г. Талифа куми (точнее, талита кум) – «девочка, встань». Арамейская фраза, сохранившаяся от первоначального евангельского предания (ср. Мк 7.34 ). 6.1. Отечеством Иисуса обычно считали Назарет, где Он жил с детства, хотя и родился в Вифлееме ( Мф 2.1 ). 6.3. Назаряне называют самого Иисуса плотником (у Мф Он назван «сыном плотника», Мф 13.55 ) Греческое слово «тектон» означало в древности и плотника, и каменщика. 6.13. Оливковое масло (елей) с тех пор стало употребляться в Церкви для совершения молитв над больными (таинство елеопомазания, см. Иак 5.14 ). 6.15. Это Илия. Такое предположение возникло потому, что пророк Илия обличал народ в неверии и совершал исцеления. 6.19–20. Мк подчеркивает, что мысль об убийстве Иоанна вынашивала жена Антипы, Иродиада. Сам же тетрарх испытывал уважение к пророку. 6.32–34. Мк дает понять, что Христос хотел сначала скрыться от толпы. 6.47. Он один на земле. Когда ученики отплыли, Христос отделился от толпы и ушел на гору. 6.5Г-52. Вероятно, апостолы не до конца верили, что насыщение было чудесным, и предполагали, будто хлеб имелся у многих собравшихся. 7.1–8. Христос указывает, что чистота сердца важнее ритуальных (очистительных) омовений.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/kak-chi...

См. сн. 52. 617 Чистяков Г. свящ. С. 197. 618 Антоний (Блум), митр. Сурожский. Без записок. Автобиографический рассказ, записан в 1973 году. Первая публикация — журнал «Новый мир». 1991. 1. 619 См.  Грилихес Л., свящ. С. 80. 620 В Грилихес Л., свящ. С. 80-1 — приводится греческий (оригинальный) текст интересующих мест и дословный перевод: «Марк, будучи переводчиком Петра, как запомнил, в точности записал, впрочем, не по порядку, то, что сказал и сделал Господь. Ибо он слышал от Господа и не следовал за Ним, но позже, как я сказал, за Петром, который к нуждам приспосабливал поучения, а не следовал в точности построению Изречений Господних. Следовательно, Марк ни в чем не прегрешил, так записав некоторые (события), как запомнил. Заботился он только об одном, чтобы ничего из того, что он слышал, не пропустить и не передать неверно». Другой вариант перевода см. в: Мецгер Б.М. Канон... С. 55. Там же указывается, что ermhneuthj могло означать еще «секретарь». 621 См.  Грилихес Л., свящ. С. 80. 622 Ключ... С. 280. 623 Есть латинизмы, употребляемые и в других Евангелиях: Dhna/rion — denarius (динарий; Мк. 6, 37; 12, 15; 14, 5), Kai=sar — Caesar (Цезарь, или Кесарь; 12, 14; 16, 17), , kodra/nthj — quadrans (кодрант; 12, 42), legiw/n — legio (легион; 5, 9. 12), fragello/w — flagello (бичевать; 15, 15) и др. Показательны же те, что отличают именно Мк.: kenturi/wn — centurio (центурион, или сотник; 15, 39; в Мф. 8, 5 и др. стоит перевод-калька e)katonta/rxhj), spekoula/twr — speculator (оруженосец; 6, 27). — См.  Лезов С. История и герменевтика в изучении Нового Завета. М. 1996. С. 177-179. 624 Например: «талифа куми» (Мк. 5, 41), «еффафа» (7, 25), «раввуни» (10, 51), переведенное, однако, в СП. Этой «арамейской» чертой Мк., вероятно, обязано ап. Петру. 625 См.  Charpentier E. P. 57. 626 Кассиан, еп. С. 306. 627 См.  Charpentier E. P. 57. 628 Кассиан, еп. С. 306. 629 Нечто похожее практикует Церковь в своей богослужебной жизни. По Уставу в первые три дня Страстной седмицы на Часах полагается прочитывать все Четвероевангелие, т. е. реально в каждый из трех указанных дней должно быть прочитано за раз более, чем одно из четырех Евангелий. В приходской практике чтение Евангелий «подряд» (по нескольку глав сразу) начинается задолго до Страстной седмицы (со 2-й или Крестопоклонной седмиц Великого поста). Евангельский текст воспринимается несколько иначе, чем в виде отдельных законченных зачал — как некий цельный стремительный поток... 630

