Красильщиков А. Евреи Октября и Марина Цветаева//Еврейское слово. 2004. N5 (178) Степанов С.А. Черная сотня в России 1905-1914 гг. М., 1992. С. 91. Глинка Я.В. Одиннадцать лет в Государственной думе. 1906-1917. Дневник и воспоминания. М., 2001. С. 225. Маклаков В.А. Вторая Государственная дума. (Воспоминания современника). London, 1991. С. 193-194; Его же. [Вступительная статья]//Из дневника В.М.Пуришкевича. Убийство Распутина. Париж, 1923. С. 7. Новиков М.М. От Москвы до Нью-Йорка. Моя жизнь в науке и политике. Нью-Йорк, 1952. С. 183. Глинка Я.В. Указ. соч. С. 51. Мансырев С. [Заключение]//Пуришкевич В.М. Дневник " Как я убил Распутина " : Репринтное воспроизведение издания 1924 г. М., 1990. С. 99-100. Маклаков В.А. Вторая Государственная дума... С. 194. Гессен И.В. В двух веках. Жизненный отчет//Архив русской революции. Берлин, 1937. Т. XXII. С. 241, 243. Любош С.Б. Русский фашист Владимир Пуришкевич. Л., 1925. С. 13-14. Кирьянов И.К. Владимир Митрофанович Пуришкевич: депутат-фракция//Консерватизм: идеи и люди. Пермь, 1998. С. 117. Любош С.Б. Указ. соч. С.10-11. Глинка Я.В. Указ. соч. С. 51. Степанов С.А. Черная сотня. М., 2005. С. 119. Берг Л.С. Автобиографическая записка//Памяти академика Л.С. Берга. Сборник работ по географии и биологии. М.-Л., 1955. С. 10. Архипов И. Кривое зеркало Российского парламентаризма. Традиция " политического скандала " : В.М. Пуришкевич//Звезда. 1997. N 10. C. 112-113. [Степанов С.А.] В.М. Пуришкевич.//Политическая история России в партиях и лицах. М., 1993. С. 322. Троцкий Л.Д. Политические силуэты. М., 1990. С. 149. См.: Ленин В.И. Полн. собр. соч. М., 1972. Т. 14. С. 542; Витте С.Ю. Воспоминания. М., 1960. Т. 2. С. 498, Т. 3. С. 333; Троцкий Л.Д. Указ. соч. С. 133. Цит. по: Архипов И. Указ. соч. С. 118. Новиков М.М. Указ. соч. С. 18-184. Мансырев С. Указ. соч. С. 99-100; Владимир Митрофанович Пуришкевич (1870-1920)//История Государства Российского. Жизнеописания: ХХ век. М., 1999. Кн. 1. С. 170. Исторический архив. 1959. N4. С. 150.

http://ruskline.ru/analitika/2005/05/28/...

