Пн ОПРЕДЕЛЕНИЯ Священного Синода от 5-6 октября 1999 года 10 2005 р. 13:00 5-6  октября 1999 года под председательством  Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II   состоялось очередное  заседание  Священного Синода Русской Православной Церкви. В заседании Священного Синода 5 октября под председательством Святейшего Патриарха Алексия: СЛУШАЛИ: Информацию Святейшего Патриарха о поступившем от министра культуры Российской Федерации В.К. Егорова приглашении митрополиту Крутицкому и Коломенскому Ювеналию, а также епископу Верейскому Евгению, ректору Московских духовных академии и семинарии, и епископу Шацкому Иосифу, викарию Рязанской епархии, принять участие в работе Организационного комитета по подготовке и проведению Дней славянской письменности и культуры в 2000 году, митрополиту Ювеналию — в качестве сопредседателя Оргкомитета. ПОСТАНОВИЛИ: 1. Благословить участие митрополита Крутицкого и Коломенского Ювеналия, епископа Верейского Евгения, ректора Московских духовных академии и семинарии, и епископа Шацкого Иосифа, викария Рязанской епархии, в работе Организационного комитета по подготовке и проведению Дней славянской письменности и культуры в 2000 году. 2. Как и в прошлые годы, всем епархиям принять участие в мероприятиях, связанных с празднованием Дней славянской письменности и культуры вместе с Министерством культуры РФ и общественными организациями. СЛУШАЛИ:  Сообщение Святейшего Патриарха о заседании 14 сентября сего года Юбилейной комиссии по подготовке и проведению празднования 2000-летия Рождества Христова. ПОСТАНОВИЛИ: 1. Выразить удовлетворение работой, проделанной рабочими группами Юбилейной комиссии. 2. Благословить осуществление представленных планов деятельности рабочих групп Юбилейной комиссии. 3. Призвать всю Полноту церковную активно участвовать в подготовке и проведении юбилейных мероприятий на общецерковном, епархиальном и приходском уровнях. СЛУШАЛИ: Сообщение Святейшего Патриарха об изменении дизайна ордена Преподобного Сергия Радонежского трех степеней.

http://patriarchia.ru/ua/db/text/4951222...

Принять На сайте используются cookie-фaйлы, которые помогают показывать Вам самую актуальную информацию. Продолжая пользоваться сайтом, Вы даете согласие на использование ваших Метаданных и cookie-фaйлob. Управление cookie Определения Священного Синода от 5 октября 1999 года В заседании Священного Синода 5 октября 1999 года под председательством Патриарха Слушали: Информацию Святейшего Патриарха о поступившем от министра культуры Российской Федерации В. К. Егорова приглашении митрополиту Крутицкому и Коломенскому Ювеналию, а также епископу Верейскому Евгению, ректору Московских Духовных академии и семинарии, и епископу Шацкому Иосифу, викарию Рязанской епархии, принять участие в работе Организационного комитета по подготовке и проведению Дней славянской письменности и культуры в 2000 году, митрополиту Ювеналию — в качестве сопредседателя Оргкомитета. Постановили: 1. Благословить участие митрополита Крутицкого и Коломенского Ювеналия, епископа Верейского Евгения, ректора Московских Духовных академии и семинарии, и епископа Шацкого Иосифа, викария Рязанской епархии, в работе Организационного комитета по подготовке и проведению Дней славянской письменности и культуры в 2000 году. 2. Как и в прошлые годы, всем епархиям принять участие в мероприятиях, связанных с празднованием Дней славянской письменности и культуры вместе с Министерством культуры РФ и общественными организациями. Слушали: Сообщение Святейшего Патриарха о заседании 14 сентября сего года Юбилейной комиссии по подготовке и проведению празднования 2000-летия Рождества Христова. Постановили: 1. Выразить удовлетворение работой, проделанной рабочими группами Юбилейной комиссии. 2. Благословить осуществление представленных планов деятельности рабочих групп Юбилейной комиссии. 3. Призвать всю Полноту церковную активно участвовать в подготовке и проведении юбилейных мероприятий на общецерковном, епархиальном и приходском уровнях. Заседание Священного Синода Русской Православной Церкви 5 октября 1999 года Слушали: Сообщение Святейшего Патриарха об изменении дизайна ордена Преподобного Сергия Радонежского трех степеней.

http://mospat.ru/archive/86368-opredelen...

