Глава 9 Зач. 40-е. Послание Иисусом Христом 12-ти Апостолов на проповедь в Иудею и наставления им. Читается в субботу 24-й недели по Пятидесятнице. Об этом повествуется и у евангел. Матфея ( Мф.10:5, 42 ) и Марка ( Мк.6:7, 13 ); у первого повествуется пространно, а у Марка и Луки кратко и у обоих почти в одних и тех же словах. Еванг. Лука далее повествует еще ( Лк.10:1 и дал.) о послании Иис. Христом на проповедь 70-ти учеников, что Матфей и Марк опускают, и при этом передает также некоторые Его им наставления. Нет сомнения, что Господь, посылая 12 и 70 Апостолов, давал им в оба раза наставления, и наставления сходные между собою. Еванг. Лука приводит наставления в двух местах, при послании 12-ти и 70-ти, а еванг. Матфей соединил те и другие наставления в одном, при послании на проповедь одних 12-ти. Вот чем разрешается некоторое, по-видимому, разноречие в повествованиях Евангелистов о послании Апостолов на проповедь. Лк.9:1 . Созвáв же обанáдесяте, дадé им силу и влáсть на вся бесы, и недýги целити: Лк.9:2 . и послá их проповедати цáрствие Бóжие и исцелити болящыя. (Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней, и послал их проповедовать Царствие Божие и исцелять больных.) Как Сам Господь соединял проповедь с чудотворениями, т. е. такими делами, которых человек не может сделать ни собственною силою, ни искусством, но только всемогущею силою Божиею, напр., исцелить больного, без лекарства, одним словом, – соединял для того, чтобы показать, что учение Его не простое, а Божественное, принесенное с неба и чтобы лучше веровали в Него, как Божественного Посланника ( Мф.4:23 ); так для сей же цели Он дал чудотворную силу и Апостолам, – «дабы, удивляя чудесами, пишет блаженный Феофилакт, они приобретали внимательных своему учению слушателей». Чудеса, творимые человеком, прямо свидетельствуют, что этот человек угоден Богу и есть посланник Божий, и что учение, которое он проповедует, не простое, а Божественное. Дал (даде) силу и власть над всеми бесами (на вся бесы). О бесноватых чит. в объясн. 33 ст. 4 гл. Послал проповедывать царствие Божие. О царствии Божием чит. в объясн. 43 ст. 4-й же гл.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Buharev/t...

Так и принят был тогда перевод сей всеми евреями, и в Александрии, и в Палестине, и повсюду. Понимавшие и еврейский текст и перевод греческий видели совершенное их сходство, и вполне удовлетворялись переводом. Темноватости его не соблазняли их, потому что они были те же самые, которые были и в подлиннике. Непонимавшие еврейского тоже совершенно довольствовались переводом, веря старшим, что он есть точнейшее представление подлинника. Как сии последние преимущественно были вне Палестины; то вне ее слово Божие в переводе 70-ти совершенно вытеснило его в еврейском тексте. Но никто не тужил и не жалел, будто терпит потерю, не читая слова Божия по еврейски, а все веровали, как и следовало, что и на греческом они имеют подлинное слово Божие. Так шло до явления Господа на земле и распространения христианства. Филон и Иосиф Флавий, ученейшие евреи, чтили сей перевод, как представляющий истинное богодухновеное слово Божие. Верующие же христиане, в Церкви Божией, все до единого и не знали другого слова Божия, кроме того, которое существовало в переводе 70-ти толковников. Его передали Церкви Божией св. апостолы, и оно потом ею содержимо было и есть даже доселе, как единое истинное слово Божие. Неблаговолительно относиться к сему переводу впервые стали евреи, после того, как испытали со стороны христиан крепкие обличения себе в неверии и упорстве, заимствованные из писаний пророческих в сем переводе. Евреи, по обольщению, полагали, что стоят в истине. Когда же увидели, что их обличают чтимые ими пророки, то в утешение себе придумали изворот: быть не может, чтобы пророки так говорили; перевод греческий не выражает мыслей пророческих, в подлиннике верно не так читается, – в подлиннике, которого читать они не умели. Руководители народа ухватились за эту мысль, тем охотнее, что им удобно было прикрыть этою завесою свой стыд, ибо народ не знал еврейскаго языка. И пошла речь между евреями: перевод 70-ти неверен, перевод неверен. Отсюда покушение – перевесть повернее. И вот являются Акила, Симмах, Феодотион и дают новые переводы. Все это происходит между евреями и в угоду евреям. Переводчики все – отщепенцы, отпадшие от Церкви в иудейство. Между христианами не было ничего подобного. Все оставались верными слову, преданному св. апостолами и их первыми преемниками в переводе 70-ти.