ПЛ – Памятники старинной русской литературы, издаваемые графом Григорием Кушелевым-Безбородко. СПб., 18601862. Вып. 14. ПДДР – Памятники литературы Древней Руси. М , 19781994. Т. 112. Пономарев. Пролог – Памятники древнерусской церковно-учительной литературы. Вып. 2: Славяно-русский пролог, ч. 1: Сентябрь-декабрь. СПб., 1896; Вып. 4, ч. 2: Январь-апрель. СПб., 1898. ПС – Православный собеседник. ПСРЛ – Полное собрание русских летописей. РАН – Российская Академия наук. РГАДА – Российский государственный архив древних актов (Москва). РГБ – Российская государственная библиотека (Москва, бывш. Государственная библиотека им. В.И. Ленина). РГИА – Российский государственный исторический архив (С-Петербург). РИБ – Русская историческая библиотека, издаваемая Археографической комиссией. СПб.; Пг.; Л., 18721927. Т. 139. РНБ – Российская национальная библиотека (С-Петербург, бывш. Государственная Публичная библиотека им. M.E. Салтыкова-Щедрина). РЭМ – Российский этнографический музей (С-Петербург). РЯМЗ – Ростово-Ярославский музей-заповедник. САНУ – Српска Akaдeмja наука и уметности. Святые подвижники – Святые подвижники и обители Русского Севера: Усть-Шехонский Троицкий, Спасо-Каменный, Дионисьев Глушицкий и Александров Куштский монастыри и их обитатели. Изд. подгот. Г.М. Прохоров и С.А. Семячко. СПб., 2005. СГГД – Собрание государственных грамот и договоров. М., 18131894. Ч. 15. СГИАПМЗ – Соловецкий государственный историко-архитектурный и природный музей-заповедник. Словарь книжников – Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 1 (XI – первая половина XIV в.). Л., 1987. Вып. 2 (Вторая половина XIV–XVI в.), ч. 1: АК.Л., 1988. Вып. 2 (Вторая половина XIV XVI в.), ч. 2: ЛЯ.Л., 1989. Вып. 3 (XVII в.), ч. 1: А3. СПб., 1992. Вып. 3 (XVII в.), ч. 2: ИО . СПб., 1993. Вып. 3 (XVII в.), ч. 3: ПС. СПб., 1998. Вып. 3 (XVII в.), ч. 4: ТЯ. СПб., 2004. СОРЯС – Сборник Отделения русского языка и словесности Имп. Академии наук. С1Л – Софийская первая летопись. СПбГУ – С-Петербургский государственный университет.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Местечко Киликиев – под именем имения Киликиевского, принадлежащего князю Янушу Фёдоровичу Корецкому – упоминается в акте от 1579 года 21 июня в завещании князя Богуша Фёдоровича Корецкого, воеводы земли Волынской, старосты Луцкого, Браславского и Винницкого, в котором он все свои имения, в том числе и Киликиевское, завещает сыну своему князю Иоахиму, а, за несовершеннолетием его, назначает опекуна над ним в лице родственника своего, князя Михаила Александровича Чарторыйского (Архив, ч. 1, т. 1, стр. 102). Ещё оно – как имение князя Иоахима Богушевича Корецкого – упоминается в акте от 1586 года 21 июля в жалобе от имени воеводича Волынского, князя Иоахима Богушевича Корецкого на войта и урядника имения Вильска, принадлежащего князю Константину Острожскому, о том, что когда бояре, гайдуки и слуги Корецкого препровождали через Вильско бежавших от Корецкого, между прочим и из имения его Киликиева, в имение Острожского крестьян, то упомянутые войт и урядник с Вильскими мещанами перебили, утопили, а других из этих бояр и слуг Корецкого изувечили, – находившееся же при них оружие и лошади были ограблены (Архив, ч. 6, т. 1, стр. 152–154). Ещё оно упоминается в акте от 1568 года 11 декабря в заявлении пана Юрия Тристенецского о невыдаче ему королевскими бирчими расписки в получении подымного с Корецких, Межирицких и Киликиевских имений Луцкого старосты князя Богуша Корецкого, вследствие ошибки в расписке, выданной ими в получении этой подати в первую половину года, тогда как ошибка могла быть исправлена доплатой князем Корецким 4 коп грошей (Опись актовой книги Киевск. центр. архива 2,042, стр. 37, п. 438). Местечко Киликиев расположено на равнине, некогда принадлежало князьям Острожским. В дельчем листе между Янушем и Александром кн. Острожскими в 1602 году оно названо уже местечком; затем оно перешло к кн. Яблоновским, потом – чрез заклад – к Стецким, кои и ныне владеют. В 1834 году оно было конфисковано в казну и земли розданы крестьянам, а в 1860 году возвращены прежнему владельцу. К юго-востоку от Киликиева есть скалы красного гранита. Некогда был здесь большой став. Рассказывают, что в 1831 году мятежник польский Карл Ружицкий со своим отрядом проходил чрез Киликиев и здесь имел стоянку, причём тут же он ограбил русский транспорт пороху и пуль. Порох он взял себе, а пули затопил в ставе. Впоследствии став спустили, высушили и пули вынули. Поэтому и става ныне нет. В 7 вёрстах к западу от Киликиева в течение нескольких лет находилась почтовая станция Выгода (почтового тракта в Корец); около неё при тракте есть много могил, которые народ называет могилами казаков банды Кривоноса.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Teodor...