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

Ф.И. Мищенко VIII. Слова к Енею и Тавифе и речи по поводу обращения Корнилия (9:34, 40; 10:26–11:18) Путешествие Ап. Петра Рассказав об обращении Савла (9:1–30), Дееписатель с 31 стиха 9 главы снова возвращается к деятельности Первоверховного Ап. Петра и посвящает целый отдел своей книги (9:31–11:18) описанию миссионерского путешествия его по Иудее, Галилее и Самарии (ст. 31), предпринятого с целию посещения «святых» (ст. 32) и проповеди евангелия неверующим (ст. 35:42). Дееписатель не рассказывает об этом путешествии подробно, изо дня в день, – как ниже он повествует, напр., о путешествиях Ап. Павла, – а, следуя обычному 592 в первой части своей книги приёму, сперва лишь общо замечает, что церковь в то время пользовалась миром, а затем рассказывает об отдельных выдающихся событиях путешествия: исцелении Енея в Лидде (ст. 32–35), воскрешении Тавифы в Иоппии (ст.36–43) и крещении италийского сотника Корнилия с родственниками и знакомыми в Кесарии (10:1–11:18). Слова к Енею и Тавифе, ст. 34, 40 В рассказе о первых двух событиях Дееписатель не сохранил нам поучений и назиданий Ап. Петра, какие, весьма возможно, в данном случае были произнесены, а передаёт лишь краткие, отрывочные выражения его, сказанные во время самого совершения чудес: « Енее, исцлетъ т Хртосъ: востани съ постели твое» (νστηθι κα στρσον σεαυτ, собственно – «встань и постели сам себе» или – «собери сам свою постель» (ст. 34) и: « востани» (ст. 40). Как ни кратки эти изречения, однако отрицательная критика привлекает и их в качестве материала для решения вопроса о достоверности сообщаемых в Деяниях речей Ап. Петра. Рассказ об исцелении Енея и воскрешении Тавифы, говорят 593 , вообще поразительно напоминает повествование Ев. Марка об исцелении Г. И. Христом расслабленного ( Мр.2:11 , ср. Мф.9:6 ; Лк.5:24 ) и воскрешении дочери Иаира ( Мр.5:35–43 ; Лк.8:45 ); и в частности слова Апостола к Енею: «встань и постели себе (приведи в порядок постель свою)», почти буквально соответствуют обращению Господа к расслабленному: «востани и возьми одр твой» ( Мр.2:11 ); равно как и обращение Апостола к Тавифе: «Тавифо, востани», соответствует словам Христа к дочери Иаира: «талифа куми», что, по переводу Ев.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/rechi-...

смерть девицы была признана всеми, и «никто не мог сказать, что с нею случился только сильный болезненный припадок или просто обморок» (блж. Феофилакт), так что бывшие тут смеялись над словами Господа. тогда он выслал их вон, оставив свидетелями чуда трех довереннейших учеников, которых и впоследствии удостоивал особенной близости к себе ( Мф. 17, 1; 26, 37 ) – Петра, иакова и Иоанна, и вместе с ними – отца и мать девицы. войдя туда, где лежала умершая, он взял ее за руку и сказал: талифа, куми, т. е. девица, востани! Умершая воскресла, встала и начала ходить. Для уверения в воскресении как в действительном, а не мнимом происшествии, он повелел дать ей есть. Это необычайное чудо изумило родителей и учеников. но господь воспретил разглашать о чуде, как это делал и прежде ( Мф. 8, 4 ), по смирению и желанию оградить дело Божие от молвы и пересуд людских, и также из предосторожности как бы не усилить злобы врагов и не возбудить в народе мечтательных представлений о царстве Мессии. несмотря на такое строгое внушение – никому не рассказывать о том, что случилось, слух о чуде разнесся по всей стране. Исцеление двух слепых и немого бесноватого Мф. 9, 27–34 Когда господь Иисус, по воскрешении дочери иаира, шел оттуда, два слепца следовали за ним и, желая привлечь к себе внимание Его, громко взывали: помилуй ны, Иисусе, Сыне Давидов! в этом безыскусственном вопле простых людей, пораженных ужасным несчастьем – потерей зрения, слышалась глубокая вера в Христа спасителя; они называли Его сыном Давидовым, потому что всем иудеям было известно, что Мессия-Христос произоидет от племени Давида, согласно с обетованием Божиим, данным сему Царю-Пророку ( 2Цар. 7, 16 ; Пс. 88, 4–5 ; ср. Лк. 1, 32 ). но как ни кричали слепцы, господь медлил с исполнением просьбы их: он заставил их идти за собою до самого дома, чтобы обнаружить твердость их веры и, чуждаясь людской славы, исцелить наедине. вслед за Иисусом Христом и они вошли в дом, без сомнения, при помощи людей сострадательных и там приступили к нему.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Matveevs...

