Труды академиков, как иностранных, так и русских, печатались, как увидим, в «Комментариях Академии» на латинском языке; для ознакомления же с ними русской публики предположено было делать извлечение из них или сокращение некоторых статей в русском переводе, под названием: «Краткое описание комментариев Академии наук». К сожалению, это последнее издание вышло только в одной части в 1728 г.; встретивши, как и следовало ожидать на первых порах, мало читателей между русскими, еще не подготовленными к чтению ученых сочинений, оно тотчас же прекратилось и было возобновлено уже только в 1748 г. Труды академиков, таким обраэом, оставались неизвестными или недоступными для большинства русского общества; а это, естественно, вскоре должно было повести к тем жалобам на Академию наук, которые мы часто встречаем. Имея в виду между прочим, эти жалобы Ломоносов в 1761 году предлагал Академии «все диссертации переводить на российский язык и на оном печатать. Чрез сие избежим, говорил он, роптаний, и общество российское не останется без пользы. И сверх того, студенты, коих я на то назначу, будут привыкать к переводам и сочинениям диссертаций с профессорских примеров» 337 . «Нельзя не пожалеть искренно, замечает по этому случаю Пекарский в своей истории Академии наук, что эта полезная мера Ломоносова осталась только на бумаге; с осуществлением её русская научная литература обогатилась бы множеством замечательных произведений по разным наукам, и они, сделавшись доступными для большего круга читателей, несомненно распространяли бы мало по малу знания и любовь к ним в России. Сама Академия наук, как справедливо ожидал этого Ломоносов, выиграла бы от того в мнении русского общества, которое считает деятельность её чуждою России именно потому, что большая часть и притом важнейших из произведений её членов является в свет не на родном языке» 338 . Сочинения ио русской географии и истории. В обзоре русской ученой литературы прежде всего должны быть указаны те ученые труды, которые касаются непосредственно России – труды по русской географии и истории.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Porfirev/...

Разогреть духовку до 150-160 гр С. Смазать маслом круглую разъемную форму диаметром 24 см. Чтобы сделать карамель, положить сахар и 6 ст.л. воды в кастрюлю с толстым дном и поставить на медленный огонь. Помешивать, пока сахар не растворится. Для карамели: 175 г сахара, 3 очищенных от кожуры и порезанных яблока. Для пирога: 150 г простой муки, 2 ч л разрыхлителя, 1 ч л молотой корицы, 175 г размягченного сливочного масла, 175 г сахара, 4 яйца, 4 ст л молотого миндаля, ванильный сахар или ванилин. Разогреть духовку до 150-160 гр С. Смазать маслом круглую разъемную форму диаметром 24 см. Чтобы сделать карамель, положить сахар и 6 ст.л. воды в кастрюлю с толстым дном и поставить на медленный огонь. Помешивать, пока сахар не растворится. Затем увеличить огонь и дать покипеть, не помешивая, пока сахар не закарамелизуется и не станет золотисто-коричневого цвета. Перелить карамель в подготовленную форму, полностью покрыть ею дно. Уложить сверху порезанные яблоки в один слой. Для пирога, просеять муку и пекарский порошок в большую миску, затем добавить остальные ингредиенты. Взбить до образования однородного теста, перелить на яблоки и запекать в течение примерно получаса до золотистого цвета. Дать остыть несколько минут, затем перевернуть прог на тарелку. Можно посыпать молотой корицей или сахарной пудрой. Поскольку вы здесь... У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей. Сейчас ваша помощь нужна как никогда. Поделитесь, это важно Выбор читателей «Правмира» Подпишитесь на самые интересные материалы недели. Материалы по теме 31 декабря, 2023 9 марта, 2022 29 мая, 2021 28 апреля, 2021 21 апреля, 2021 14 апреля, 2021 7 апреля, 2021 31 марта, 2021 25 марта, 2021 Лучшие материалы Показать еще Друзья, Правмир уже много лет вместе с вами. Вся наша команда живет общим делом и призванием - служение людям и возможность сделать мир вокруг добрее и милосерднее!

http://pravmir.ru/yablochnyj-pirog-s-kar...