И.П. Медведев Список сокращений АВПРИ      Архив внешней политики Российской империи АВ СПб ФИВ РАН      Архив востоковедов С.-Петербургского филиала Института востоковедения РАН АДСВ      Античная древность и средние века (Екатеринбург) АЕ      Археографический ежегодник Академии наук АИМК      Академия истории материальной культуры АРВ      Архивы русских византивистов в Санкт-Петербурге/Под ред. И. П. Медведева. СПб., 1995 БАН      Библиотека АН СССР (ныне РАН) ВВ      Византийский временник ВГУ      Воронежский государственный университет ВДИ      Вестник древней истории ВЖК      Высшие женские курсы ВИ      Вопросы истории ВИД      Вспомогательные исторические дисциплины ВО      Византийское обозрение ВУАН      Всеукраинская Академия наук ВЦИК      Всесоюзный Центральный Исполнительный Комитет ГАИМК      Государственная Академия истории материальной культуры ГИИИ      Государственный институт истории искусств ГИАЛО      Государственный исторический архив Ленинградской области ГИМ      Государственный исторический музей ГПБ      Государственная Публичная библиотека (ныне РНБ) ГРМ      Государственный Русский музей ГЭ      Государственный Эрмитаж ДАН      Доклады АН СССР ЖМНП      Журнал Министерства народного просвещения ЗКОРАО      Записки Классического отделения РАО ЗООИД      Записки Одесского общества истории и древностей ЗРАОНС      Записки Русского археологического общества. Новая серия ИАИ      Историко-археографический институт ИАК      Известия Имп. Археологической комиссии ИАН      Известия Имп. Академии наук ИАЭ      Исторический архив Эстонии ИГАИМК      Известия Государственной Академии истории материальной культуры ИИИЕТРАН      Институт истории естествознания и техники РАН ИИМКРАН      Институт истории материальной культуры РАН ИОРЯС      Известия Отделения русского языка и словесности Имп. Академии наук ИПБ      Императорская Публичная библиотека ИРАИК      Известия Русского археологического института в Константинополе ИРАИМК      Известия Российской Академии истории материальной культуры

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

В недалеком, по-видимому, будущем эта работа завершится созданием проекта новых правил правописания. В связи с этим я нахожу нецелесообразным дальнейшее издание Словаря стереотипным [здесь и далее курсив наш. — О. Н.] способом. Я считаю необходимым подготовить новое переработанное издание… Кроме того, и это главное, я предполагаю внести ряд усовершенствований в Словарь, включить новую лексику, вошедшую за последние годы в русский язык, расширить фразеологию, пересмотреть определения слов, получивших новые оттенки значения…, усилить нормативную сторону Словаря». 14. См.: Вопросы культуры речи. Вып. 6. — М., 1965. С. 16–32. 15. Граудина Л.К. К 90-летию со дня рождения. Сергей Иванович Ожегов. 1900–1964//Русская речь, 1990, 4, с. 90. 16. Ожегов С. С. Отец//Дружба народов, 1999, 1, с. 212. 17. Архив РАН. Ф. 1516. Оп. 2. Ед. хр. 136. Л. 5. 18. Мы процитировали высказывание Бориса Полевого о С. И. Ожегове (см.: Архив РАН. Ф. 1516. On. 2. Ед. хр. 124. Л. 1). 19. Павский Г. П. Указ. соч. С. VI. 20. РГАЛИ. Ф. 218. On. 1. Ед. хр. 15. Л. 1. В нашей вступительной статье до сих пор мы говорили об ученых заслугах Сергея Ивановича Ожегова, невольно воскрешая в памяти эпизоды его судьбы, переживания, устремления. Мы старались показать С. И. Ожегова с иной, менее доступной стороны, обращая внимание на человеческий облик ученого. Нам кажется вполне логичным завершить этот очерк публикацией неизвестных писем. Они-то, полагаем, заключают в себе то объективное (в сравнении с нашим) представление о Человеке Науки, освещают круг его интересов и географию общения. В этих трогательных письмах по-особому раскрываются и душевные качества С. И. Ожегова, а научная полемика, выступающая, на многих строках, до сих пор актуальна, ибо обсуждает вечные вопросы «языкового общежития». Корреспонденты С. И. Ожегова — это и хорошо знакомые ему люди, и просто случайные авторы. В этом мы видим большую ценность переписки, которую вел ученый, не способный отторгнуть любознательного собеседника, а, наоборот, желающий поспорить с внимательным читателем, обсудить, наконец, с компетентным специ­алистом ту или иную проблему.

http://pravmir.ru/dvizhitel-slovarnogo-d...