Скачать epub pdf Глава 4. Оригиналы славянских библейских переводов § 1. Характер переводной письменности у славян В IX в. славяне получили письменность из Византии. Непосредственным назначением ее в тот момент было обеспечение потребностей церковного богослужения, затем к этому прибавилась необходимость поддерживать нормальную пастырскую деятельность славянских церквей, равно как их социальное положение в структуре феодальных отношений. Для всех этих целей понадобилось перевести весьма значительный круг текстов разнообразных жанров. В число их входят литургика, Св. Писание, агиография, гомилетика, каноническая (церковно-юридическая) письменность, христианская историография (см. Мещерский 1978). В силу исторических условий возникновения славянских церквей переводы делались с греческих оригиналов. Начало им было положено деятельностью свв. Кирилла и Мефодия, успешное продолжение эта работа получила в Болгарии в конце IX и начале X в. Общий объем переводов оказался весьма велик, за несколько десятилетий была переведена средняя монастырская библиотека (Thomson 1978). Утилитарный характер этой переводческой работы не способствовал тому, чтобы были сделаны переводы античных языческих авторов, таких как Гомер, Эсхил, Платон, Аристотель и др. Их роль в школьном образовании Византии была велика, но у славян школа не возникла. Носителями и распространителями новой культуры стали монастыри, поэтому и само христианство у православных славян имеет исключительно сильную монастырскую окраску. Новые периоды переводческой активности в Болгарии приходятся на XII и XIV вв. В Сербии переводами занимался архиепископ Савва (1169–1237) в Хиландарском монастыре на Афоне, затем в начале XV в. Константин Костенецкий в Ресавском монастыре. Часть земель, населенных славянами, находилась в юрисдикции римско-католической церкви. Здесь нормальное функционирование местных церквей обеспечивалось почти исключительно латинскими текстами, это не способствовало широкому развитию письменности на славянских языках. Переводы с латинских оригиналов в X-XII вв. не сравнимы по своей численности с переводами с греческих оригиналов за это же время. Однако культурное развитие в этих славянских землях в это и последующее время представляет значительный интерес, в частности и при рассмотрении истории славянской Библии.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Великий Новгород – выдающийся культурный центр Древней Руси. С его именем связаны древнейшие памятники нашей письменности: Остромирово Евангелие, богослужебные Минеи XI в. и др. Их созданию и сохранности способствовали два фактора высокий культурный и экономический потенциал Новгорода и благоприятствовавшие исторические обстоятельства «Орды Батыя не дошли до Новгорода, счастливо избегнувшего общего для всех русских городов разгрома. Поэтому Новгород сохранил рукописные богатства Киевской Руси, сохранил книжную образованность и, впоследствии, в течение веков снабжал Москву древними рукописями, летописями, предметами искусства» 1 . Академик М. Н. Тихомиров подчеркивает, что «новгородцы выделялись своей относительной образованностью»  2 . Активную роль в этом созидательном процессе играли новгородские монастыри и, прежде всего, соборный храм святой Софии, Премудрости Божией, и новгородские святители «Помещались ли в доме Новгородского владыки, кроме канцелярии, еще какие-нибудь учреждения, мы не знаем. Очень возможно, что именно тут, а не где-нибудь в другом месте работали ученые составители летописей и переписчики разных книг, дошедших в значительном количестве до нас и обозначенных местом их написания. Пишут здесь книги «Владычные паробки» Владыки Новгородские собирают вокруг себя много писцов и заботятся о развитии при доме своем книжного дела» 3 . Книжными начинаниями известны такие Новгородские владыки, как архиепископы Моисей 4 , Евфимий II и др. 5 . Во второй половине XV в. в Новгороде трудился плодовитейший писатель древней Руси – афонский иеромонах Пахомий Серб 6 . Особое место среди владык занимает святитель Геннадий – богослов и полемист, библеист и литургист. «Старый Новгород в длинном ряду своего литературного наследства оставил один знаменитый памятник духовной или, точнее, священной письменности, который решительно выделяется, как Софийский собор среди многочисленных новгородских святынь, из всей родственной ему старой русской литературы. Это Библейский свод, то есть первое на Руси и во всем славянском мире полное собрание Библейских книг в славянском переводе, сделанное Новгородским архиепископом Геннадием в 1499 году» 7 . Продолжателем его трудов был архиепископ Новгородский Макарий (1526–1542), позднее – митрополит Московский и всея Руси (1542–1563) 8 . Он принимает уже усилия по собиранию всей духовной литературы в единый сборник – Великие Минеи Четьи (далее ВМЧ).

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Verete...

