Ответ на немецкую прокламацию может быть дан оружием, а не бумагой, раз Польша не в наших руках. Но этого ответа мы что-то не даем и будем ли давать? Увеличивать Германию Польшей, разумеется, нежелательно. Но и нам приобретать ее «под скипетр» тоже невыгодно: автономия будет вредным наростом на нашем теле. 27 октября. Четверг. Утром – биография Петра. Пересматривал 1693 г. Этот пересмотр вызван статьей Погодина в «Русском архиве» за 1879 г., не попадавшейся мне раньше. У Погодина была та же мысль, что и у меня – подневного описания жизни Петра. В статье его, доведенной до 1694 г., есть за 1693-й год выписки из книги, изданной Новиковым: «О Высочайших пришествиях Петра на Двину и в Архангельск». Экземпляр этой книги, данный мне Ю. В. Готье из библиотеки Румянцевского музея, оказался принадлежавшим Погодину. В нем отчеркнуты на полях карандашом как раз те места, которые процитированы в статье. Таким образом, мне виден процесс работы Погодина. Какое неожиданное преемство! Семинарий в Университете. Вечер за книгой Герье «Философия истории». 28 октября. Пятница. Утром несколько поработал над биографией Петра. Был в Архиве МИД, где виделся и с Веселовским. С. К. Богоявленский передал мне книгу Гневушева о новгородском населении в XV в. по писцовым книгам (древнейшим) 560 – громадный том с таблицами, и таблиц больше, чем текста. Я несдержанно резко отозвался о таком способе писания, сказав, что все эти таблицы пригодны более на топливо. Во всех этих огромных томах по русской истории редко встретишь не только мысль, но и хоть бы мысленку; все материалы и материалы, мелочь, гробокопательство. Досадно! Маленькая книжка С. М. Соловьева , статья К. С. Аксакова были куда более значительны, чем теперешние фолианты, в которых печатаются груды сырья, по большей части, ни на что не нужного. Был на семинарии на Курсах. Отправил ответ Б. Л. Модзалевскому, в котором изложил ход своей работы о Петре, с предложением выделить биографию Петра в особый том, который издавать выпусками. Не знаю, примут ли это предложение, вернее нет.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_M_Bogos...

Послужной список священника Феодора Соловьева(собственноручную биографию) от 24 июля 1945 г. см.: Архив Храма-памятника в Лейпциге. Приход, 1938 –1945 гг. K3.3. Аусвайс «остарбайтера» – пропуск «восточного рабочего» из числа угнанных на работы в Третий рейх. Согласно собственной биографии о. Феодора (рукопись карандашом, в Архиве Храма-памятника в Лейпциге). Анкета на немецком языке: «Персональные данные, полученные согласно представленным документам в Агентстве труда в Дрездене на иностранного рабочего» от 7 сентября 1942 г. (Архив Храма-памятника в Лейпциге). Адрес лагеря: Markrandstädt bei Leipzig, Lager «Dr. Gaspary und Co. AG», Nordstraße 8, Barak 6. (Маркрандштедт под Лейпцигом, лагерь «Доктор Гаспари и Ко., АО», Нордштрассе 8, Барак номер 6). О лагерях в Лейпциге см.: Fickenstein F., Horn B., Kurzweg C. Fremd- und Zwangsarbeit im Raum Leipzig. Leipziger Universitätsverlag, 2004, S. 110. Фирма «Гаспари» (Dr. Gaspary & Co. AG) в Маркранштедте с 1905 г. производила машины и деревообрабатывающие станки. Во время Второй мировой войны здесь собирали запчасти для военных самолетов Юнкерс (Junkers, Flugzeug- und Motorenwerke AG). Его адрес жительства: Markrandstädt bei Leipzig, Lager Dr. Gaspary und Co. AG, Nordstraße 8, Barak 6 (Архив Храма-памятника в Лейпциге, Протоколы, переписка, дневники старосты и другие документы, 1938 –1945 гг. K3.3). Православные русские приходы в Германии//Журнал Московской Патриархии. 1945. 12. С. 7 –8. Там же. Фотографии с описанием см.: Архив Храма-памятника в Лейпциге, K3.3. Отец Феодор Соловьев служил и совершал таинства в Русском Храме-памятнике с 25 мая 1945 г., помогая протоиерею Николаю Михненко, затем как старший священник или исполняющий должность последнего. Согласно метрическим записям, сохранившимся в Архиве Храма-памятника, его служение здесь с небольшими перерывами продолжалось до конца ноября 1945 г. (Архив Храма-памятника в Лейпциге). Дневникъ церковнаго старосты Храма-памятника св. Алексия в Лейпциге, инж[енера] Н. Г. Волкова, 10 Iюhя 1945 г. (Архив Храма-памятника в Лейпциге). Рукопись, тетради 1-я и 2-я доведены до 26 марта 1956 г. Запись под датой.

