А . Глава 1 Песн.1:1 . Песнь Песней, что Соломону. Невеста. Песн.1:2 . Лобзай меня лобзаниями уст твоих. Ибо перси твои лучше вина, Песн.1:3 . И благоухание мастей твоих лучше всех благовоний. Имя тебе – миро излиянное. Посему девицы возлюбили тебя. 4. Влеки меня. Мы поспешим за тобою по благоуханию мастей твоих. Невеста сказует девицам о женихе, чем он одарил ее. Ввел меня царь в чертог свой. После сказания невесты девицам, оне проговорили: Возрадуемся и возвеселимся о тебе. Возлюбим груди твои паче вина. Девицы жениху возглашают имя невесты. Правота возлюбила тебя. Невеста. Песн.1:5 . Я смугла, но красива, дочери Иерусалима, как кущи кидарския, как завесы Соломоновы. Песн.1:6 . Не смотрите на меня, что я почернела от того, что взглянуло на меня солнце. Сыны матери моей спорили о мне. Они поставили меня сторожихою в виноградниках. Но виноградника моего я не устерегла. Жениху Христу. Песн.1:7 . Возвести мне ты, которого возлюбила душа моя: где пасешь? где почиваешь в полдень? дабы не очутиться мне захожею у стад сообщников твоих. Жених невесте. Песн.1:8 . Если не знаешь сама ты, прекрасная в женах; то ходи ты по следам паств, и паси ягнят твоих подле кущей пастухов. Песн.1:9 . Подобно кобылице моей в колесницах Фараоновских я рядил тебя, ближняя моя. Девицы невесте. Песн.1:10 . Как хороши были ланиты твои при горлицах, и шея твоя в цепочках [[Разумей чеканные привески в виде маленьких горлиц и узорчатые ожерелья, и знай, что на востоке поныне голова женственной лошадки украшается уздою с разными привесками, а шея – ободком с длинными кистями, или ожерельем из мелких морских ракушек, кои у нас называются змеиными головками.]]. Песн.1:11 . Узоры из золота мы сделаем тебе с насечками из серебра. Невеста говорит себе самой и жениху. Песн.1:12 . Пока царь возлежит за столом своим, нард мой [[Благовонный кустарник.]] издал благоухание свое. Песн.1:13 . Брат мой у меня – пук миртов: между грудями моими поместится. Песн.1:14 . Брат мой у меня, как кисть кипера [[Благовонное дерево.]] в виноградниках энгаддийских. В. Жених невесте.

http://azbyka.ru/otechnik/Porfirij_Uspen...

Песн.4:2 . Зубы твои, как стада остриженных овец, восходящих от источника, кои все с двумя ягнятами, и нет между ними неплодной. Песн.4:3 . Губы твои, как красная лента, и уста твои красивы. Щеки твои, как кора гранатового яблока [[Эта кора всегда бывает алая.]], у краев молчальника твоего. Песн.4:4 . Шея твоя, как башня Давида, построенная в Фалфиофе [[Для вешания оружий (Макарий).]]. Тысяча щитов висит в ней, всякия оружия храбрых. Песн.4:5 . Две груди твои, как два молоденькие близнеца серны, пасущиеся между лилиями. Песн.4:6 . Пока день дышет и лягут тени, пойду я один на гору, где смирна, я на холм, где ливан [[Божье деревцо, по новогречески λιβαν δενδρο.]]. Песн.4:7 . Вся ты прекрасна, ближняя моя, и нет недостатка в тебе. Песн.4:8 . Гряди с Ливана, невеста, гряди с Ливана [[С вершины Амана (Макарий).]]. Иди и переходи с начального места веры – с вершины Санира и Аермона [[Это – одна и таже гора на юге от Дамаска, имеющая два названия, хананео – финикийское – Санир, и туземное – Аэрмон (Второзак. 3, 9), ныне Джебель – Шех. Она названа начальным местом веры, потому что вокруг ея, по сказанию первой книги Эноха, задолго до потопа, жили сыны Божии, верующие и святые. Но во дни патриарха Иареда, когда размножились сыны человеческие и родились у них красивые дочери, полюбили их так называемые егригоры (бодрствующие) и поклялись сочетаться с ними. Взаимная клятва их происходила на вершине Аермона. После сочетания с этими девицами егригоры развратили и святых, так что всюду распространилось нечестие: πλ νησαν το ς γ ους, κα γ νετο σ βεια πολλ π τ ς γ ς. (Thesaurus temporum. Ligduni Batavorum, 1606.]], от львиных логовищ, с барсовых гор. Песн.4:9 . Очаровала ты сердце наше, невеста, очаровала ты сердце наше одним глазом твоим, одним украшением ожерельев твоих. Песн.4:10 . Как похорошели груди твои, сестра моя невеста! Как похорошели груди твои! Лучше вина! И благоухание одежд твоих лучше всех благовоний. Песн.4:11 . Сот каплет из уст твоих, невеста: мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежд твоих, как благоухание ливана.