Вместе с тем при наличии определенной близости между Величко и православным духовенством далеко не все конкретные действия духовных лиц вызывали его одобрение. Так, он нашел нужным внести в свое сочинение охранную грамоту Яна Казимира игумену Макошинского монастыря Виктору (Боблецевичу), выданную потому, что игумен передавал польским властям сведения о “секретах” неприятеля. Этот документ Величко оценил как пример “непристойной чернечой хитрости” 9 . Рассказу о походе войск короля Яна Казимира на Левобережье в 1663–1664 гг. Величко предпослал описание диспута Иоанникия (Галятовского) с королевским проповедником иезуитом Адрианом Пекарским, имевшего место в Белой Церкви незадолго до выступления в поход польской армии 10 . Присутствовавший на диспуте коронный канцлер М. Пражмовский выразил убеждение, что еще в его правление (“при его печати”) православные подчинятся власти папы, с чем Иоанникий (Галятовский) не согласился 11 . Заимствуя этот текст из печатного сборника сочинений Иоанникия (Галятовского), летописец, как представляется, хотел привлечь внимание читателя к тому, что власти Речи Посполитой продолжали добиваться осуществления своих планов. Величко поместил ряд документов, свидетельствовавших о стараниях гетмана П. Дорошенко в 1669–1670 гг. сохранить позиции православной Церкви на Правобережье и о противодействии властей Речи Посполитой. Помещенный в “Летописи” текст инструкций Дорошенко послам на сейм 1669 г. хронист сопроводил комментарием, что этими предложениями поляки были “велми... ураженни” и отправили послов ни с чем 12 . Вошли в “Летопись” и постановления комиссии в Остроге от 23 декабря 1670 г., где указывалось, что папу будут просить созвать синод “na uspokoienie gruntowne” 13 . Все это показывало читателю, что польские власти продолжали держаться своих намерений. Если для Правобережного гетманства в 1669–1670 гг. планы польских властей угрожали опасностью в будущем (хотя и близком), то положение православных на землях Белоруссии, отошедших по Андрусовскому договору 1667 г. к Речи Посполитой, резко ухудшилось уже к концу 1660-х гг., что вызвало серьезное беспокойство у киевского духовенства. В 1669 г. автор созданной в Киеве “Перестороги” с беспокойством писал о том, что в Витебске, Могилёве и в других городах закрываются православные церкви, православных мещан выгоняют из городов и заставляют принимать унию 14 . Вскоре в этой среде было составлено обширное сочинение “Наветы”. Оно содержало не только пространную характеристику религиозной политики властей Речи Посполитой, но и предложения русской стороне о том, какие условия следует выдвинуть на будущих русско-польских переговорах о “вечном мире”, чтобы помешать проведению такой политики 15 . В 1670 г. такие предложения были направлены главе Малороссийского приказа А. С. Матвееву 16 .

