(fwnh)? Что же они притворяются, будто хотят следовать учению боже ственного Аполлинария? Ведь тако­вое речение (τhν φωνhν) для устра­нения двоицы природ только он один (μoνοz αuτoz) породил нам. Как видим, у св. Юстиниана, свт. Евлогия и в «Учении отцов» ци­тата из Полемона дается без упоминания о Диодоре, а что особенно важно, без цитаты из «Слова о Воплощении». Обратим внимание на то, что и у св. Юстиниана, и в «Учении отцов» тотчас вслед за этим местом из Полемона излагаются доказательства подложности «Посла­ния к Иовиану», но почему-то именно свидетельство Полемона, столь подходящее, казалось бы, для этих доказательств, и св. Юстиниан, и «Учение отцов» обходят молчанием. В свою очередь свт. Евлогий, не­смотря на свое знакомство с этим местом из Полемона, убежден, что пресловутая цитата из «Слова о Воплощении» является подлинными словами свт. Афанасия 92 . Но если предложенное Леонтием окончание этого фрагмента было знакомо св. Юстиниану и составителю «Учения отцов», почему они не воспользовались им в своей аргументации? И если его читал свт. Ев- логий, почему он не только не колеблется признать «Слово о Вопло­щении» творением свт. Афанасия, но даже не обсуждает столь важное место? Объяснить это можно только тем, что приведенных Леонтием Иерусалимским слов не было в том варианте сочинения Полемона, ко­торый имелся у троих из четырех указанных авторов. Даже если «Уче­ние отцов» и в данном случае только следует за св. Юстинианом, мы имеем как минимум два свидетельства против одного, чтобы усомнить­ся в аутентичности заключительного фрагмента. Не был ли текст Полемона, которым пользовался Леонтий Иеруса­лимский, результатом тенденциозного «редактирования» этого текста, и не имеем ли мы дело с несторианским подлогом, не распознанным Леонтием? Это объяснило бы, почему в ряду православных противни­ков Аполлинария появляется Диодор Тарсийский, а цитата из «Слова о Воплощении» приведена как изречение ересиарха. Использование свт. Кириллом этого места должно было быть известно сирийским богословам по его «Защищению двенадцати глав против восточных епископов» 93 , поэтому объявление этого места словами Аполлинария только подкрепляло столь обычное в среде несториан обвинение алек­сандрийского святителя в аполлинарианстве.

http://azbyka.ru/otechnik/Feodor_Yulaev/...

Изречения египетских отцов «Изречения египетских отцов» – Apophthegmata Patrum Aegypmiorum – знаменитое сочинение, созданное в Египте во второй половине IV – первой половине V в. на греческом языке, которое представляет собой собрание изречений египетских пустынников и рассказов об их деяниях. Чрезвычайно популярное (наряду с «Лавсаиком» Палладия, созданным в начале V в.), оно было широко распространено и переведено на многие языки, в том числе латинский, славянский, сирийский. Существуют две основные греческие версии: алфавитная, где материал расположен по именам отцов в алфавитном порядке, и тематическая, изложенная по главам, каждая из которых объединяет рассказы и изречения на определенную тему. Последняя версия богаче, поскольку включает в себя материалы, касающиеся безымянных деятелей. Хотя сочинение имело назидательную цель, успеху его в свое время способствовало также и то, что многие истории привлекали слушателей и читателей своим занимательным сюжетом. Для нас они ценны тем, что дают обильный материал для изучения быта, нравов и мировоззрения египтян той поры. Плод труда разных собирателей, «Изречения» не отличаются единством даже в теоретических установках. Некоторые положения не совпадают, а то и противоречат друг другу. Коптская рукопись, перевод которой здесь публикуется, содержит перевод (на саидский диалект) тематической версии «Изречений». Она является самой древней из дошедших до нас рукописей (в том числе греческих) этого сочинения. По палеографическим данным она датируется IX в. Рукопись сохранилась не полностью, и части ее разбросаны по музеям и библиотекам Неаполя, Вены, Лондона, Парижа и Венеции. Она была издана Шэном (М. Chaine, Le manuscrit de la version copte en dialecte sahidique des «Apophthegmata Patrum». Каир, 1960), no этому изданию и сделан наш перевод. При этом мы отчасти восполняем пробелы в этом издании благодаря тому, что в Государственном музее изобразительных искусств имени А. С. Пушкина в Москве хранится пять листов из этой же уникальной рукописи (см. нашу публикацию в «Палестинском сборнике», вып. 28).