http://azbyka.ru/otechnik/Porfirij_Uspen...

Ему слава во веки веков! Аминь Беседа 7. Толкование на Песн. 3:9—4 Песн.3:9. Одр сотвори себе Царь Соломон от древес ливанских. Песн.3:10. Столпы его сотвори сребряны, и восклонение его злато, восход его багрян, внутрь его камение постлано, любовь от дщерей иерусалимских. Песн.3:11. Дщери Сиони, изыдите и видите в Царе Соломоне, в венце, имже венча Его мати Его, в день обручения Его, и в ден веселия сердца Его. Песн.4:1. Се еси добра, ближняя Моя, се еси добра: очи твои голубине, кроме замолчания твоего: власи твои, яко стада козиц, яже открышася от Галаада. Песн.4:2. Зубы твои, яко стада остриженых, яже изыдоша из купели, вся двоеплодны, и неродящия нест в них. Песн.4:3. Яко вервь червлена устне твои, и беседа твоя красна; яко оброщения шипка ланиты твои, кроме замолчания твоего. Песн.4:4. Яко столп Давидов выя твоя, создан в Фалпиофе: тысяща щитов висит на нем, вся стрелы сильных. Песн.4:5. Два сосца твоя яко два млада близнца серны, пасомая в кринах, дондеже дхнет день, и подвигнутся сени. Песн.4:6. Пойду себе к горе смирней, и к холму Ливанску. Песн.4:7. Вся добра еси, ближняя Моя, и порока несть в тебе.    Царь Соломон по многому приемлется в образе истинного Царя — разумею же многое, во Святом Писании повествуемое о нем в лучшую сторону. Ибо называется мирным, имеет безмерную мудрость, созидает храм, царствует во Израиле и судит народ в правде, и происходит от семени Давидова, да и царица Ефиоплян приходит к нему. Все сие и подобное сему сказуется о нем прообразовательно, преднаписует же силу Евангелия. Ибо кто столько мирен, как «убивший вражду» (Ефес. 2:16), «пригвоздивший на кресте» врагов Своих (Кол. 2:14), нас, лучше же сказать, «мир примиривший Себе» (2 Кор. 5:19), «и средостение ограды разоривый, да оба созиждет Собою во единая нового человека, творя мир» (Ефес. 2:14—15), проповедавший «мир дальним и ближним» (Ефес. 2:17) чрез «благовествующих благая» (Рим. 10:15)? Кто таковой здатель храма, как положивший «основания его на горах святых» (Псал. 86:2), то есть, на Пророках и Апостолах, назидающий же, как говорит Павел, «на основании Апостол и Пророк» (Ефес.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3088...