Это первое монографическое сочинение об А.С. Хомякове. В.Н. Лясковский окончил физико-математический ф-т Московского ун-та (1880), затем учился на филологическом ф-те. «Почти мальчиком» он познакомился с И.С. Аксаковым, летом 1876 г. помогал ему разбирать корреспонденцию Славянского комитета, был и в теплых отношениях с А.Ф. Аксаковой (в архивах сохранились ее письма к нему), посещал аксаковские «пятницы», сотрудничал в газете И.С. Аксакова «Русь». С 1882 г. служил в архиве МИД. С 1884 г. переехал в свое небольшое орловское имение «Дмитровское-Истомино». По соседству находилось имение Киреевка (Киреевская слободка), братьев И.В. и П.В. Киреевских (умерших в 1856 г.), где жила вдова Ивана Васильевича - Наталья Петровна (рожд. Арбенева). В 1898 г. В.Н. Лясковский купил Киреевку, сохранил и разобрал архив Киреевских и написал первые биографии об основоположниках славянофильства (Алексей Степанович Хомяков. Его жизнь и сочинения//Русский архив. - 1896. - Кн.3. - С. 337-510; Отд. изд.- М., 1897; Братья Киреевские. Жизнь и труды их. - СПб., 1899.- 99 с.). После революции В.Н. Лясковский жил в Орле, писал воспоминания. Арестован (1937), погиб в заключении. Публикацию (в сокращении) специально для Русской Народной Линии ( по первому отдельному изданию: Лясковский В.Н. А.С. Хомяков. Его жизнь и сочинения.- М.: Универ. тип., 1897.- VIII , 176, II с.) подготовил профессор А. Д. Каплин. Постраничные сноски автора заменены концевыми. Деление текста в Интернет-издании на 3 части - составителя (при этом авторское разделение сохранено без изменения). + + + ПРЕДИСЛОВИЕ. Трудность исторической оценки умственного деятеля. - Необходимость исторической перспективы при такой оценке. - Особенность деятельности Хомякова. - Отношение к нему и к его сторонникам двух господствующих общественных партий. - Необходимость правильной оценки славянофильства. - Задача предлагаемого труда. - Его план. - Цель автора. Оценка исторического деятеля тем легче для современников и потомства, чем резче очерчен круг его деятельности и чем доступнее область её пониманию большинства.

http://ruskline.ru/analitika/2015/11/05/...