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/izre...

Издатели данной серии решили возродить традицию подобных комментариев, и эту попытку нельзя не признать удачной как с содержательной, так и со стилистической точки зрения. Нам предоставляется возможность рассматривать мысли святых Отцов о Писании в таком же аспекте, в каком они представали вниманию тех, кто соседствовал во времени с древними Отцами и был современником последующих святоотеческих поколений. При рассмотрении комментариев интерес представляет даже такая “внешняя” характеристика, как количество святоотеческих толкований на тот или иной фрагмент священного текста; проявив более пристальное внимание к этому моменту, можно уяснить, какие части Писания привлекали к себе наибольший интерес Отцов и, возможно, подумать о причинах этого. Во многом на характер серии, точнее, на методы, использовавшиеся при работе над материалом томов, повлияли современные технологии: выполнение такого объема работ в обозримое время было бы невозможно без использования компьютеров. Сотрудники Института классических христианских исследований, организованного на базе Университета Дрю, в течение нескольких лет осуществляли поиск соответствующих отрывков в двух наиболее полных на сегодняшний день электронных библиотеках (базах данных) древних текстов. Исследователями безусловно отражен весь спектр святоотеческой экзегетики, однако может вызвать некоторое сожаление то, что не даны параллели совпадающих и заимствованных комментариев различных авторов. Но хотя такое требование на первый взгляд может показаться справедливым, при более разумном подходе становится ясно, что его выполнение чрезмерно и неоправданно увеличило бы объем издания и сделало бы его менее обозримым и тем самым менее удобным. Можно было бы подумать и о том, чтобы как-то различать признанных Отцов Церкви и древних авторов, не получивших такого признания, — хотя бы для того, чтобы избежать упреков в том, что этого не было сделано. Англоязычное издание серии началось в Америке в 1998 году. Уже в ходе работы над ним у участников проекта родилась идея перевода серии на другие языки: было решено поддержать переводы на испанский, русский, китайский, арабский и итальянский языки. Принципиальным образом было решено переводить комментарии с языков оригинальных источников — греческого, латыни, сирийского и др. Существующие русские переводы отцов Церкви и других раннехристианских авторов, как дореволюционные, так и сравнительно новые, в отдельных случаях привлекались для того, чтобы проверять работу исследовательского коллектива. Для русского издания (редакторы Константин Гаврилкин и диакон Сергий Козин) был заново составлен аппарат примечаний, справочник имен и названий.

http://pravmir.ru/novoe-izdanie-ekzegeti...