– Впрочем, примеры арамейского словосочинения встречаются и в других, притом самых древних, свящ. книгах; видно, что кажущиеся арамеизмы не исключались и из свойств еврейского языка. Другое затруднение относительно подлинности «Песни песней»: город Фирса в ней поставляется наряду с Иерусалимом, как будто он был тоже столичным городом ( Песн.6:4 ), а между тем Фирса является местопребыванием собственно уже израильских царей ( Песн.15:21 ; Песн.16:6 ), и, следовательно, по разделении царств – после Соломона. Но Фирса сопоставляется в книге с Иерусалимом по отношению к красоте своей, а не по значению царственного или столичного города. В подлинном тексте «Песни песней» так читается об этом городе: «прекрасна ты подруга моя, как Фирса; величественна, как Иерусалим; страшна, как полки со знаменами». Из такого сравнения видно только то, что город Фирса, во время написания «Песни песней», отличался красотою устройства или местоположения, а это могло быть еще до разделения царств – при Соломоне. – Наконец, если талмудисты и приписывают эту книгу Езекии, то это против свидетельств иудейской же древности и против признаков в самой книге. Есть мнение, что книга «Песни песней» написана не одним писателем. Но это предположение в основании своем имеет тот ложный взгляд на эту книгу, будто она состоит из разных отдельных песней. Остановимся несколько на расследовании этого произвольного мнения. На состав «Песни песней» есть, действительно, такой взгляд некоторых (Гердера и последовавших ему), будто она есть не что иное, как антология еврейской древности, содержащая отдельные одна от другой песни любви, подобно как книга Притчей – есть собрание разных изречений присловий, или Псалтирь – есть собрание священных лирических творений. В доказательство такого мнения представляют следующее: некоторые отделения «Песни песней» (именно: Песн.1:2 ; Песн.2:7–17 ; Песн.3:1–6 ; Песн.5:2 ; Песн.6:10–11 ; Песн.8:5–14 ) и самые предметы этих отделений, по-видимому, стоят в такой слабой связи между собою, что это не похоже на связь разных частей одного и того же сочинения ( Песн.8:8 , слич.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Buha...

Соломон, в любовном чаду совсем не замечает этой любви Суламиты к другому и принимает возглас на свой счет: «пришел я в сад мой, сестра моя невеста» радостно восклицает он и приглашает своих гостей разделить на веселом пиру его радость ( Песн.5:1 ). В пятой картине ( Песн.5:2–6:3 ) напряжение любви Суламиты к возлюбленному достигает такой степени, что она не может далее скрывать эту любовь. Как наяву, она видит сон, представляющий опять смешение воспоминания действительности с фантазией. Возлюбленный её ночью приходит к ней, покрытый росою, – стучится и просит отпереть. Она смущена, находится в наивном недоумении, как надеть уже скинутый хитон и не замарать вымытых ног. Отпирает. Но возлюбленного нет. В исступлении бежит она искать его по городу, сторожа принимают её за потерянную женщину, тащут с неё покрывало и бьют ( Песн.5:2–7 ). Этот сон свой и признание в любви к Энгеддскому пастуху Суламита рассказывает сначала, в полугорячечном бреду, придворным дамам. Она наивно заклинает их сказать её возлюбленному, если они встретят его, что изнемогает от любви к нему ( Песн.5:8 ). На наивное предположение Суламиты, что окружающие её женщины знают её возлюбленного, те в свою очередь с удивлением спрашивают: кто такой её возлюбленный? Неужели можно менять его на Соломона? Чем он лучше других? – Суламита отвечает восторженным изображением его красоты ( Песн.5:9–16 ). Тронутые такой сильной любовью Суламиты, женщины спрашивают, где найти её возлюбленного, – и обещают ей свое содействие. Суламита сообщает, что он – в саду своем (в Энгедди), и заканчивает заявлением твердости их взаимной любви: «Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленый мой – мне, он пасет между лилиями» ( Песн.6:1–3 ). В шестой картине ( Песн.6:4–8:4 ) Суламита, при содействии придворных женщин, уже решается прямо открыться Соломону в своей любви к другому. Соломон в этой картине дважды объясняется в любви к Суламите. На первое объяснение ( Песн.6:4–10 ) Суламита отвечает указанием на насильственное разлучение её с возлюбленным, благодаря случайной встрече её с царем и его свитою ( Песн.6:11–12 ), хотя её и предостерегали об опасности подобных встреч для таких красавиц, как она, на что она однако же не обратила внимания, ища своего возлюбленного, с коим её разлучили её братья ( Песн.7:1 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Mitrofan_Muret...