http://sedmitza.ru/lib/text/10379915/

Погодина, «говорил о славянском языке» (см. письма Погодина к Шевыреву в Русском Архиве за 1882 г. кн. 5, стр. 96). Воспитавши свой вкус и язык главным образом на чтении славянской Библии, Четиих Миней и произведений духовного витийства прошлого века, он видел в славянском языке корень языка русского. Полемина его с Н. М. Карамзиным , которого он укорял в излишнем пристрастии к французскому языку и в переделке русского по несродным ему образцам, началась еще в 1802 году, когда Шишков издал в свет свое Рассуждение о старом и новом слое русского языка, повторенное изданием в 1813 году. Эта полемика продолжалась потом и в «Известиях российской академии». Будучи притом запальчивого характера, мог ли Шишков быть равнодушен к такому предприятию Библейского общества, как перевод Библии «с высокого на низкий язык» (-его собственные слова)? При всяком удобном случае он горячо порицал это предприятие, как профанацию священного языка Библии, что не могло быть неизвестным графу Аракчееву. В последние годы жизни Шишкова случилось, что в академии наук кто-то предложил Г. Л. Павского в члены академии; но старик-президент решительно воспротивился избранию его в члены на том основании, «что он», по словам президента, «испортил переводом Св. Писание (см. Рус. Архив за 1873 г. стр. 960). Для характеристики Шишкова срав. «Записка» его в чтениях в Общ. истории н древностей за 1868 г. кн. 3; срав. также статьи: в Рус. Архиве за 1871 г, стр. 162 и дал.-, Рус. Стар, за 1875 г. т. XIII. стр. 383 – 402; Христ. Чт. 1872 г. ч. I, стр. 653–654 и др., особенно же Вестн. Европы за 1877 г. т. 5 и 6. 64 О Фотие так много, хотя и весьма разноречиво, писано было в нашей литературе, что подробно излагать сведения о нем было бы излишне. Более подробная биография его принадлежит С. И. Миропольскому. См. Вестн. Европы за 1878 г. т. 6. 66 О назначении Шишкова см. «Записки» его в Чт. в Общ. ист. и древн. 1868 г. кн. Ш, стр. 1 материалов отечественных; о назначении же Серафима см. «Известия» Библ. Общ. за 1824 г., стр.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Korsunski...