После закрытия Библейского общества Герасим Петрович продолжил перевод Священного Писания на русский язык. Свои переводы Ветхого Завета он читал студентам, присоединяя к переводу исторические и филологические комментарии. Эти лекции литографировались студентами в небольшом количестве экземпляров без участия Павского, что доставило ему много неприятностей. В 1841 году по анонимному доносу против него было начато синодальное следствие за распространение неапробированного перевода на русский язык Библейских книг. Документальная запись синодального расследования представлена на 4000 листах в архиве Святейшего Синода (РГИА, фонд 796, опись 205, дела 192–213). Определением Святейшего Синода было постановлено перевод уничтожить. Историк И. Чистович писал: «Переводы Г.П. Павского – это исторический памятник, который для науки никогда не потеряет своей цены как произведение русского ученого, приобретшего знаменитое имя, и как первый опыт перевода Ветхозаветных книг с еврейского языка на русский». Профессор И. Евсеев отмечал, что меры, принятые против протоиерея Павского, отрицательно сказались на всей русской Библейской науке. Помимо трудов по переводу Библии Герасим Петрович активно занимался переводом святоотеческих творений. По свидетельству Н.И. Барсова , автора систематического указателя к «Христианскому чтению» за 1821– 1872 годы, перевод почти всех святоотеческих творений, напечатанных в журнале в 1821–1839 годах, принадлежит Павскому. Г. П. Павский был почетным членом Академической конференции. По положению, в почетные члены избирались «лица духовного и светского звания, знаменитые духовным просвещением и любовью к духовному просвещению, основанною на христианском образе мыслей». За работу «Филологические наблюдения над составом русского языка» Герасиму Петровичу была присуждена Демидовская премия. Он был избран членом Академии наук. Личный архив Г.П. Павского находится в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге, фонд 557, его библиотека, согласно завещанию, поступила в Санкт-Петербургскую Духовную семинарию. «В истории русской богословской и филологической науки имя Г.П. Павского займет весьма видное место, как самостоятельного исследователя, а его высокие нравственные качества долго будут привлекать к себе сердца всех истинных друзей человечества». – писал биограф. По словам И. Троицкого , «своими трудами по еврейскому языку он дал духовно-учебным школам и любителям Священного Писания вообще орудие для ознакомления с оригинальным языком Библии; дал первый и прекрасный опыт перевода Священного Писания на русский язык; в своих объяснениях положил прочное основание для историко-филологического метода изучения Священного Писания; в трудах по святоотеческой литературе дал образцы для построения богословских наук историческим методом и, наконец, в трудах по русскому языкознанию – капитальные руководства для изучения отечественного языка».

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (древнюю греческую версию Ветхого Завета, использовавшеюся древними Отцами). Аудиоверсию начитал Валентин Клементьев. Группа Вконтакте Facebook группа Перевод Ветхого Завета на русский язык (П. Юнгеров) Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшеюся древними Отцами). Источник электронной публикации — http://azbyka.ru/. Предание.ру - самый крупный православный мультимедийный архив в Рунете: лекции, выступления, фильмы, аудиокниги и книги для чтения на электронных устройствах; в свободном доступе, для всех. Книга Бытия Введение Пятикнижие Моисея в греко-славянском и русском переводах. Окончив, с Божиею помощию, перевод всех канонических, пророческих и учительных, ветхозаветных книг, переходим к печатанию перевода остающихся отделов ветхозаветного канона: законоположительных и исторических книг, начиная с Пятикнижия 1 . В виду единства писателя, сходства в греческом и славянском переводах, соединяем в настоящем обозрении все законоположительные книги, под заглавием: Пятикнижие Моисея. По согласному мнению современных изследователей и свидетельству предания о переводе LXX толковниками «Книги закона», перевод Пятикнижия был предметом особенно тщательной работы LXX толковников. Есть предположение, что некоторые попытки составления перевода Пятикнижия были и ранее LXX и у последних была некоторая подготовка при переводе его. Во всяком случае, перевод Пятикнижия считается и очень изящным, восхваленным александрийскими греками, и очень точным, по буквализму близким к переводу Екклесиаста и Песни Песней. Не имея возможности и времени в деталях заниматься вопросом о качествах перевода LXX на Пятикнижие, ограничимся приведенными мнениями и добавим лишь, что мы не встетили в греческом тексте, при его близости к еврейскому оригиналу, тех странностей, какия отмечали в Екклесиасте и Песни Песней, не нашли и той свободы, какая видна в книге Даниила, и тех уклонений, какими наполнена книга Ioba. Свободу переводчика книги Даниила мы заметили только в вульгате и на нее считаем нужным указать русским богословам, если кому-либо из них доведется заниматься Пятикнижием.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