   46. Итак, препояшься, дева, и если желаешь, чтобы сад благоухал у тебя таким именно образом, огради его пророческими заповедями. «Положи... охрану устам твоим и огради двери уст твоих» (Пс. 140:3), чтобы и ты могла сказать: «что яблонь между лесными деревьями, то возлюбленный брат мой между юношами. В тени ее я возлюбила сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей» (Песн. 2:3). «Я... нашла того, которого возлюбила душа моя, ухватилась за него и не» отпущу (Песн. 3:4). Пришел возлюбленный мой в сад свой, чтобы поесть от плодов дерев своих (Песн. 5:1). «Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле» (Песн. 7:12). «Положи меня как печать на сердце твое, как перстень на руку твою» (Песн. 8:6). «Возлюбленный мой бел и румян» (Песн. 5:10). И вот надлежит, чтобы ты, дева, в совершенстве знала Того, Кого любишь, а равно всецело познала в Нем таинство, как свойственного Ему от рождения Божества, так и воспринятого Им воплощения. «Бел» — по достоинству, ибо Он есть блистание Отца; — «красен», ибо Он есть рождение Девы. В Нем блистает и червленеет цвет той и другой природы. При этом памятуй, что украшения (insignia) божественности в Нем более древни, чем таинства (sacramenta) плоти, потому что Он не начал от Девы (своего бытия), но пришел в Деву, как существовавший (уже ранее).    47. Он, истерзанный воинами (Мф. 27:29), прободенный копьем, дабы кровию святой раны исцелить нас, конечно, ответит тебе, Он ведь «кроток смирен сердцем» (Мф. 11:29), ласков взором: «Восстани, севере, и гряди, юже, и навей в вертограде моем, и да потекут ароматы» моя (Песн. 4:16). И вот со всех сторон света возблагоухала воня священной религии и воспламенились члены возлюбленной девы. «Добра еси, ближняя моя, яко благоволение; красна, яко Иерусалим» (Песн. 6:3). Вот почему, украшением дев служит не красота тленного тела, имеющая погибнуть от болезни, или от старости, не та слава добрых подвигов, которая не подвержена никаким случайностям и никогда не может умереть    48. А так как ты достойна сравниваться уже не с земными (существами), а с небесными, жизнь которых проводишь ты на земле, то прими от Господа заповеди и соблюдай их. «Положи мя, — говорит, — яко печать на сердце твоем, яко печать на мышце твоей» (Песн. 8:6), чтобы (таким образом) обнаружились наиболее ясные доказательства и твоего благоразумия, и (твоих) деяний, в которых пусть светит образ Божий — Христос, Который, будучи величию равен отеческой природы, отпечатлел в Себе всю ту полноту Божества, которую воспринял от Отца. Поэтому и ап. Павел говорит, что мы запечатлены в Духе (Ефес. 1:13); ибо образ Отца имеем в Сыне, а печать Сына имеем в Св. Духе. Запечатленные сей Св. Троицей будем тщательнее остерегаться, чтобы с того залога, который мы приняли в сердца наши, не сняли печати ни нравственное легкомыслие, ни обольщение какого-либо прелюбодеяния.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/2...

Так, чрез все продолжение «Песни песней» главными действующими лицами представляются только двое – любящиеся. Один из них Царь, хотя в тоже время обладает виноградниками и пасет овец; назван он (в таинственном смысле, как увидим ниже) Соломоном: в таком достоинстве и с таким названием он представляется в разных частях книги – в начале, средине и на конце (царем – в 1-й гл. и в Песн.6:8 , с именем Соломона в Песн.3 -й и Песн.8 ). По своей красоте и значению своему не только для возлюбленной, но и для других он весь сладость и желание; самое имя его есть разлитое миро; его знамя – любовь: эти черты указаны также в разных местах книги (в Песн.1,2,5 главах). В отношении к возлюбленной, расположенность и действия его таковы, что Он, по неоднократному выражению ее самой, принадлежит ей и обладает ею, – все богатства, славу и наслаждения свои готов делить с нею ( Песн.1:8–10 ; Песн.2:10 и след. Песн.6:8–10 ), и осыпает ее всякими похвалами и ласками (это во всех главах); но при этом заметно руководит ее, направляет и испытывает ее любовь, и в этом отношении поступки его с нею запечатлены безусловною властью над нею и какою-то таинственностью. То, например, Он зовет ее к себе, и сейчас же убегает, не откликается на ее взывания к Нему, хотя она подвергается опасностям и оскорблениям; то является к ней неожиданно и во время сна или жалоб возлюбленной, что она не находит Друга своего, дает ей вдруг ощутить свое присутствие и слышать Свой голос (это и в 1-й, и 2-й и 3-й, и в 5, и в 8-й главах). Речи Его везде проникнуты любовью и царски-блистательны; словом, Любящий везде один и тот же и везде одинаков. Тоже должно сказать и о другом главном действующем лице – возлюбленной. Это также определенная личность, одна и та же во всех частях «Песни песней». Она называется Суламита ( Песн.7:1 ) соответственно – как это легко приметить – имени своего друга Соломона; подобно как души, верующие во Христа, по его имени, называются христианами, (что и выражается указанными именами в «Песни песней», как увидим впоследствии).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Buha...