Есть данные утверждать, что слово голословный было образовано в 20-х годах XIX b. О нем, как о неологизме, иронически сообщается в альманахе «Календарь муз на 1826 год» (изд. А. Измайловым и П. Яковлевым) в статье «О новейших словах и выражениях, изобретенных российскими поэтами в 1825 году»: «Голословное обвинение. То есть обвинение из голых слов, или из голых слов обвинение, как угодно! все прекрасно! Это голословное обвинение отыскано нами хотя в Архиве (т. е. в «Северном архиве»), но принадлежит к числу новейших и редких находок!» (7). Как известно, в журнале «Северный архив» руководящую роль играл Ф.  Б. Булгарин. В языке Булгарина нередко встречались полонизмы. Слово голословный, образование которого уже было подготовлено историческим развитием русской лексики, подсказывалось польским goosowny Так, в «Польско-Российском словаре» Станислава Миллера (1829) еще нет указаний на русское слово голословный как на эквивалент польского goosowny. Для перевода goosowny приходилось пользоваться приблизительным описанием: «Словесный, словесен, на словах, а не письменно даемый или данный» (Миллер, Польско-росс. сл., 1, с. 187; ср. также «Словарь» С. Линде). Этот первоначальный смысл [слова] goosowny выступает особенно ясно во фразе голословное обвинение. Отсюда развилось как в польском, так и в русском языке значение «бездоказательный». В письме П.  А. Вяземского А.  И.  Тургеневу (от 18 апреля 1828 г.): «Голословное исчисление наших книг будет курам на смех, а Французским петухам и тем более» (Архив братьев Тургеневых, вып. 6, т. 1, с. 64). Таким образом, новое русское слово возникает в результате семантического толчка, исходившего от польского языка. Но оно быстро прививается и укореняется на родственной русской морфологической почве, в благоприятной для него семантической атмосфере. Быстрое общественное признание этого слова говорит о том, что создание его удовлетворило насущную потребность мысли. В последующей истории русского литературного языка лишь несколько расширились фразеологические связи этого слова (ср. голословное утверждение, голословное суждение и др. под.), но употребление его так и осталось несвободным.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

Здесь очень многое зависит от личности и конкретных особенностей характера человека, далеко не всегда отражаемых в архивных материалах. Служению православию как идее была подчинена – если говорить о современниках А. И. Бриллиантова – вся жизнь таких известных исследователей, как H. Н. Глубоковский или А. А. Дмитриевский , научная слава которых была уже и при их жизни международной и весьма яркой. С А. И. Бриллиантовым ситуация несколько иная. Складывается впечатление, что Александр Иванович , в отличие от многих своих коллег, занимавшихся древней историей и византинистикой, вообще не выезжал за пределы России. Правда, было бы неверно утверждать, что у А. И. Бриллиантова не было контактов с внешним миром, с учеными других стран. Связи эти, однако, носили, как показывают документы, своеобразный характер. Отметим прежде всего, что среди иностранных корреспондентов А. И. Бриллиантова преобладали книготорговцы, фотографы и лица, ответственные за подписку на то или иное издание. Иными словами, Александр Иванович искал за рубежом контактов прежде всего с теми, у кого можно было бы купить книги, с теми, у кого можно было бы заказать фотографии нужных рукописей, и, наконец, с теми, с кем можно было бы договориться о подписке на то или иное периодическое издание. 1155 Случайно сохранившийся в архиве документ позволяет представить себе, как именно А. И. Бриллиантов решал эти проблемы в реальной жизни. В одном из архивных дел (ОР РНБ. Ф. 102. Оп. 1. Д. 37. Л. 8) представлена копия квитанции о переводе денег из Петроградского отделения французского банка Credit Lyonnais в Париж, со счета Александра Ивановича на счет одного из книготорговцев суммы в 98 франков в уплату за приобретенную литературу. Дата документа написана неразборчиво, и если день совершения операции сомнений не вызывает – 8/21 октября, то год может быть любым между 1914 и 1917 гг. 1156 Интересно, что в архиве сохранилось крайне мало писем А. И. Бриллиантову от зарубежных коллег. Среди немногочисленных писем самого Александра Ивановича обращают на себя внимание 3 письма на русском языке английскому богослову Ф.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