Более того, они заявляют, что Византийские тексты были далеки от оригинала, что переходит все возможные границы допустимого, так как оригинал не сохранился, и никто не знает, как он точно выглядел. На каком основании Брюс Мецгер соглашается с заявлением об оригинале, если он никогда не видел этого оригинала? Всякий, кто делает заявления об оригинале, уже врет. Отсюда, можно сделать вывод, что вероятно, Брюс Мецгер не верил Библии , и не считал необходимым считаться с Библейскими сведениями. В действительности, местом возникновения Византийских текстов является Антиохия, еще в I веке, а не Константинополь, основанный только в IV веке. Известный богослов – доктор Питер Ракман делает такой вывод: «История церкви свидетельствует о действенности сирийского текста, связанного с Антиохией и Малой Азией, и о несостоятельности александрийского текста, связанного с Италией и Северной Африкой. Только отделяя Библию от истории можно прийти к выводам, к которым пришли Весткотт и Хорт. Они, очевидно, ничего не знали об истории христианской церкви, а если и знали, то отвергали всякую ее связь с манускриптами, которые считались «сокровищем» истинных христиан» (П. Ракман, Доказательства манускриптов). Продолжая тему древности Византийского текста, Брюс Мецгер делает следующее заявление: «В настоящее время ученые единодушно считают, что одной из главных заслуг Весткота и Хорта является демонстрация того, что сирийский (византийский) тип текста – позднейший из других типов. В поддержку этой точки зрения можно выдвинуть три доказательства: 1). сирийский текст содержит комбинированные, или смешанные разночтения, образовавшиеся из элементов более ранних форм текста; 2). ни один из доникейских Отцов не цитирует сирийский текст; 3). при сравнении сирийских чтений с чтениями других типов рукописей становится очевидным, что шансы первых считаться подлинными постепенно уменьшаются» (Раздел IV. Современная текстология:от Грисбаха до настоящего времени). Смотря на эти слова, трудно поверить, что они принадлежат компетентному человеку, конечно же, если он сознательно не врет, что не исключено.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/lozhnyj...

Еще один факт из истории VII в. – общий упадок монашества, о котором свидетельствует Дадишо Катарский 46 , современник мар Исхака из Катары, – также вступает в противоречие с писаниями преп. Исаака Сирина . В своих автобиографических штудиях он описывает тех великих отцов, которые его наставляли (Слова 31, 34, 41, 10). Судя по той мере, которой достигли эти подвижники – один проводил сутки в молитве, другой «стоял три дня в изумлении, не чувствуя труда» и т.п., – речь идет о расцвете монашества. Если учесть, что знаменитая «История боголюбцев» блаженного Феодорита была написана им около середины V в. 47 , то свидетельства преп. Исаака Сирина могут служить историческим дополнением к ней. Нельзя не учесть также и того, что преп. Исаак сам стал «прибавлением» к этой «Истории». Обращает на себя внимание еще один вопрос (факт). Как получилось, что западно-сирийский писатель больше знает о мар Исхаке, перечисляя даже его родственные связи, чем восточно-сирийский, – ведь именно к этой традиции, как полагают, принадлежал Преподобный? Нам кажется, подобную коллизию можно объяснить тем, что Ишоднах тяготел к тому, чтобы скудным источникам о преп. Исааке Сирине придать большую ясность, отождествляя, сопоставляя, вкрапляя, смешивая их с житием Исхака из Катары. Тогда как западно-сирийский «Аноним Рахмани», уже имея у себя «смешанное» житие Ишоднаха и владея большей биографической информацией об Исхаке из Катары, решил внести важные коррективы. Первый пытался «искусно» совместить два разных источника, говорящих, как ему казалось, об одном. А второй, уже имея перед собой «искусно составленный» портрет мар Исхака из Катары, положил на него печать риторического клише. Так, мы полагаем, произошло смешение трех агиографических источников, в которых говорится, по сути дела, о двух Исааках. Первый, даты жития которого V-VI вв., – историческая личность, которую мы знаем как преп. Исаака Сирина . Второй – тоже реально существовавший человек, выходец из Бет-Катрайи, известный нам как Исхак из Катары, живший в VII-VIII вв. Причем, это смешение затронуло не только агиографические источники, но и письменное наследие. Отсюда происходит путаница и в количестве томов, приписываемых авторству преп. Исаака Сирина . Аноним, написанный каршуни, говорит о четырех. «Аноним Рахмани» – о пяти книгах, а в каталоге сирийских авторов, записанном в XIII в. Авдишо, сообщается о семи. Именно это последнее свидетельство каталогизатора Авдишо свидетельствует в пользу того, что к существующим книгам, подписанным именем Исаака или Исхака, начали присоединять и сочинения одноименных авторов.

http://azbyka.ru/otechnik/Isaak_Sirin/pr...