http://azbyka.ru/otechnik/Feofan_Zatvorn...

2) Строго так же внушить им, перевод библии с еврейского, сколько можно, соглашать с переводом греческим 70-ти толковников и славянским. Если же сего в некоторых местах невозможно будет достигнуть, ни через варианты чтения библии еврейской, выставленные в самой же библии, ни через другие возможные объяснения, то о таковых местах можно сказать ученикам, что они могли быть и изменены или мазоретами, или другими случаями, и что излишне доверять сим местам было бы ошибочно. В. семинариях, если-бы встретились таковые в изданной хрестоматии места, и совсем можно оставлять без перевода, предоставляя изъяснение оных наставнику богословия. 3) Переводу 70-ти толковников греческому и вместе славянской библии отдавать всю важность потому: а) что перевод греческий, будучи переложен, как известно из истории, с вернейшего кодекса, а не какого-либо мазоретского, мог удержать и каноническое достоинство того кодекса; б) переложен был еще до пришествия на землю Насадителя христианской религии, и следовательно переводчикам не было никаких причин и побуждений к какому-либо отступлению от подлинника, каковые, напротив, могли быть у мазоретов, пересматривавших кодекс еврейский уже тогда, когда религия христианская распространилась во все концы земли, но сами они не вошли в недра её; в) перевод сей утвержден самим Иисусом Христом в Евангелии, апостолами, также и отцами церкви; г) учение вселенской церкви, непрерывно продолжаемое с самых первых веков, перейдя в богослужебные книги и будучи согласно с переводом 70-ти толковников, решительно утверждает достоинство его. По всем сим причинам, переводчик еврейской словесности, переводя, например, слова апостола об Искупителе человеков: тем же входя в мир глаголет: жертвы и приношения не восхотел еси, тело же свершил ми ecu, и проч. ( Евр. Х, 5 . Сн. Псал. 39, 7 ), как не сознает, что этот перевод 70-ти толковников вернее, нежели перевод настоящей мазоретской библии, где вместо слов: тело свершил ми еси, стоит: ухо провертел ми еси! 4) После сих внутренних средств, разуверяющих, так сказать, душу наставников еврейского языка, для обуздания всякого самопроизвольного покушения на перевод библии, необходимы средства, указанные и в общем мнении комитета.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Chisto...