У И. И. Панаева в очерке «Внук русского миллионера» (1858): «Листок из воспоминаний – не художественное произведение. Я пишу, как пишется, не имея ни малейшей претензии на художественность, на чистое искусство, на творчество и тому подобное. Говоря откровенно, я даже не совсем понимаю, из чего так хлопочут защитники чистого искусства и художественности? Сколько бы они ни заботились об нас, по доброте души своей, они из нас, простых писателей, не сделают художников, и как бы мы сами ни желали угодить им, как бы мы ни усиливались превратиться в творцов, все наши усилия останутся не только тщетными, но и смешными» (Панаев 1912, 4, с. 508). У М. Н. Каткова в статье об анненковском издании сочинений А. С. Пушкина: «Теперь, кажется, мы уже не признаем никакой особенности в состоянии умственного творчества, и самое слово творчество употребляем только по навыку, не придавая ему никакого особенного значения, а учение о бессознательности творчества относим к пустому хламу наших прежних романтических бредней» (Русск. вестник, 1856, т. 1, с.161–162). Таким образом, с середины XIX в. меняется экспрессивная окраска слов творчество и творец. С этим были связаны и изменения в стилистической оценке этих слов. Стилистический круг их применения сузился. Многим казалось, что на словах творец и творчество лежит налет религиозной и романтической метафизики. Опубликовано в сб. «Доклады и сообщения филол. фак-та МГУ», вып. 2 (М., 1947). В архиве сохранилась рукопись на 7 пронумерованных листках разного формата, озаглавленная «История слова творчество в русском языке», машинопись с авторской правкой (6 стр.) и оттиск. Печатается по оттиску, сверенному с рукописью, с внесением нескольких необходимых поправок и уточнений. В архиве сохранились также две выписки из «Московского журнала» (1792, 6), не вошедшие в окончательный текст: «Се знамение во веки живущего ”творческого духа“ И. (И. И. Дмитриев). Похвала Элизе Драпер, сочиненная аббатом Реналем» (с. 17); «Творческий дух обитает не в одной Европе; он есть граж-данин вселенной. Сцены из Саванталы. От издателя К.» (с. 125). – Е. X.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

Н. Д. Извекова, Исторический очерк состояния Православной Церкви в Литовской епархии с 1839–1889 г. (Москва, 1899), стр. 289 сл. 89 Письмо Смарагда кн. Н. Н. Хованскому от 22 февраля 1834 г. в Витебском Губернском Архиве 1834 г., связка 3, дело 3. 90 См. у о. Н. Д. Извекова, Исторический очерк состояния Православной Церкви в Литовской епархии с 1839–1889 г., стр. 237. 91 О. Г. И. Шавельский, Последнее воссоединение с православною церковью униатов Белорусской епархии, стр. 25. 93 Еще в 60-х годах XIX ст. Житомирский епископ Каспар Боровский раздавал наставление ксендзам, чтобы не вводить добавочного богослужения на русском языке, уча, как это делать при благовидных предлогах: см. у † митр. Леонтия, Мои заметки и воспоминания в «Богословском Вестнике» 1914 г., 1, стр. 153. Ср. и у М. П. Кобрина, Краткий исторический очерк полонизации западно-русского края и её следствий для Холмской Руси (Варшава, 1902), стр. 15 сл. 94 О. Г. И. Шавельский, Последнее воссоединение с православною церковью униатов Белорусской епархии, стр. 293, 1 . 100 Прот. М. К. Бобровский в письме к Виктору Босяцкому от 21 января 1831 г. у проф. Пл. Н. Жуковича в «Христианском Чтении» 1897 г., 12, стр. 774. 102 См. у о. Н. Д. Извекова, Исторический очерк состояния Православной Церкви в Литовской епархии с 1839–1889 г., стр. 121. 105 См. о благочинном Стефане Плещинском у о. Г. И. Шавельского, Последнее воссоединение с православною церковью униатов Белорусской епархии, стр. 286, 289, 1 . 108 О. Г. И. Шавельский, Последнее воссоединение с православною церковью униатов Белорусской епархии, стр. 263. 113 О. Г. И. Шавельский, Последнее воссоединение с православною церковью униатов Белорусской епархии, стр. 322. 117 Напр., Дольские униаты помещика Шишко говорили насчет веры, что они – «как барин»: см. в Витебском Губернском Архиве 1833 г., связка 21, дело 51. 118 Так свидетельствовал адъютант генерал-губернатора П. Н. Дьякова ротмистр Гамалей: см. у о. Г. И. Шавельского, Последнее воссоединение с православною церковью униатов Белорусской епархии, стр.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