http://sedmitza.ru/lib/text/4261400/

136 Ср. В. С. Иконникова «Опыт русской историографии», т. I, стр. 395–398. В Архивской библиотеке рукописи имеются на след. 24 языках: английском, голландском, греческом, итальянском, молдавском, латинском, немецком, польском, французском, шведском, санкскритском, арабском, армянском, еврейском, монгольском, явайском, малабарском, тибетском, китайском, грузинском, калмыцком, турецком, татарском и персидском. – Некоторые из этих рукописей поступили из Архивских дел. 137 Именно Маттеи пишет (стр. 29): Sant quoque hic Mosquae aliqui in bibliotheca tabularii imperialis (im Archiv des Reichs Collegii), in quibus notabiles sunt codex quatuor evangeliorum in membranis, orationum Gregorii Nazianzeni cum commentario Nicetae, etiam in membranis, et Homeri codex chartaceus cum scholiis quibusdam. De tribus posterioribus, quos mihi ad tempus commodavit Gerhardus Fridericus a Müller, Rossici Jmperii consiliarius status, Vir Perillustris ac Generosissimus, alibi plura dicam». Маттеи получал рукописи на дом из Академии Наук, при чем пользовался ими по нескольку месяцев. См. А. С. Родосский «Описание 432 рукописей» и пр... стр. 338. 138 См. Homeri Carmina ed. C. G Heyne, tom. III, Lond. 1802. В числе «Codices Mattaeiani» (pp. XC-XCIII) упоминаются за 1 и 3 следующие: 1) «Codicis e bibliotheca Archivi Collegii Imperialis, qui scriptus esse dicitur saec. XIV forma maiore. Continet inde ab. Iliad. A ad Ф, vs. 434 cum scholiis inter lineas, h. e. glossis seu interpretamentis vocum singularum per vocabula magis trita et nota. Varietas lectionis magna ex parte ad diversam scribendi rationem redit in accentibus ac similibus aliis; bonas tamen partim lectiones in censum recipere potui, quibus firmaretur melior aliorum librorum lectio (p. XCI). 3) «Codicis recentioris, qui servatur in bibliotheca Tabularia seu Archivi Imperialis et fragmenta exibet Iliadis, lib. A, 1 ad fin В, 1–26; Г, 1–323, Δ-K, integros, tum Λ, 1–688. Inquinata sunt omnia vitiis et lapsibus indocti librarii». 139 П. Пекарский в Истории Импер.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Belokur...

Записки о стрелецком бунте Матвеева 125 . Граф Андрей Артамонович Матвеев (род. 1766, ум. 1728 г.) был сын знаменитого ближнего боярина Алексея Михайловича, Артамона Сергеевича, Матвеева. С 1699 г. он был в продолжение 16 лет посланником при разных европейских дворах и считался одним из образованнейших русских людей. Кроме описания своего путешествия в Париж в 1705 г., он написал Записки о Стрелецком бунте в 1682 г. Во время этого события, Матвееву было 16 лет; отец его был убит стрельцами во время бунта. Хотя записки написаны спустя уже много времени после этого события, по несомненно под влиянием личных тяжелых впечатлений Матвеева, возбужденных смертью его отца, и потому не могут быть названы вполне беспристрастными. Матвеев, по-видимому, старался скрыть свои личные чувства и хотел быть спокойным и правдивым летописцем; но такое натянутое положение, заставлявшее его быть сдержанным, повело только к тому, что Записки его вышли сухи и холодны. Не смотря, впрочем, на это, они весьма интересны, как произведение одного из первых русских людей, стремившихся усвоить новое европейское образование. Матвеев сочувствует всем реформам Петра, хотя в тоже время и не может совсем отрешиться от прежних воззрений русских допетровской эпохи. Отсюда в нем является смешение старых понятий с новыми стремлениями. В языке Записок Матвеева также резко бросается в глаза смесь русских слов с иностранными, написанными по русски. «Видно, замечает по этому случаю Пекарский, что сочинитель питает к этим словам глубокое уважение: они попадаются там, где автор хочет выразить мысль сильнее и обратить на нее внимание читателя. Иногда, рядом с иностранным словом, автор ставит, как объяснение, однозначащее русское слово: он пишет, напр., «алиация» и рядом с ним: «то есть союз». Матвеев делает это потому, что слово «алиация» иностранное, которое знал сочинитель и не знали тысячи читателей.... Употребление иностранных слов имело тогда особенный, отличный от нынешнего, характер: мы употребляем иностранные слова потому, что не можем приискать на русском однозначащих им, но во времена Матвеева слова в роде «коммуникация», «алиация» писались и говорились не потому, чтобы они лучше выражали ту или другую мысль, а в следствие уважения ко всему иностранному, которому старались подражать как идеальному образцу» 126 .

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Porfirev/...