Сирский перевод Пешито, по преданию, сообщаемому Иаковом Эдесским (около конца VII в.), сделанный ещё по почину апостола Фаддея и царя эдесского Авгаря и по происхождению не позднейший конца II христианского века, вообще буквально следует еврейскому тексту, за незначительными исключениями тожественному с масоретским, в понимании текста значительно сходствует с халдейским таргумом. В книге пророка Исаии, в частности, этот перевод много сходства имеет и с переводом 70-ти толковников, что может быть объяснено не позднейшим только исправлением текста перевода по 70-ти, но и первоначальной зависимостью его от этого последнего перевода. Подробнее см. Gesenius, Der Prophet Jesaia I, стр. 81 и сл., тоже Joseph Perles, Meletemata peschitthoniana, Vratisl. 1859, стр. 8 и сл. Текст Пешито, изданный первоначально в Парижской полиглотте (1629–1645) и Лондонской (1657 и сл.), в пересмотренном по рукописным памятникам виде напечатан по поручению Английского Библейского Общества, С. Ли (Lee), Лондон, 1823, и в этом издании может быть назван общеизвестным. Новое, наилучшее и доступное нам, издание текста Пешито выходит в Милане с 1876 г. под заглавием: Translatio Syra Pescitto Veteris Testamenti e codice Ambrosiano sec. fere VI photolitographice edita curante et adnotante Ceriani. Книга пророка Исаии напечатана в III выпуске 1879 г. Перевод блаж. Иеронима († 420), если отступает от нынешнего масоретского текста, то это объясняется тем, что блаж. Иероним трудился над ним раньше, чем окончательно установился еврейский, теперь общеупотребительный, текст. Занимаясь переводом в Палестине, там же у евреев научившись и понимать еврейский текст, он в своём труде, общеизвестном в христианской церкви под именем Vulgata (editio), выразил смысл еврейского текста, как последний был известен и понимаем между евреями в то время. Блаж. Иероним, впрочем, не уклоняется без нужды от перевода 70-ти, наиболее тогда употребительного в христианской церкви. И от нынешнего масоретского текста Вульгата отступает редко и незначительно. Текст перевода блаженного Иеронима , многократно изданный, нам доступен в издании, сделанном Гейзе (Heyse) и Тишендорфом по древнейшему, доселе известному, Амиатинскому списку (VI в.) под заглавием: Biblia Sacra latina Vet. Testamenti Hieronymo interprete Lipsiae 1873.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

В случае же непринятия их в каком-либо городе, повелевает отрясать и прах от ног своих, во свидетельство того, что в день Суда граду тому будет хуже, чем Содому и Гоморре. В итоге Он утешает посылаемых на проповедь учеников обещанием, что принявший или непринявший их принимает или не принимает в лице их Его Самого, а через Него – Самого Бога Отца, пославшего Его на Землю. Возвратившиеся с проповеди Апостолы с радостью свидетельствовали об успехе своего посольства, радовались тому, что именем Иисуса они могли изгонять бесов. Он же открыл им, что видел падение сатаны с Неба , и при этом сказал им, что они должны больше радоваться не тому, что имеют власть над нечистыми духами и вообще над всем вредным и нечистым , а тому, что их имена написаны на Небесах. Впрочем, радость этих простых людей обрадовала и Самого Учителя, и Он прославил Отца Небесного за то, что Он Свои тайны открывает не мудрым и разумным века сего, а младенцам по духу и вере. Затем, обратившись к ученикам, засвидетельствовал, что Отец Небесный всё предал и открыл Ему, а Он открывает кому хочет – и вот, они особенно блаженны, потому что видят и слышат то, чего многие пророки и цари не удостоились ни видеть, ни слышать. Что касается слов Спасителя «Я видел сатану, спадшего с Неба как молнию», то здесь можно думать, что речь идёт о стремительном нисхождении сатаны на Землю, с какой он бросился защищать свою власть над людьми, которой стали угрожать пошедшие по городам с вестью о Христе Апостолы. Тем самым Господь в ответ на слишком радостное заявление Своих учеников говорит им, что им предстоит ещё очень трудная борьба с сатаною, устремившимся на защиту своего царства, но что в этой борьбе они всё же одержали победу благодаря той власти, которую Он дал (δδωκα – по лучшим кодексам) им. В избрании и посольстве 70-ти останавливаются вниманием на числе их, времени избрания, цели избрания и наставлениях, преподанных им Иисусом Христом. а) Число их 70 или 72, по мнению некоторых, соответствует 72-м старцам, избранным Моисеем, или 72-м членам великого синедриона, как 12-ть соответствует 12-ти патриархам колен Израилевых. Некоторые же хотят видеть отношение числа их к 70-ти племенам, или родам – по мнению Иудеев – населяющим Землю.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Ivan...