В особую группу выделяются публикации Победоносцева по вопросам религии и церкви. К их числу принадлежит книга «Праздники Господни» (1893), переводы сочинения немецкого профессора Г. Тирша «Христианские начала семейной жизни» (1-е изд. – 1861, 2-е изд. – 1899), статьи английского публициста Б. Мэллока «Достойна ли жизнь того, чтобы жить» (под названием «Конечная цель жизни», 1877), богословской работы У. Гладстона «Несокрушимая твердыня Священного Писания » (под заголовком «Гладстон об основах веры и неверия», 1894) и др. 47 К работам по вопросам религии в определенной степени примыкают сочинения и переводы российского консерватора, посвященные проблемам педагогики. Их издание относится главным образом ко второй половине 1890началу 1900-х гг., когда обер-прокурор в значительной степени утратил влияние в верхах, разочаровался в возможностях государственно-политического воздействия на общество и перенес акцент на духовную, «учительную» деятельность, на применение инструментов идеологического влияния на общественное сознание 48 . Наряду с сочинениями Победоносцева важную категорию источников настоящего исследования составляют воспоминания и дневники. Мемуарно-дневниковое наследие самого обер-прокурора сравнительно невелико, однако для целей настоящей работы оно имеет, безусловно, важное значение. Несомненный интерес представляют дневники будущего обер-прокурора за время учебы в Училище правоведения, опубликованные самим Победоносцевым «для немногих» (т.е. малым тиражом) в 1885 г., и затем перепечатанные в «Русском архиве» (1907) 49 . Из неизданных дневников российского консерватора, хранящихся в Российском государственном историческом архиве (РГИА), особое значение имеют материалы 18621866 гг. В них освещается преподавание Победоносцева в царской семье, его реакция на общественно-политические потрясения начала 1860-х гг., процесс эволюции в сторону более консервативных взглядов. Мемуарные заметки Победоносцева посвящены людям, с которыми он сталкивался на жизненном пути – сослуживцам в Сенате В.П. Зубкову и В.Ф. Одоевскому, великосветским покровительницам и друзьям (великой княгине Елене Павловне, баронессе Э.Ф. Раден), близким людям и единомышленникам (И.С. Аксакову, Н.И. Ильминскому и др.). К этой группе источников в определенной степени примыкает и статья российского консерватора об Александре III 50 .