Поэтому для Франции были очень опасны недавние переговоры Ватикана с Портой об официальном признании ею латинского патриарха в Иерусалиме. Удайся эти переговоры, и Франция, которую уже теперь все клерикальные органы громят за союз с схизматической Россией и в пику которой устраиваются ежегодные караваны в Св. Землю для принесения Богу покаяния за преступления республиканского французского правительства против латинской церкви 10 , эта республиканская Франция останется в Сирии без клиентов и будет наполовину вытеснена из так называемого Восточного вопроса, в котором останется с одним Египтом и Суэцем. Вещественные приобретения протестантской пропаганды в Палестине очень значительны – в Иерусалиме они на каждом шагу: на Сионе стоит англиканская церковь Христа, при которой находятся школа, больница и приют; затем пансион для девиц – Талифа-Куми и больница Кейзервертских диаконисс, сиротский приют Шнеллера, дом прокаженных, странноприимница Иоаннитов, Мариинская детская больница. С 1869 г. султан подарил Пруссии Муристан, развалины огромного монастыря-конвента Иоаннитов, занимающие обширное место среди города близ храма Св. Гроба. Тогда же подарил прусскому королю участок рядом и греческий патриарх. Этот участок просила у патриарха Россия, но греки предпочли отдать его лютеранам, следуя своему давнему завету – не впустить русских в черту города. Протестантские школы, церкви и больницы вырастают в Палестине всюду рядом с подобными же учреждениями католиков. В Бейруте, опорном пункте протестантизма, так же, как и католичества, существует у него, кроме нескольких низших школ, американская коллегия-университет для мальчиков и институт для девушек, оба превосходно обставленные. Видимо, протестанты располагают большими средствами – особенно щедры пожертвования американцев. Польза в смысле распространения знания и прямой помощи приносится ими населению большая, но во всем этом как-то не чувствуется религии; много рвения, труда и самопожертвования, но Божество не осязается во всем этом и дело растет не из себя, а исключительно ежегодным притоком денег из Америки и англичан с немцами из Европы.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Из того же Евангелия мы узнаем, что Иудеи с Самарянами не сообщаются ( Ин. 4:9 ). Помимо различий, касающихся способа богопочитания, между иудеями и самарянами существовали и языковые различия. Не исключено, что, беседуя с самарянкой, Иисус употреблял самарянский диалект арамейского языка. В то же время, беседуя с иудеями на серьезные богословские темы (таких бесед немало в Евангелии от Иоанна), а также обращаясь к слушателям в синагоге, Иисус мог использовать литературный иврит. В одном из описанных случаев Иисус, находясь в синагоге, сначала читает отрывок из Писания на иврите, а затем, закрыв книгу (точнее, свернув свиток), дает Свое толкование прочитанному ( Лк. 4:15–30 ). Возможно, Он говорил тогда на классическом иврите. Как мы уже отмечали, в Евангелиях, написанных на греческом языке, некоторые слова сохранились в их оригинальном звучании, транскрибированные греческими буквами. Среди таких транскрипций мы находим и арамейские, и еврейские слова. Евангелисты Матфей и Марк по-разному транскрибируют возглас Иисуса на кресте (эта разница видна даже в русском переводе): Или, Или, лама савахфани ( Мф. 27:46 ) или Элой! Элой! ламма савахфани ( Мк. 15:34 ). В данном случае Матфей приводит обращение Иисуса к Богу по-еврейски ( – ’ё11, см. Пс. 21:2 ), Марк – по-арамейски ( , реконструируемое произношение – ’ilahi, ср. библейско-арамейское ’elahi). На каком языке оно звучало в действительности? Возможно, на арамейском – разговорном языке Иисуса и Его учеников. По крайней мере, те слова Иисуса, которые Марк сохраняет в их оригинальном звучании, имеют арамейское происхождение: талифа куми ( Мк. 5:41 ), еффафа ( Мк. 7:34 ), Авва ( Мк. 14:36 ). В параллельных повествованиях других евангелистов эти слова отсутствуют. Помимо различных вариантов иврита и арамейского, которыми мог пользоваться Иисус, в Палестине Его времени широко употреблялся греческий – язык межнационального общения в Римской империи. Греческим в большей или меньшей мере владели многие жители Галилеи. Латинский имел значительно меньшее хождение. Владел ли Иисус этими языками, и если да, то в какой степени? Мы можем только догадываться о том, что Его беседа с Понтием Пилатом велась не на арамейском и не на иврите, на которых римский префект вряд ли говорил. Скорее всего, она велась на греческом.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