д) Перевод сделан с оригинала, отличающегося от масоретского текста (см. ниже §8). Исследование Кумранских рукописей показало, что в Ветхом Завете существовало несколько рукописных традиций, одной из них и воспользовались переводчики 70-ти. Это установил еще Ориген, который пользовался еврейским текстом, вполне совпадающим с масоретским. е) Некоторые места перевода носят следы интерпретации, вызванной условиями, в которых Септуагинта создавалась. Например: 1) он смягчает некоторые восточные антропоморфизмы Ветхого Завета; 2) фраза «Элогим ло текалел» («Бога не поноси», Исх 22,28), переданная как «богов не поноси», призывает тем самым к религиозной терпимости в отношении к окружающим язычникам . Септуагинта отличалась по своему составу от палестинского собрания ветхозаветных книг. В нее входили и книги неканонические . Перевод 70-ти стал общепринятым в христианской Церкви. Его цитируют апостолы, евангелисты и Св. Отцы. В связи с этим иудеи предприняли собственные переводы. 5. Перевод Акилы. Как полагают, Акила и составитель таргума, — одно лицо (см. # 3). Он происходил из Синопа Понтийского и жил в первой половине II века по Р.Х. Из язычников Акила обратился в иудаизм. Стремясь противопоставить Сентуагинте дословный перевод, он создал рабский подстрочник, который пренебрегал законами греческого языка. Перевод Акилы сохранился лишь в небольших отрывках. 6. Перевод Феодотиона. Феодотион (или Феодосион) был родом из Эфеса и жил в середине II века. Он был христианином, но, как указывает бл. Иероним, принадлежал к партии иудействующих. Задача переводчика заключалась в том, чтобы исправить и дополнить перевод 70-ти. Перевод Феодотиона сохранился в отрывках. Им пользовались многие библеисты древней Церкви. 7. Перевод Симмаха. Симмах был иудеем, хотя некоторые считают его христианином-евионитом. Его перевод, сделанный в конце II века, с литературной точки зрения наиболее совершенный. Он руководствовался рукописной традицией, сходной с масоретской, и старался смягчить гебраизмы Септуагинты. Труд Симмаха не пользовался популярностью ни в иудейской, ни в христианской среде. Сохранился он лишь в отрывках.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

протоиерей Николай Зефиров Соборное послание святого апостола Иуды Писатель этого соборного послания – Иуда брат Св. Иакова праведного, бывшего епископом церкви Иерусалимской. А так как Иаков праведный был по Иосифу братом Господа, то и Иуда приходится также братом Господу. Но по своей скромности и благоговению пред Господом, он называет себя только рабом Господа Иисуса Христа, подобно тому как Иаков праведный называет себя в послании тем же именем. Иуда, Иисуса Христа раб, брат      Иакова, такими словами начинает свое послание Иуда. Иуда брат Иакова не одно и тоже лице с Иудою Иаковлевым. Иуда Иаковлев был из числа 12 учеников Господа, а братья Господа по плоти не были в числе 12-ти и посему нельзя считать выражение Иаковлев за то, что этот Иуда (из 12) был брат Иакова, а вернее будет сказать, что Иуда из 12-ти имел своим отцом некоего Иакова. Иуда – писатель послания был один не из 12-ти, а из 70-ти учеников Господа. О жизни и деятельности его ничего неизвестно. Только судя по написанию послания можно думать, что он занимал видное положение среди христианского общества и был среди христиан не без авторитета. По преданию он был преемником брата своего Иакова по епископству в церкви Иерусалимской. По тому же преданию он дожил до времени Домициана. Других и больших сведений о жизни св. апостола Иуды предание нам не сохранило. Повод и время написания послания Поводом к написанию послания было, как мы видим из 4 ст. 1-й главы, появление в церквах Малоазийских еретиков и лжеучителей, которые, искажая учение о христианской свободе, прикрывали ею свою нравственную разнузданность и отрицали воплощение Сына Божия. Коротко учение этих лжеучителей (Валаамитов, Никоннитов и др.) таково: Мир создан не Богом, а низшими силами и находится во власти сатаны. Для того, чтобы ослабить над собою силу дьявола, нужно измозждать свою плоть, отсюда разврат, как спасительное средство в борьбе с дьяволом. Написано послание между 63 – 65 годами, по Р. Хр. Глава 1-я 1 ст. Иуда, раб Иисуса Христа, брат Иакова, призванным, которые освящены Богом Отцем и сохранены Иисусом Христом. Иуда, раб Иисуса Христа, брат Иакова, который был епископом церкви Иерусалимской, призванным, т. е. к вере во Иисуса Христа чрез Евангельскую проповедь, которые освящены Богом Отцом. Быть освященным, это значит быть очищенным от грехов, оправданным, следовательно, которые очищены от грехов самим Богом Отцом, оправданы им чрез искупительные заслуги Иисуса Христа; и сохранены Иисусом Христом, т. е. которые сохраняются самим Иисусом Христом. От чего? от греховной жизни и от власти дьявола ( Ин.10:28 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/obshhed...