Постный яблочный пирог Стакан муки, стакан манки, стакан сахара, 5-10 яблок, 200 г. маргарина, 1 ч.л. разрыхлителя. 18 июня, 2007 Стакан муки, стакан манки, стакан сахара, 5-10 яблок, 200 г. маргарина, 1 ч.л. разрыхлителя. Постный яблочный пирог отлично подойдет, если вы хотите порадовать себя и своих близких вкусной выпечкой в пост. Вот всё, что нужно для приготовления постного яблочного пирога Смешать сухие ингридиенты в миске, добавив к ним 1 ч.л. разрыхлителя. Разделить на три равные части. Яблоки очистим и натрём на крупной тёрке. Также разделим на 3 части. Смажем форму маслом, высыпаем в неё, чередуя, слои сухой смеси и яблок. Последний слой — яблоки. Сверху равномерно выльем растопленное масло. Выпекаем в разогретой духовке при 200С — 60 минут. Через минут 15 — 20 загляните в духовку, и если видите, что верх горит, накройте его фольгой или мокрой пекарской бумагой. А за 5 минут до окончания выпечки снимите. Поскольку вы здесь... У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей. Сейчас ваша помощь нужна как никогда. Поделитесь, это важно Выбор читателей «Правмира» Подпишитесь на самые интересные материалы недели. Материалы по теме 9 марта, 2022 7 апреля, 2021 25 марта, 2021 17 марта, 2021 15 августа, 2020 15 марта, 2016 6 декабря, 2014 21 марта, 2014 17 марта, 2014 Лучшие материалы Показать еще Друзья, Правмир уже много лет вместе с вами. Вся наша команда живет общим делом и призванием - служение людям и возможность сделать мир вокруг добрее и милосерднее! Такое важное и большое дело можно делать только вместе. Поэтому «Правмир» просит вас о поддержке. Например, 50 рублей в месяц это много или мало? Чашка кофе? Это не так много для семейного бюджета, но это значительная сумма для Правмира. Давайте дружить! © 2003—2024. Сетевое издание Правмир зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Реестровая запись ЭЛ ФС 77 – 85438 от 13.06.2023 г. (внесение изменений в свидетельство ЭЛ ФС 77-44847 от 03.05.2011 г.) Учредитель: Автономная некоммерческая организация информационно-познавательный центр «Правмир» (АНО «Правмир») (ОГРН 1107799036730) Главный редактор: Данилова А.А. Адрес электронной почты редакции: info@pravmir.ru Телефон: +7 929 952 59 99 Чтобы связаться с редакцией или сообщить обо всех замеченных ошибках, воспользуйтесь формой обратной связи . Републикация материалов сайта в печатных изданиях (книгах, прессе) возможна только с письменного разрешения редакции. Мнение авторов статей портала может не совпадать с позицией редакции. Правмиру нужна ваша помощь Помогите нам быть вместе Правмиру нужна ваша помощь Помогите нам быть вместе Правмиру нужна ваша помощь Помогите нам быть вместе

http://pravmir.ru/postnyj-yablochnyj-pir...