    Так предохранены были от неверия присутствовавшие при воскрешении Лазаря; и тогда Господь спрашивал: «где положили его?» Дабы те, которые отвечали: «пойди и посмотри» и «уже смердит, ибо четыре дня, как он во гробе» (Ин. 11:34-39), не могли уже не верить, что Он воскресил мертвого», — говорит Филарет, митрополит Московский. «Если даже из апостолов только трое были достойны быть свидетелями страшного Таинства воскрешения, тем более не подобало бросать жемчуг священного действия, чуда, перед теми, кто дерзал осмеивать Чудотворца». КОГДА ЖЕ НАРОД БЫЛ ВЫСЛАН и восстановилась тишина, ОН взял с Собой только родителей девицы и трех избранных апостолов, «цвет и венец апостольского сонма», и тихо ВОЙДЯ в комнату, где лежала покойница, ВЗЯЛ ЕЕ, спокойно и властно, ЗА похолодевшую уже РУКУ и, как Владыка жизни и смерти, громко произнес только два слова: «талифа куми» (отроковица или дитя), «встань!» И тотчас ДЕВИЦА ВСТАЛА, как бы от сна и пошла... Можно себе представить изумление и радость родителей при виде такого поразительного чуда Божия всемогущества! «Не другую душу вложил Он в умершую, — говорит святитель Златоуст, — но возвратил ту самую, которая ушла из нее, и как бы от сна пробудил отроковицу. Для большего же убеждения зрителей Он берет ее за руку, дабы этим проложить путь к вере в ее воскресение. Отец говорил Ему: возложи руку, а Он больше творит: не возлагает Своей руки, но, взяв умершую за руку, воскрешает ее, показывая тем, что Ему все легко сделать, и не только воскрешает, но и приказывает дать ей пищу, дабы сотворенное Им чудо не почли за обман. И не Сам дает ей пищу, но повелевает родителям; как и о Лазаре говорит: «развяжите его, пусть идет», и потом делает его общником Своей трапезы. Потом Христос повелел родителям, чтобы они никому об этом не говорили и, прежде всего, научились быть смиренными и не тщеславиться». Вместе с тем, запрещением разглашать чудо Господь желал оградить дело Божие от молвы и пересудов людских, а также из предосторожности, как бы не усилить злобы врагов и не возбудить в народе мечтательных представлений о Царстве Мессии. Так впоследствии, когда Он сотворил чудо умножения хлебов, народ хотел взять Его и насильно объявить Царем: то же могло быть и теперь. И, однако же, несмотря на запрещение, РАЗНЕССЯ СЛУХ О СЕМ ПО ВСЕЙ ЗЕМЛЕ ТОЙ, чудо стало известным по всей Галилее и всей Палестине. Это было первое проявление Божественного всемогущества Христа Спасителя над смертью, первое воскрешение мертвеца.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/2...

3. Мы должны обратиться к интуиции Евангелия. Наша задача есть установление цели Мк. Для установления цели мы должны определить исторические условия его написания. Прежде всего, о месте. Изучение Евангелия делает для нас бесспорным отрицательное положение. Читатели Евангелия были неиудеи, или, скажем осторожнее, среди читателей Евангелия преобладали не-иудеи. Это положение вытекает из того, что читатели Мк. осведомляются об иудейских обычаях, очевидно, им не известных: о ритуальных омовениях ( Мк.7:2–4 ), о заклании пасхального агнца в первый день опресноков ( Мк.14:12 , ср. Мф. Мк.26:17 , где это пояснение отсутствует), о том, что пятница (παρασκευ) есть день перед субботой ( Мк.15:42 ). Автор приводит целый ряд арамейских слов, но снабжает их греческим переводом. Имя Воанергес, которым Господь нарекает сынов Зеведеевых, Он поясняет: «сыны Громовы» ( Мк.3:17 ). Слова Христа «талифа куми», которыми Господь возвращает к жизни умершую дочь Иаира, евангелист переводит: «Девица, тебе говорю, встань» ( Мк.5:41 ). Арамейские слова «корван» ( Мк.7:11 ), «еффафа» ( Мк.7:34 ) сопровождаются греческим переводом. Марк один приводит имя иерихонского слепца: Вартимей, но дает при этом его этимологию: «сын Тимеев» ( Мк.10:46 ). Даже гефсиманская молитва начинается – только у Марка – с обращения: «Авва, Отче» ( Мк.14:36 ). «Отче» есть перевод арамейского «Авва». Это сочетание: «Авва Отче» мы встречаем и у ап. Павла (Рим. Мк.8:15 ; Гал. Мк.4:6 ). Употребление арамейского обращения объясняется, очевидно, желанием, сохранить подлинное слово Христово, и, может быть, позволяет предполагать, что в числе читателей были и такие, для которых оно могло быть понятно. Но, во всяком случае, снабжение его переводом доказывает, что для большинства его значение было темно. Отрицательный вывод: читатели в большинстве не-иудеи допускает восполнение положительное. Внимательное чтение Мк. обнаруживает в греческом языке Евангелия следы влияния другого языка, а именно, латинского. Это влияние не надо преувеличивать.

http://azbyka.ru/otechnik/Kassian_Bezobr...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010