в) «Если же некоторые, по Божию попущению, настолько дозволяют себе дерзости, что нечестиво и без веры (ибо это неверие) принимают на себя священство, не быв рукоположены, и совершают дела священства; то для выражения тяжести осуждения, ожидающего такого человека, нет слов. Его действия хуже действий самых нечестивцев и свойственны одним демонам, которые преображаются во ангела света, не будучи им, и подделываются под действия Божия, будучи безбожниками и противниками Бога. Таким образом такие люди подвергнутся величайшему и невыразимому наказанию за то, что так кощунствуют над вещами божественными. Их слова и действия – не божественные: так как они не имеют благодати рукоположения; они понесут наказание и за обманутых ими крещенных, или рукоположенных, так как сами не рукоположены и не крещены. Не имеющей ничего, – ничего не дает, и никто не получает ничего у неимеющего, хотя бы и думал, что тот имеет. Отсюда обманутый и думавший, что он крещен, или рукоположен, не имеет ни того, ни другого, – и в его погибели виновен обманувший. Человек не может ничего сделать, если не получит для того силы от Бога. Без Мене, сказано, не можете творити ничесоже ( Ин.15:6 ). Но и совершающий духовное священнодействие литургии без предписания указа архиерейского близко подходит, по своему греху, к священнослужащему без рукоположения: потому что решить и вязать – дело одних епископов, и об этом говорят различные правила. Так и быть должно: потому что это право от Христа Бога нашего дано одним апостолам, а преемники апостолов – епископы. Отсюда пресвитеры, как бы состоя в чине 70–ти, не имеют права подавать Духа, т. е., благодать, ни рукополагать, ни совершать миропомазание, ни подавать разрешение от грехов на духу, как не мог этого делать и Филипп, един из семи диаконов. Чрез возложение рук подавали Духа св. Петр и Иоанн, равно и прочие из 12-ти апостолов, и преемники их в епископстве. В послдствии апостолы рукоположили многих и из числа 70-ти. Подобно сему и пресвитеры, получив рукоположение от епископа, могут по предписанию, или указу епископскому, согласно с правилами церковными, совершать это. – Только в этом случае свои права они должны относить к епископам, имеющим их в высшей степени в большом объеме: так как у пресвитеров нет права судить обо всем. Особенно же они не могут без епископов разрешать от грехов, на которые наложено запрещение, ни преступлений уголовных, ни падений и клятвопреступничества священников и т. п. Итак, если и получившие архиерейские грамоты обязаны осведомляться, в каком случае они могут вполне воспользоваться своим правом разрешать, то что сказать о неполучивших? О не посвящеяных же тем более. Поэтому, вместе со священнодействующими без рукоположения, подвергнутся суду и они» (т. III, стр. 147–149).

http://azbyka.ru/otechnik/Serafim-Aleksa...