Слова в особенном философском значении: ματαιτης – суета (1:2, 14; 2:1, 11, 15 и др.; 8:14), περσσεια – избыток (1:3; 2:11; 3:9; 5:8, 7: ανδρεα – успех (2:21; 4:4), преимущество (5, 10); αρρστια – несчастие (5:15–16), недостаток (6:2); συκοφαντα – обида (4:1; 5:7; 7:8); μερς – земная награда и удел (2:10, 21; 3:22; 5:17; 9:6, 9) и множество других. Особенно же всем известное слово ματαιτης, приобретшее техническое значение в богословской литературе. Особенности греческого перевода и недостатки его вследствие излишнего буквализма перешли и в наш славянский перевод. Как греческие переводчики старались копировать еврейский текст, так славянские копировали греческий, и неясность их оригинала перешла и в наш славянский перевод. Из греческих списков наш славянский текст приближается к александрийскому, но с тем же уклонением к ватиканскому, которое было отмечено нами в книге Иова, хотя здесь это уклонение заметно менее, чем в книге Иова. Таковы уклонения к ватиканскому кодексу в Еккл. 1:11; 2:10, 12, 15 ; Песн. 4:4 . Даже чтения александрийского кодекса, отличные от ватиканского, оскобляются ( Еккл. 7:1 ), опускаются (8:4), заменяются чтениями ватиканского кодекса (2:24; 3:11; 9:11) и пополняются ими (7:27; 2:10; 10:19; 11:9). Но в отличие от всех переведенных нами книг, славянский перевод Екклесиаста и Песни песней приближается почему-то к альдинскому изданию. Как Псалтирь близка к церковному греческому тексту, так и эти книги к рук. 147, 149, 157, 159, 198–199 у Гольмеза и к альдинскому изданию. Это замечено во всех славянских вариантах и уклонениях от александрийского и ватиканского кодексов ( ; Песн. 8:2,13 и др.). В других книгах мы такой близости не замечали. При копиизме славянского перевода, в рецензиях его, оскоблены в нем слова, не имеющие себе соответствия в греческом и латинском тексте ( Еккл. 3:11; 5:6; 6:3, 8; 8:6 ; Песн. 2:5; 3:2; 7:5 ). Не оскоблены лишь дополнения в Еккл. 2:18; 4:10; 9:1 ; Песн. 3:2 и нет точного соответствия греческому и латинскому тексту в Еккл. 1,9; 5:7; 9:11; 8:8,15; 9:13; 12:14 ; Песн, 1:11; 8:13. Напрасно оскоблены слова в Еккл. 2:24; 7:1 , 8:3; Песн. 5:12; 8:6 . В славянском пропуск по сравнению с еврейским, греческим и латинским текстом в 2:6 1 , Славянский перевод близок к Вульгате с уклонением от греческого текста в ; Песн. 1:11; 6:10 .