Труп убитого слесаря отправили в военный госпиталь под конвоем семи казаков, но те по пути без сопротивления отдали труп толпе.     Воинские караулы стояли близ многих правительственных зданий, у почты, телеграфа. Также – и на Фонтанке у дома, где живёт Протопопов. Городовые, чаще по двое, стояли в центре на всех обычных уличных постах. Воинскими частями охранялись мосты, речные переходы с окраин в центр. И ещё кой-где перегораживали, но как? – разомкнутыми цепями на шаг солдат от солдата, и ничему не мешали: районы не замыкались же вкруговую, публика обходила их, насачивалась с двух сторон, ругалась, кричала – в конце концов всех и пропускали. И сами солдаты об офицере думали: и глупый же приказ. А толпа только уверялась: везде прорываться!     Гнал санный извозчик с двумя офицерами по Троицкой площади – и на пересечении с Кронверкским, на завороте, угодил полозом в жёлоб трамвайного рельса. Дёрнуло, завизжало железом – застрял. Соскочил извозчик, вышли и полковник с капитаном. А от дальней чёрной толпы рабочих к ним двинулись, даже и побежали – полудюжина, опережая остальных. Что это? Да и поперёк площади шли туда-сюда разные, тоже чёрные, – и тоже стали стягиваться. А полиции – нигде не видно. А уж слышаны рассказы, как ссаживают господ с извозчиков, – и на знакомой площади своего русского города, среди соотечественников офицеры замялись – в отчуждённости. И капитан положил руку на эфес – хотя разве выдернет? Но бежали чёрные, как на игру, весело: – Что, господа офицеры? Или площадь узка? – Что ж ты, дурак, зевло распахнул? Дружно схватились, вытолкнули. И на чай не взяли.     К генералу Хабалову в градоначальство пришла депутация петроградских пекарей: после вчерашнего объявления генерала о достаточности муки все обрушиваются на них: почему не пекут? значит – прячут и воруют? Хабалов обещал им вернуть из армии полторы тысячи мобилизованных пекарских рабочих. (Кто остался – многие пьянствуют, работать не заставишь).     Между тем на Невском толпы набирались и бродили частью рабочие с окраин, а много своих, из центральных районов, – студенты, особенно много из Психо-неврологического, курсистки, подростки, и много праздной городской публики. И уж, конечно, все городские подонки за эти три дня притянулись. За вчера и позавчера у толпы создалось чувство полной безопасности, она привыкла к патрулям и что они не трогают.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=692...

Следовательно, автор, сам бы себе был прекословен, ежели бы в сей первой надесять строфе говорил о возможном множестве миров токмо. 6) Но как то ни есть; только ж в Псалме 106-м не упоминается ниже о возможном множестве миров, а толь меньше еще о действительно безконечности вселенной: но токмо изъясняется в нем Промысл Божий, наводящий на человеков разные искушения, и подвергающий их различным бедствиям, дабы они прибегали к Нему, взывали Его и боялись, да и прославляли милость Его и щедроту. Сие изъяснение на извет, поданный Святейшему Правительствующему Синоду, от 13 октября сего 1755 г., писал я Василий Третьяковский и руку приложил (Из Дел. Арх. Св. Синода 1755 г. 13 октября 92 Дел. Арх. Св. Синода 1745 г. 15 февраля Ср. Дел. Арх. Св. Синода 1762 г. 22 августа 98 В представленных примерах и описанных способах цензурного действования затронута в некоторых случаях острая сторона вопроса о духовной цензуре; но эта сторона изображена на основании сведений, почерпнутых в официальных документах, устраняющих возможность предвзятой тенденции. Из представленных примеров некоторые уже были затронуты в печати (см. Пекарский, Истор. Акад. наук т. II. ср. Отечеств. Записки 1882, март-апрель ст. Скабичевского, очерки по истор. рус. цензуры); но, воздерживаясь от оценки данной этим фактом окраски, устраняемся и от критики тех или других приемов цензурного действования, равно и от суждения о том или другом литературном деятеле, дабы не нарушать принятого нами метода исторического исследования и оставаться на почве официальных документов. 103 Приводим подлинный рескрипт Екатерины: «Преосвященный архиепиекоп московский Платон! В разсуждении, что из типографйии Новикова выходит многия странныя книги, повелели Мы Главнокомандующему в Москве доставить Вашему Преосвященству роспись книг; вместе с самыми книгами. Ваше Преосвященство, получа оныя, призовите к себе упомянутаго Новикова и прикажите испытать его в законе нашем, равно и книги его типографии освидетельствовать, не скрывается ли в них умствований, несходных с правилами нашей веры православной и гражданской должности, и, что окажется, донесите нам и Синод наш уведомите.

http://azbyka.ru/otechnik/Timofej_Barsov...