Проф. Сидоров показал, в какой мере авва Евагрий сроднился с каппадокийским богословием и как много в состоянии раскрыть даже при условии сохранения возложенных на него «тайн». Отметим при этом и строго научную объективность проф. Сидорова в его оценке взглядов Евагрия. Он пишет: «...Все суждения современных исследователей о ереси Евагрия основываются главным образом на второй сирийской редакции «Умозрительных глав». В определенной степени «роковую роль» здесь сыграл крупнейший знаток творчества аввы Евагрия А. Гийомон, который, сконструировав христологическую систему Евагрия на основе второй сирийской редакции, пришел к выводу, что именно эта система и была осуждена в анафематизмах 553 г. Однако тезисы этого ученого неверны, во-первых, потому что А. Гийомон следовал «предваряющей методологии» («схематизации»). Кроме того, у нас нет достаточных оснований для утверждения, что во второй сирийской редакции «Умозрительных глав» взгляды Евагрия нашли свое подлинное отражение... Даже если это действительно верно, не следует допускать другую методологическую ошибку, принимая pars pro toto, что делают, например, те исследователи, которые исходной точкой для реконструкции системы Оригена считают трактат «О началах». «Впрочем, сказанное не «оправдывает» Евагрия полностью. Его творения не свободны от неоднозначных высказываний, которые при определенном понимании могли породить (и порождали) еретические выводы. Некоторые его суждения были действительно ошибочными, но, как и при рассмотрении творений Оригена , здесь не следует забывать, что во второй половине IV в. церковное сознание еще не усвоило многих областей Откровения. Вот как говорил об этом свт. Григорий Богослов : Любомудрствуй со мной о мире или мирах, о душе, о разумных естествах, благих или дурных, о воскресении (из мертвых), о суде, воздаянии и страстях Христовых. В таковых (вещах) и достижение какого-либо результата – не бесполезно, и ошибка – не опасна» 126 . «Со временем, а особенно после осуждения оригенизма, прагматическое направление в монашестве набрало силу, но отнюдь не стало доминирующим.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Rodzya...

(602). О благотворном влиянии древнего монашества на жизнь иноческую». Статья Вишнякова в Душеполезном Чтении за 1860 год. – Автор между прочим ссылается на мнение св. И. Зл., по словам которого одно простое воззрение на жизнь иноческую способно было произвести в людях спасительную перемену». (938). О подвижниках, процветавших в Сирии и Месопотамии». Две статьи П. Сладкопевцева в Страннике за 1880 год. В первой статье автора, описывает общие черты жизни сирийских подвижников, заимствуя это описание из статьи о Златоусте, помещенной в Прибавлениях к Творениям св. отцов (часть XIV, стр. 198–204). – Во второй статье автор перечисляет главнейшие монастыри бывшие в окрестностях Антиохии, из коих в одном (Нагорном) св. И. Зл. полагал начало своей подвижнической жизни. Об апологетической деятельности св. И. Златоуста. (995). Обзор апологетических трудов восточных отцов и учителей церкви в IV и V вв.». Статья Цветкова в Прибавлениях к Творениям св. отец за XXV г, издания. Между прочим в ней передается содержание слова св. И. Зл. на память священномученика Вавилы. (605). Дух древних отцов церкви в борьбе с ересями и расколами. Рукописное курсовое сочинение студента Казанской академии Воинова. По автору отцы церкви обнаружили в борьбе с ересями и дух строгости – и дух любви. Таков характер деятельности св. Афанасия Алекс., Василия В., И. Зл. и папы Льва Великого . (959). Виноград церковный». Сочинение против беспоповцев игумена Парфения. (Москва 1865). В книге приводятся свидетельства отцов церкви (Св. И. Злат, и других) о необходимости для спасения принадлежности к церкви. – См. отзыв о книге в Страннике 1866 г. Миссионерские заботы св. И. Зл. (728). О свободе совести». Статья проф. Кипарисова в Прибавлениях к Творениям св. отец за 1881 г., том XXVIII. В ней между прочим сообщаются мнения св. И. Зл. о способах распространения христианства между язычниками (стр. 322–333) и о крещении (стр. 471–478). Попечительность св. И. Зл. о распространении евангелия между язычниками». Статья Левицкого в Прибавлениях к Творениям св. отец – том II. Большая часть статьи посвящена обзору отношений св. И. Зл. к язычникам в Антиохии и Константинополе.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Zlatoust...

«Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих» (Псалтирь 118:18-19) Аннотация Курс лекций «Боговидение» был прочитан в пятой секции Ecole pratique des Hautes Etudese в течение 1945–1946 гг. в Сорбонне, и является, по выражению Мейендорфа, «прежде всего как бы патристическим введением к тому, что принято называть «паламизмом»». Или как пишет сам Лосский «Боговидение» призвано осветить «проблему Боговидения в том аспекте, в каком она встала перед византийским богословием». Владимир Лосский — великий богослов нашего времени, сумевший передать всю сложность и глубину мысли Отцов на современном понятийном языке. Лосский воспринял всё лучшее в русском религиозном Ренессансе и мысли русской диаспоры, избегнув однако их соблазнов. Лосский стоял на уровне современной мысли как богословской, так и философской, и поэтому мог не просто отрицать современные искажения и ошибки, а противопоставить им полинно церковную философию. Во всём этом читатель убедиться при чтении «Боговидения». Паламизм стоит в центре богословия Церкви как выражение наиболее сокровенного её опыта. Опыта сообщаемости-несообщаемости Божества, соединении с Неприступным, постижения Непостижимого, того, что Ареопагит называл Светоносной Тьмой. Этот парадокс — сущнось религии как таковй. Григорий Палама так его выражает: «Сущность Божия непричастна и некоторым образом причастна», «мы приобщаемся Божественного естества, и вместе с тем нисколько его не приобщаемся. Итак нам нужно держаться того и другого утверждения и полагать их как мерило благочестия». Лосский в «Боговидении» прослеживает исторические формы этого опыта как они отобразились в письменности Церкви вплоть до формулировки догмата о неизреченном различии сущности и энергии Бога. «Боговидение» предваряется анализом различия между преданием Отцов и схоластикой. За ним Лосский прослеживает понимание Боговидения в Библии, у Отцов апостольского века, у Александрийцев, Великих Каппадокийцев, сирийских и палестинских богословов, Кирилла Александрийского, у Отцов-аскетов, Дионисия Ареопагита, Максима Исповедника и других византийских богословов. Завершается «Боговидение» анализом самого «паламитского синтеза». Читаемость: Язык: Объём текста: Все материалы, размещенные в электронной библиотеке, являются интеллектуальной собственностью. Любое использование информации должно осуществляться в соответствии с российским законодательством и международными договорами РФ. Информация размещена для использования только в личных культурно-просветительских целях. Копирование и иное распространение информации в коммерческих и некоммерческих целях допускается только с согласия автора или правообладателя  

http://pravbiblioteka.ru/book/bogovideni...