Архив Пн Святейший Патриарх Кирилл принял участие в открытии X Ассамблеи Фонда «Русский мир» 3 ноября 2016 г. 13:24 3 ноября 2016 года, накануне Дня народного единства, Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл принял участие в церемонии открытия Х Ассамблеи Русского мира — ежегодного международного форума, который проводится Фондом «Русский мир». На юбилейную Ассамблею прибыли 900 участников из 93 стран. В начале торжественного мероприятия, которое состоялось в здании Правительства Москвы, на сцену поднялись президент Российской академии образования, президент Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы, президент Санкт-Петербургского государственного университета Л.А. Вербицкая и председатель правления Фонда «Русский мир», председатель Комитета Государственной Думы ФС РФ по образованию и науке В.А. Никонов. Приветствуя собравшихся, Л.И. Вербицкая и В.А. Никонов рассказали о деятельности Фонда «Русский мир» и объявили юбилейную Х Ассамблею Русского мира открытой. Приветствие Президента Российской Федерации В.В. Путина огласил заместитель руководителя Администрации Президента РФ М.М. Магомедов. К участникам Ассамблеи обратился со словом Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл. Затем прозвучало выступление гостей из Словении. В июле 2016 года в этой стране отмечалось столетие Русской часовни, расположенной у альпийского перевала Вршич, — символа российско-словенской дружбы. В торжествах приняли участие Президент России В.В. Путин и председатель Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата митрополит Волоколамский Иларион . С приветствием к участникам и организаторам Ассамблеи Русского мира обратился специальный представитель Президента РФ по международному культурному сотрудничеству М.Е. Швыдкой. Были оглашены приветствия председателя Совета Федерации ФС РФ В.И. Матвиенко, мэра Москвы С.С. Собянина, председателя Духовного управления мусульман Европейской части России муфтия Равиля Гайнутдина. Собравшихся также приветствовал главный раввин России Берл Лазар.

http://patriarchia.ru/db/text/4658643.ht...

Непьющей Оставайся, брат, ты здрав, Знать, мне уже не переменить твой нрав. Хотя и много я тебя от питья отвращал И, однако, уже все свои речи окончал. Так-то тебе, знать, и быть, Что весь свой век пьяницею слыть Будь ты, брат, о том извесной, А я всегда человек чесной. Пьяница Добро, друже, сколко ты со мною не говорил, А вином видь меня не напоил. Оставайся так же и ты тут, Право, и я человек доброй, а не плут, Только за мной и притчин видь, Что несу я на себе пьяной вид. Условные сокращения БАИ – Библиотека Российской Академии наук (Санкт-Петербург) ГИМ – Государственный исторический музей (Москва) ИРЛИ – Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Российской Академии наук (Санкт-Петербург) ПЛДР, 1–12 – Памятники литературы Древней Руси. XI–XVII вв. М., 1978–1994 РГАДА – Российский государственный архив древних актов (Москва) РГИА – Российский государственный исторический архив (Санкт-Петербург) РГБ – Российская государственная библиотека (Москва) РЫБ – Российская национальная библиотека (Санкт-Петербург) СОРЯС – Сборник Отделения русского языка и словесности Академии наук СПбГУ – Санкт-Петербургский государственный университет ТОДРЛ – Труды Отдела древнерусской литературы Института русской литературы (Пушкинский Дом) Российской Академии наук (Санкт-Петербург) ЧОИДР – Чтения в Обществе истории и древностей российских при Московском университете 1650 Комидия притчи о Блуднем сыне. – Первый русский придворный театр просуществовал недолго: с 1672 по 1676 г. В нем ставились для царской «утехи» пьесы, подготовленные в Посольском приказе на сюжеты, почерпнутые из Библии или древней истории. Симеон Полоцкий написал для придворного театра две небольшие пьесы в стихах (остальные пьесы театра были почти сплошь прозаические). Хотя сведений о постановке не сохранилось, автор явно писал их для сцены, о чем говорят ремарки для исполнителей. «Комидия притчи...» излагает известную евангельскую притчу ( Лк.15 ). Весьма точно следуя евангельскому тексту, Симеон Полоцкий в то же время домысливает ряд сцен, прежде всего «веселую» жизнь героя в «дальней стране», лишь упомянутую в Евангелии. Пьеса, по мнению многих исследователей, была актуальным откликом на русскую действительность: в обозначившемся в обществе конфликте «отцов и детей» автор призывал юных к сдержанности, а старых – к снисходительности (см. «Епилог»). Пьеса датируется 1673–1678 гг., возможно, она была написана до смерти царя Алексея Михайловича в 1676 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010