Николай Бурляев: " Надеемся на помощь Божию... и на помощь государства " РЕЛИГАРЕ RELIGARE («РЕЛИГИЯ и СМИ») , religare.ru постоянный URL текста: http://www.religare.ru/2_74652.html 13 апреля 2010 Ирина Стовбыра Николай Бурляев: " Надеемся на помощь Божию... и на помощь государства " I Славянский форум искусств " Золотой витязь " будет посвящен 65-летию Победы Источник:  Благовест-инфо Славянский форум искусств " Золотой витязь " , посвящённый 65-летию Великой Победы и Дням Славянской письменности и культуры, пройдет в Москве и других регионах России с 5 мая по 10 июня. Об этом сообщил президент форума народный артист России Николай Бурляев на открытом заседании Оргкомитета форума. Мероприятие прошло 9 апреля в галерее А. Шилова. Присутствовавшая на заседании посол Сербии в России Елица Курьяк объявила, что Николай Бурляев и его детище – " Золотой витязь " – представлены к высшей награде Сербской Православной Церкви – ордену Святого Саввы I степени. " Хочу поблагодарить за то многое, что вы делаете для славянских народов " , – обратилась посол к президенту " Золотого витязя " , на что Бурляев ответил: " Мы работали не за награду, но с огромной благодарностью ее принимаем " . Награжден также информационный партнер " Золотого витязя " – телеканал " Спас " в лице гендиректора Бориса Костенко – орденом Святого Саввы II степени. Далее Н. Бурляев рассказал о высоких покровителях форума, отметив, что министр культуры РФ Александр Авдеев более года назад принял решение о поддержке масштабного Славянского форума искусств " Золотой витязь " как составной части церковно-государственного праздника Дней славянской письменности и культуры. Председатель Совета Федерации Сергей Миронов отправил официальное обращение " на 168 адресов " в регионы с просьбой о всесторонней поддержке параллельных программ форума на местах, сказал президент " Золотого витязя " . Он зачитал также слова " доброго напутствия " Патриарха Московского и всея Руси Кирилла: " Положительно оцениваю Вашу инициативу по проведению Славянского форума искусств, приуроченного к празднованию Дней славянской письменности и культуры. [...] Полагаю, что церковные представители могли бы принять непосредственное участие в этом процессе. Призываю благословение Божие на Ваши труды " , – пишет Патриарх.

http://religare.ru/2_74652_1_21.html

поиск:   разделы   рассылка Ирина Стовбыра Николай Бурляев: " Надеемся на помощь Божию... и на помощь государства " I Славянский форум искусств " Золотой витязь " будет посвящен 65-летию Победы Источник:  Благовест-инфо Славянский форум искусств " Золотой витязь " , посвящённый 65-летию Великой Победы и Дням Славянской письменности и культуры, пройдет в Москве и других регионах России с 5 мая по 10 июня. Об этом сообщил президент форума народный артист России Николай Бурляев на открытом заседании Оргкомитета форума. Мероприятие прошло 9 апреля в галерее А. Шилова. Присутствовавшая на заседании посол Сербии в России Елица Курьяк объявила, что Николай Бурляев и его детище – " Золотой витязь " – представлены к высшей награде Сербской Православной Церкви – ордену Святого Саввы I степени. " Хочу поблагодарить за то многое, что вы делаете для славянских народов " , – обратилась посол к президенту " Золотого витязя " , на что Бурляев ответил: " Мы работали не за награду, но с огромной благодарностью ее принимаем " . Награжден также информационный партнер " Золотого витязя " – телеканал " Спас " в лице гендиректора Бориса Костенко – орденом Святого Саввы II степени. Далее Н. Бурляев рассказал о высоких покровителях форума, отметив, что министр культуры РФ Александр Авдеев более года назад принял решение о поддержке масштабного Славянского форума искусств " Золотой витязь " как составной части церковно-государственного праздника Дней славянской письменности и культуры. Председатель Совета Федерации Сергей Миронов отправил официальное обращение " на 168 адресов " в регионы с просьбой о всесторонней поддержке параллельных программ форума на местах, сказал президент " Золотого витязя " . Он зачитал также слова " доброго напутствия " Патриарха Московского и всея Руси Кирилла: " Положительно оцениваю Вашу инициативу по проведению Славянского форума искусств, приуроченного к празднованию Дней славянской письменности и культуры. [...] Полагаю, что церковные представители могли бы принять непосредственное участие в этом процессе. Призываю благословение Божие на Ваши труды " , – пишет Патриарх.