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

63  Письмо это впервые издано в нашем исследовании: О подвигах Филарета, м. Московского , в деле перевода Библии на русский язык, напечатанном в Филаретовском юбилейном сборнике т. II, стр. 418–420. Москва, 1883. 66  Это письмо нигде не было напечатано. Подлинник его хранится в библиотеке МДА в бумагах архива протоиерея А.В. Горского. 67  Эти извлечения напечатаны в упомянутом нашем исследовании О Подвигах Филарета, м. Московского , в деле перевода Библии на русский язык, стр. 607–658 тома II Филарет. Юбил. Сборника (М. 1883). Здесь же, в примечаниях наших подстрочных, можно видеть и то, что сказано нами сейчас о принятии этих замечаний, поправок и изменений в издание Св. Синода. 68  Подлинник этих замечаний доселе хранится в библиотеке МДА. Но в начале сентября 1892 года послан к г. Обер-Прокурору Св. Синода К.П. Победоносцеву , по его требованию, в помощь святому делу исправления русского перевода Св. Писания, предпринятому г. Обер-Прокурором. 70  Лаодикийским словоупотреблением и словосочетанием святитель Филарет, в виду Откр.3:14 и дал., называет словоупотребление и словосочетание небрежное, не хотевшее подчиняться никаким правилам (ср. Письма м. Филар. к Высоч. Особ. и друг. лицам, II, 208. Тверь, 1888). Демагогическим же именует тот тип речи литературной, который именно и предпочитал чистым литературным простонародные слова и обороты речи. 71  См. сочинений Сенковского (барона Бромбеуса). т. VIII стр. 235–247 (СПб., 1859): «Резолюция на челобитную сего, оного и пр. по делу об изгнании оных, без суда и следствия, из русского языка». Писано в 1835 году. Ср. нашу статью: «К характеристике О.И. Сенковского» в Русском Архиве за 1891 г. 74  Письмо это также ещё не напечатано. Подлинник его же хранится в упомянутом архиве прот. А.В. Горского в библиотеке МДА. Настоящее письмо поместили мы здесь не вполне; ибо далее в нём сообщается известие о делах восточных (по Константинопольскому патриархату), следовательно к нашему настоящему предмету не относящееся. 75  См. в упомянутых раньше рукописных замечаниях м. Филарета на русский перевод Нового Завета. Замечание это можно читать и в нашем исследовании о м. Филарете, во II томе Филар. Юб. Сборника, стр. 608 (М. 1883).

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Korsunski...

Не обо всех посольствах сохранились до нашего времени современные им документы; нередко сведения о них получаются из позднейших указаний, в которых о них только упоминается по тому или другому случаю. Мы заносили и эти мелкие известия; но в тех случаях, когда какое-либо показание почему-либо возбуждало сомнение, казалось не вполне верным, мы присоединяли к нему знак вопроса (?). Иногда встречались известия с определенной датой о присылке той или другой грамоты, но без обозначения лица, с которым она была отправлена; в списках отмечались и эти сведения в тех видах, что впоследствии с течением времени может открыться и лицо, доставившее ее. Собственные имена и фамилии действующих лиц в актах часто писались неодинаково; такая судьба постигала имена как русских лиц, так особенно иностранцев в русских документах. При настоящей работе в этом случае было поступаемо так: в русских именах и фамилиях ставилось коренное имя или фамилия, а в скобках отмечались его видоизменения; при иностранных именах и фамилиях в тех случаях, когда в документах встречалось где-либо правильное название, или оно откуда-либо известно, приводилось конечно, оно; в противном же случае те имена и фамилии, которые чаще всего употребляли русские акты, с отметкой также в скобах и других их чтений. Желание, чтобы настоящие списки отличались возможно б о льшею полнотою и имели как можно менее пропусков, заставляло иногда, главным образом за древнейший период, вносить в них известия и о таких сношениях, которые, строго говоря, не имели, по крайней мере по-видимому, дипломатического характера (напр., см. в печатаемых вслед за сим списках по сношениям с Австро-Венгрией под 1490 г. об Иване Саедре). При скудости сведений о первоначальных сношениях – нелишни, кажется, и эти сведения. Источниками при составлении настоящих списков служили принадлежащие Московскому Главному Архиву Министерства Иностранных Дел акты: дела, грамоты, трактаты и статейные списки по сношениям с той или другой страной, что все указывается в начале каждого списка, касающегося сношений с тем или другим государством. Известную долю пользу принесли также находящиеся в том же Архиве неизданные труды: 1) Н.Н. Бантыш-Каменского «Сокращенное известие о взаимных между Российскими Монархами и Европейскими Дворами посольствах, переписках и договорах, хранящихся в Государственной Коллегии Иностранных Дел Московском Архиве с 1481 по 1801 г.» и 2) «Régistre des Ambassadeurs, Envoiés. Charges d " affaires etc., qui étoient en Russie des differéntes Cours de l " Europe et de l " Asie? fait par deux alphabets. 1777». – К этим работам мы обращались с целью проверки своих выписок и из опасения каких-либо пропусков в них.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Belokur...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010