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

1743. См.: Еккл.1:2: Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — все суета! 1744. Рукописи сохранили и название Песнь песней, и Песни песней. 1745. Ср.: 1Ин.4:17. 1746. Водоем больше, т. е. шире колодца. 1747. «Под солнцем» (sole) — рефрен, который часто встречается в Книге Екклесиаста. Если богатство дано, то одно дар Бога (Екк.5:18). 1748. См.: 1Тим.6:17–18. 1749. См.: 1Кор.13:13. 1750. См.: Песн.4:15. 1751. См.: Ин.4:7 и след. Такую же этимологию слова «самарянка» свт. Амвросий приводит в exp. Luc. 7. 74; exp. ps. 118, 21. 5: paenit. 1. 11. 51. Слово «Самария» — от евр. Шомром — сторожевая крепость (см.: Origenes. comm, in Ioh. 20. 35. 310). 1752. См.: Притч.22:20: И ты трижды запиши это на широту сердца твоего для себя в совет и знание. 1753. См.: Гал.6:14. 1754. См.: Ин.15:1. 1755. См.: Мал.4:2. 1756. См.: Песн.2:5, 5:8. См. выше 3. 8. 1757. См.: Песн.2:7, 3:5, 8:4. См. также: inst. u. 17. 111; ехн. u. 9. 60. 1758. Морескини пишет, что такое истолкование свт. Амвросий, возможно, взял из не дошедшего до нас сочинения св. Ипполита Римского, о комментариях которого на Песнь песней известно из грузинского перевода (Moreschini. Р. 69, n. 67). 1759. См.: Ин.1:1–2. 1760. См.: Кол.3:1. 1761. См.: Пс.41:2. См. также Песн.2:9: Подобен брат мой газели или молодому оленю на горах Вефиля. Ориген говорит, что газель (серна) и олень чисто в Писании упоминаются одновременно, газель «дальнозорка», олень «враг змей и воюет c ними» (Ориген. Гомилии на Песнь песней. 2. 11. С. 75). 1762. Вефиль — место, где Иаков заснул и увидел лестницу, восходящую к небу (Быт.28:11–19). 1763. См.: Песн.2:9: Вот стоит за стеной нашей, заглядывая через оконца, вглядываясь через сети. Подробно толкует об этом Ориген (см.: Ориген. Гомилии на Песнь песней. 2. 12. С. 76–77). 1764. См.: Мф.11:28. 1765. См.: Песн.2:10. 1766. См.: Лк.13:7. 1767. Понимание этого места возможно в контексте слова камень же был Христос (1Кор.10:4). 1768. См.: 1Кор.1:23. 1769. См.: Песн.2:9. 1770. Свт. Амвросий немного перефразирует текст Писания, точнее: Встану я и обойду город, по площадям и улицам, и буду искать того, кого возлюбила душа моя.

http://predanie.ru/book/220196-tvoreniya...

Виноградник мой, какой есть у меня, предо мною» ( Песн.8:10 и Песн.8:12 ). Ясно, что первоначальное состояние невесты, сравнительно с окончательным, есть состояние духовного уничижения и стеснения, недостаточества и притом еще какой-то небережности, какого-то отдаления от Возлюбленного при самом единении с Ним. Что это за состояние? Не сказать ли, что невеста первоначально была очернена грехом, опалена зноем страстей, и именно потому подлежит строгому присмотру и стеснению? Но на таком слишком общем объяснении не позволяет нам остановиться то, что возлюбленная, и при очернении своем, живо сознает свою красоту: «я черна, но красива... как скинии Соломоновы; не смотрите на меня, что я черна; что опалило меня солнце» ( Песн.1:5,6 ); притом она одушевлена пламенною любовью к своему небесному Другу и, порываясь к Нему, о стеснительной строгости с нею братьев говорит, приметно, более с жалобою и недовольством, нежели с сознанием их справедливости ( Песн.1:6,7 ). Итак, надо внимательнее всмотреться в начальное состояние возлюбленной и точнее определить его. Невеста объясняет свою черноту тем, что опалило ее или взглянуло на нее солнце. Солнце, выражая и осуществляя в себе Творческую мысль об освещении земли, производящем на ней день, при усвоении этой мысли нашему духу или, при перенесении ее из физической области в духовно-нравственную, выразительно указывает на просвещение нашего духа, выясняющее для него всякие предметы и чрез это производящее умственный день. И действительно, когда Божественный Жених в «Песни песней» называется именем Соломона ( Песн.3:7,11 ), пламенного любителя и любимца мудрости; то видно (и мы поставляли это на вид при объяснении самого происхождения книги), что Он является в «Песни песней», главным образом, в качестве своей Премудрости, в качестве света, просвещающего всякого человека. Потому понятно, что и невеста любит своего небесного Друга особенно в этом светоносном Его качестве, почему и в ее имени (Суламиты) слышится отзвук имени мудрейшего из царей ( Песн.7:1 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Buha...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010