http://religare.ru/2_74652.html

торжества на Васильевском спуске 25 мая 2011 г. 15:03 Единство языка – единство культуры. Торжества, посвященные Дням славянской письменности в Москве 24 мая на Васильевском спуске в Москве состоялась официальная церемония открытия Дней славянской письменности и культуры. Праздник, совпадающий с днем тезоименитства Святейшего Патриарха Кирилла, отмечается в России уже 25 лет. Они перевели на славянский Библию Несмотря на пасмурное утро, к началу праздника небо над Москвой очистилось от туч и выглянуло по-летнему жаркое солнце. Васильевский спуск быстро заполнялся молодыми людьми. Они появились у храма Василия Блаженного еще до того, как из Успенского собора Московского Кремля после Божественной литургии вышел крестный ход. В руках студентов развевались флаги их учебных заведений: Государственный университет управления, Московский экономический институт, Российский православный университет, Российский государственный социальный университет, а также молодежных движений «Вера и слово», «Георгиевцы»... А кто-то пришел с плакатами, на которых можно было прочитать: «За чистоту русского языка», «Единство духа — единство культуры», «Сегодня День единства славянских народов». Молодые лица, разноцветные флаги, льющаяся с эстрады музыка и майское небо в белоснежных облаках создавали праздничное настроение. Молодежь пританцовывала и подпевала песням Андрея Селиванова, Ольги Арефьевой и Стаса Бартенева. «Что для вас значит этот день?» — интересуюсь у двух девушек, скромно стоящих в стороне. Серафима и Наталья учатся в ПСТГУ, утром у них нет занятий, и они решили прийти сюда, чтобы послушать проповедь Патриарха и посмотреть концерт. «Это праздник святых, которые подарили славянским народам азбуку. Для меня это очень важно, потому что я русская и православная», — говорит Серафима. «Они перевели на славянский язык Библию, и благодаря им на Руси распространилось христианство», — добавляет Наталья. «Я часто бываю на Китай-городе, вижу памятник и вспоминаю о них. Здорово, что существует такой праздник. Потому что нашу культуру необходимо возрождать и поддерживать», — считает Серафима.

http://e-vestnik.ru/reports/dnyu_slavyan...

Аскетическая письменность эпохи гонений как система маргиналий Опубликовано в альманахе “Альфа и Омега”, 54, 2009 8 января, 2012 Опубликовано в альманахе “Альфа и Омега”, 54, 2009 В этой статье я расскажу о том, как специфическая ситуация гонений на религию советского времени и не менее специфическая аскетическая практика повлияли на монашескую письменность 1920–1940-х гг., приблизив её к самым древним образцам восточно-христианской аскетической литературы. Прежде чем перейти непосредственно к этой теме, необходимо сделать несколько кратких замечаний относительно литературного контекста, с которым пришлось иметь дело нашим героям. Первоначальным и, можно сказать, ключевым жанром восточно-христианской аскетической письменности было изречение духовного руководителя, наставника, почитаемого монаха-стар­ца 1 . Именно эти изречения составили такие классические памятники монашеской письменности IV–V вв., как “ топ ¤gion gerTnmwn” (=‘Изречения святых старцев’, в славянской традиции — “Патерик азбучный”), “Египетский патерик” (Histo­ria Monachorum in Aegypto) и “Лавсаик” ( Жанр апофтегм, или сентенций исследователи соотносят с таким жанром античной литературы, как стоическая диатриба 2 . Позднее жанры аскетической письменности, в основе которых лежала сентенция, усложнялись, испытывали влияние богословского трактата и проповеди, но значимость их в составе византийской аскетической литературы оставалась высокой. Даже у такого позднего автора, как преподобный Симеон Новый Богослов (XI в.), “Главы богословские…”, которые, казалось бы, по своей жанровой специфике должны быть ближе именно к философскому трактату, по сути состоят из набора сентенций 3 . Иначе обстояло дело на Руси. Среди оригинальной монашеской литературы здесь доминировала житийная составляющая. Русские патерики (не переводные) испытывают влияние агиографии. Аскетическая сентенция, если и существовала, растворялась в житии, как это произошло, например, с изречениями преподобного Сергия Радонежского, зафиксированными Епифанием 4 . На этом фоне русская аскетическая литература синодального периода, прежде всего XIX века, испытывает заметный интерес к изречениям духовного руководителя, пока — в форме писем и проповедей. Письма старцев и вообще духовных наставников в это время издаются в огромном количестве. А в конце века (1878 г.) появляется аскетическое произведение, прямо написанное в жанре писем. Это “Что есть духовная жизнь и как на неё настроиться?” святителя Феофана Затворника. Так эпистолярный жанр был сознательно поставлен на службу аскетике. Что касается проповеди, то уже в первой трети XIX века основная часть наследия такого автора, как преподобный Зосима Верховский, состоит именно из аскетических проповедей, обращённых к его небольшой монашеской общине 5 .

http://pravmir.ru/asketicheskaya-pismenn...