Скачать epub pdf Глава 9 Послание двенадцати Апостолов на проповедь в Иудею и наставления им (1–6). Мнение Ирода о Христе (7–9). Удаление Господа и чудесное насыщение народа (10–17). Исповедание Петрово и учение о самоотвержении (18–27). Преображение Господне (28– 36). Исцеление бесноватого отрока (37–42). Извещение Господом учеников о Своих страданиях (43–45). Кто больше в Царстве Небесном (46–50). Путешествие через Самарию (51–56). Ответы Господа желавшим быть последователями Его (57–62). Лк.9:1–6 . Сказание ев. Луки о послании Господом 12-ти Апостолов своих на проповедь в Иудею и наставления им так же кратки и сложены теми же почти словами, как и сказание об этом Марково ( Мк.6,7–13 ), сравнительно с повествованием ев. Матфея, у которого наставления Господни Апостолам изложены очень пространно ( Мф.10:5–42 ). Ев. Лука далее повествует еще ( Лк.10 и дал.) о послании Господом на проповедь 70 учеников (о чем первые два евангелиста умалчивают), и при этом также сообщает некоторые наставления им Господа; но если и сопоставить вместе те и эти наставления, все же они короче изложены и в совокупности, чем у ев. Матфея. Вероятно Господь, посылая на проповедь и 12 и 70 учеников (не в одно время), давал им в оба раза наставления относительно их проповеди и образа действий, и наставления вероятно очень сходные между собой, так как сходны обстоятельства, при которых они давались, и цели, для которых давались, и назначение лиц, которым давались; ев. Матфей, не имевший в виду повествовать о 70 учениках, совокупил все Христовы наставления Апостолам относительно их проповеднической деятельности, вложил их в уста Христовы при послании 12-ти и изложил их полнее, чем ев. Лука при рассказах о том и другом послании учеников на проповедь. Поэтому сказания ев. Марка и Луки об этом нужно здесь восполнять сказаниями Матфеевыми. – «Созвав» же и пр.: см. прим. к Мф.10:1 . Мк.6:7–8 . – «Проповедывать Царство Божие и исцелять больных»: этими словами евангелист определительнее выражает назначение посылаемых, именно двоякое назначение – проповедь и врачевание (под которым разумеется и врачевание обуреваемых нечистыми духами).– «Ничего не берите и пр. см. прим. к Мф.10:9–10 . Мк.6:8–9 . – А если где не примут и пр.: см. прим. к Мф.10:14 ; Мк.6:11 .

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Luzin/t...

ныне Патрас — большой торговый город в королевстве греческом на берегу патрасского залива. знаменитый в древности город древней Греции, лежавший в юго-восточном углу Коринфского залива между Ионическим и Эгейским морем. В настоящее время на месте древнего Коринфа существует местечко Куронто с 5,000 жителей. — Послание к Римлянам написано Апостолом Павлом яз Коринфа в 58 г. Олимп или Олимпик — один из 70-ти Апостолов. Память его 4 января. святого Апостола Иродиона последовала ок. 67 г. палестинская — город на восточном берегу Средиземного моря, построенный царем иудейским Иродом на месте древнего города Стратон и названный так в честь кесаря Августа. главный город греческой области Беотии. ныне святого Апостола [следует отличать от другого Апостола] от 70-ти по имени Ерма, бывшего епископом во Фракийском городе Филиппополе. Память сего последнего совершается св. Церковью 4 января. южная часть Иллирии, граничившая на севере с Паннонией, на западе с Италией и Адриатическим морем. < >< back 1) > < >< back 2) > < >< back 3) > < >< back 4) > < >< back 5) > < >< back 6) > < >< back 1) > < >< back 2) > < >< back 3) > < >< back 4) > < >< back 1) > < >< back 2) > < >< back 3) > < >< back 4) > < >< back 1) > < >< back 2) > < >< back 3) > < >< back 4) > Страдание святого преподобномученика Вадима архимандрита персидский царь Canop II, прозванный Великим. Царствовал с 310 по 381 год. Псалма 23. ст. 3–5. Страдание святого мученика Терентия и прочих с ним Декий — известный гонитель христиан; царствовал с 249–261 г. св. первомученица Фекла, память коей празднуется 24 сентября. Страдание святого священномученика Антипы, епископа Пергамского император Домициан царствовал с 81 г. по 96 г. бесплодный, скалистый остров в Эгейском море, на юго-западе от Ефеса, между Самосом и Наксосом. город в великой Мизии (в северо-западной части Малой Азии) был столицею Пергамского царства. В древности он славился богатством, роскошью и обширной библиотекой, также изобретением, или, вернее, усовершенствованием обработки пергамента (кожи для письма). Впоследствии этот город был присоединен к Римской империи.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=519...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010