ИЗРЕЧЕНИЯ ЕГИПЕТСКИХ ОТЦОВ «Изречения египетских отцов» — Apophthegmata Patrum kegyptiorum— знаменитое сочинение, созданное в Египте во второй половине IV — первой половине V в. на греческом языке, которое представляет собой собрание изречений египетских пустынников и рассказов об их деяниях. Чрезвычайно по- пулярное (наряду с сЛавсаиком» Палладия, созданным в начале V в.), оно было широко распространено и переведено на многие языки, в том числе латинский, славянский, сирийский. Существуют две основные греческие версии: алфавитная, где материал расположен по именам отцов в алфавитном порядке, и тематическая, изложенная по главам, каждая из которых объединяет рассказы и изречения на определенную тему. Последняя версия богаче, поскольку включает в себя материалы, касающиеся безымянных деятелей. Хотя сочинение имело назидательную цель, успеху его в свое время способствовало также и то, что многие истории привлекали слушателей и читателей своим занимательным сюжетом. Для нас они ценны тем, что дают обильный материал для изучения быта, нравов и мировоззрения египтян той поры,. Плод труда разных собирателей, «Изречения» не отличаются единством даже в теоретических установках. Некоторые положения не совпадают, а то и противоречат друг другу. Коптская рукопись, перевод которой здесь публикуется, содержит перевод (на саидский диалект) тематической версии «Изречений». Она является самой древней из дошедших до нас рукописей (в том числе греческих) этого сочинения. По палеографическим данным она датируется IX в. Рукопись сохранилась не полностью, и части ее разбросаны по музеям и библиотекам Неаполя, Вены, Лондона, Парижа и Венеции. Она была издана Шэном (М. Chaine, Le manuscrit de la version copte en dialecte sahidique des При ссылках на греческий текст сАпофтегм» мы имеем в виду алфавитную версию, изданную Минем (7. — P. Migne. Patrologia graeca, 65. Париж, 1864). Две дошедшие до нас греческие рукописи тематической версии, хранившиеся в Москве в Синодальном собрании, не изданы, но существует перевод одной из них (частично дополненный из второй) на русский язык («гДревний Патерик, изложенный по главамПеревод с греческого. 3–е изд., М., 1899; в ссылках — Патерик). Мы пользуемся им для дополнений и вставок в не полностью сохранившиеся коптские апофтегмы. Эти вставки даются в круглых скобках, без специальных указаний. Прочие дополнения, не из Патерика, указываются в сносках. При ссылке на латинский текст имеется в виду перевод, сделанный в VI в. римскими диаконами Пелагием и Иоанном и изданный Минем J. — P. Migne. Patrologia latina, 73. Париж, 1879; в ссылках обозначается как ПИ).

http://predanie.ru/book/82914-izrecheniy...

В России набирает силу светское теологическое образование, как Вы думаете, что оно может привнести в бытие Церкви? Я думаю, что развитие светского православного богословия может быть очень опасно. Богословие должно существовать внутри Церкви. Епископы в некоторых случаях нуждаются в критике со стороны богословия, но это должно происходить внутри Церкви, и нельзя передавать эти функции светскому миру. Богословские изыскания, которые проводятся вне Церкви, без ведома и без участия архиереев–богословов, могут пойти по пути, который приведет к конфликту между теологами и епископами. Что можно сказать о современном состоянии богословия в православном мире? В древности существовали богословские школы: Александрийская, Антиохийская, Сирийская. Можно ли сегодня говорить о школах, которые определяют основные направления богословской мысли? К сожалению, сейчас мы не видим ни значимых богословов, ни сильных школ. Есть консерваторы, которые воспринимают богословие как повторение слов из прошлого, повторение выражений Отцов. Другие настолько либеральны, что занимаются только социальными вопросами, и ни коим образом не соотносят это со святоотеческой традицией. Но сейчас нам нужно богословие, которое продолжает традицию святых Отцов, принимая во внимание современные вопросы. Нам нужно богословие, которое отвечает на вопрос: «Что бы сказали Отцы сейчас?» В свою эпоху Отцы говорили о проблемах, актуальных для язычников, для эллинов, для философов. Увы, современные богословы так не поступают. Для того, чтобы заниматься богословием, живым современным богословием, надо очень хорошо знать Отцов, не только их писания, но и чувствовать их дух, переносить его на современность. Это единственный способ. Если и есть сейчас сильные богословы, то их совсем немного и они не признаны в православной среде, их намного лучше воспринимают инослав–ные, которые искреннее желают услышать ответы на свои насущные вопросы. Такое богословие как нечто новаторское не нравится тем православным, которые неверно воспринимают Отцов только как достояние прошлого. Верное современное богословие еще должно развиться. Пока что у нас есть только начало, совсем немного. Оно должно будет развиться при вас, молодые богословы!

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=734...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010