В городах России чтят память равноапостольных Кирилла и Мефодия Москва, 24 мая 2005 г. В всех российских городах прошли праздничные литургии и молебны. Так, в Великом Новгороде молебны пройдут в Софийском соборе, сообщает ИТАР-ТАСС. В полдень у памятника " Тысячелетие России " состоялось торжественное открытие праздника и возложение цветов к горельефам просветителей, изображенных на этом монументе. Также сегодня в Центре детской книги пройдет встреча юных читателей, посвященная 495-летию русского первопечатника Ивана Федорова. В республике Марий Эл праздник начали отмечать накануне всенощным бдением, творческими конкурсами и народными гуляниями. А сегодня все желающие смогут присоединиться к крестному ходу с молебном авторам алфавита. В Йошкар-Оле пройдут литературный конкурс для школьников и студентов, выставка поделок " Городок юных мастеров " и рисунков – " Золотые купола " . В Ростове-на-Дону этот праздник совпал со 100-летием Михаила Шолохова. Здесь также отслужена праздничная Божественная литургия, крестный ход прошел к Поклонному кресту, состоится международная научно-практическая конференция " Славянский мир: общность и многообразие " . Утром 24 мая епископ Нижегородский и Арзамасский Георгий отслужил в память создателей славянской азбуки Кирилла и Мефодия Божественную литургию в соборе Михаила Архангела, сообщает пресс-служба Нижегородской епархии . В этот же день в Нижнем Новгороде начал работу фестиваль «Дни славянской письменности и культуры». «Дни славянской письменности» проводятся на Нижегородской земле уже в 11-й раз. В этом году в программе фестиваля – научные чтения, выставки, круглые столы, презентации новых печатных изданий, выступления народных коллективов. В фестивале принимают участие нижегородские ученые, краеведы, священнослужители. Открытие 5-х Кирилло-Мефодиевских чтений состоялось в Пензенской областной филармонии в понедельник, 23 мая. Праздник равноапостольных Кирилла и Мефодия совмещен с Днем славянской письменности и культуры. По словам священнослужителей, он является олицетворением единства государства и Церкви, мира между всеми славянскими народами. В фойе областной филармонии были выставлены работы детей, посвященные православной тематике, сообщает ГТРК «Пенза».

http://pravoslavie.ru/13568.html

По распоряжению Комитета «Императорского Общества Любителей Древней Письменности» Рукописи, по которым издается здесь славянский текст Гумпольдовой легенды о святом Вячеславе чешском, давно известны в библиографии. Одна из них, принадлежавшая Пафнутьеву Боровскому монастырю. 1 Калужской епархии, (сборник второй половины 16 века, 1°, на 521 листах, писанных полууставом), еще в 1820 году была описана П.М.Строевым. Хотя его труд остался не обнародованным до 1891 года, когда быль издан Императорским Обществом Любителей Древней Письменности XCVIII 2 ), но в 1865 году Пафнутьевские рукописи еще раз были описаны кратко архимандритом Леонидом 3 . Оба бибиографа однако не оценили значения сказания о св. Вячеславе, находящиеся в Пафнутьевском сборнике. Архимандрит Леонид вовсе не упомянул об этом сказании, а П.М.Строев только отметил, что на 372 листе рукописи находятся «книги о роде и о страсти, сентевриа 4 28-го, святого Вячеслава». 5 Другая рукопись, сохранившая издаваемое сказание о св. Вячеславе. (Четьи-минеи, на сентябрь, 1°, на 304 листах, писанных полууставом 16-го века 6 и принадлежавшая прежде Соловецкому монастырю, а в настоящее время – Казанской Духовной Академии, была изучена более внимательно. Составители второй части «Описания рукописей Соловецкого монастыря, находящихся в библиотеке Казанской Духовной Академии» (Казань, 1885, стр. 368–375, выписав заглавие и начало «сказания», указали, что находящийся здесь перевод жития св. Вячеслава «весьма древний и очень темный», что в «А. Sanct. Sept. VII» помещено «обширное изследование о св. Вячеславе; но изданное там житие – другой редакции» чем в рукописи, и что «о настоящей редакции упоминается» будто бы там же «в изследовании на стр. 719» (стр. 375) 7 . Но и это счастливое наблюдение, что Соловецкая рукопись содержит текст какого-то переводного жития св. Вячеслава, т.е. текст, неизвестный прежде в науке, в свое время не остановило на себе внимания специалистов. Между тем, и в Пафнутьевской, и в Соловецкой рукописях до нас уцелел (хотя и в поздних русских списках) драгоценный 8 памятник старо-чешской письменности,

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Nikols...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010