Не позднее 893 г. св. Константин , еп. Преславский, перевел для «Евангелия учительного» катены толкований И. З. и др. авторов на евангельские тексты ( Горский, Невоструев. Описание. Отд. 2. Ч. 2. С. 409-434; КМЕ. Т. 2. С. 435). В X в. в Болгарии была переведена выборка из бесед И. З. «О статуях», представленная в русском списке рубежа XII и XIII вв. (РГБ. Троиц. фунд. 12) и в ряде позднейших списков ( Мушинская. 2003) (см. также Андрианты ). По заказу царя Симеона (913-927) была переведена краткая редакция учительного сб. «Златоструй» , почти целиком состоящая из сочинений И. З. В составе Изборника 1076 г. , отражающего болг. оригинал кон. IX в., представлены фрагменты творений И. З. (Изборник 1076 г. М., 20092. Т. 1; по указ.). Рус. книжниками в кон. XI-XII в. были переведены фрагменты сочинений И. З. и псевдоэпиграфов в составе сборника сентенций «Пчела» («Пчела»: Древнерус. пер./Изд. подгот.: А. А. Пичхадзе, И. И. Макеева. М., 2008. Т. 1; по указ.) и Пандектов Никона Черногорца . Через посредство последних ряд текстов И. З. вошел во 2-й пол. XII в. в учительную часть Пролога ( Прокопенко Л. В. Источники Пролога за сентябрьскую половину года (краткой и пространной редакции) по четырем спискам XII-XIV вв.//Словарь древнерус. яз. (XI-XIV вв.). М., 2008. Т. 8. Прил. С. 706, 717, 723, 748, 749, 751, 754). Позднее «Пчела» неоднократно переводилась на славянский и редактировалась в XIV-XVI вв., а Пандекты Никона Черногорца были дважды переведены в XIV в. болг. книжниками. В сер. XIV в. болг. книжником Дионисием Дивным на славянский был переведен «Маргарит» ( Ангелов Б. С. Търновският книжовник Дионисий Дивний//Старобългарска литература. София, 1980. Кн. 7. С. 54-62). Перевод был впервые издан в 1595 г. в Остроге и переиздавался в Москве в 1642 и 1699 гг. В издание 1642 г. было включено пространное Житие И. З., приписываемое патриарху Георгию Александрийскому; издание 1699 г. дополнено 6 переведенными специально для него Словами ( Пекарский. 1862. С. 5. 3). В посл. трети XIV в. болг. книжниками из окружения св. Евфимия , патриарха Тырновского, был выполнен (в К-поле или в Болгарии) новый перевод 10-томного гомилиария Студийского мон-ря, включавшего минейную и триодную части и содержавшего похвальные Слова И. З. на большинство праздничных и воскресных дней обоих календарных циклов (см.: Юфу З. За десеттомната коллекция Студион: (Из архива на румънски изследвач Й. Юфу)//Проучвания по случай II Конгрес по балканистика. София, 1970. С. 311-342. (Studia Balcanica; 2); Hannick. Maximos Holobolos. S. 83-255; Иванова. 2008. С. 177-625).

http://pravenc.ru/text/541598.html

Необходимо заметить, что мнения Коперника были приняты в России лишь при Петре Вел., но и после того невежественные книжники ратовали против его системы, как против богохульства (Пекарский, I, 283; 656; II, 388–89:454) и даже в XIX в. появлялись сочинения, направленные против нее (Разрушение Коперниковй системы, соч. свящ. И. А., М. 1815). По словам Главинича Никон, хотя сам не знал иностранных язывов, но держал при себе людей, искусных в них (припоним, что библиотекою его заведывал Арсений Грек (Макарий, XII, 282. По словам П. Алеппского Никон старался научиться греч. языку, будучи уже патриархом (II, 86). Об его географ. и историч. сведениях (I, 417–21; 1–2:59). «Дохтурская книга» – перевод Анатомии известного Андрея Вессалия); он утверждает даже, что Никон немного знал по-грачески. Последний любил и сам производить разыскания в Патр. библиотеке, как видно из показания предисловия к Служебнику 1655 г. об открытии соборного деяния 1593 г. относительно учр. патр. в России, которое, как полагают, оставалось до него в пренебрежении и едвали было переведено на славянский язык (Учр. патр. в России, П. Николаевского, 130–131). Митрополит Макарий о Никоне выражается: «Никон сам не знал в детстве другой школы, кроме первоначальной, не обучался другим языкам и наукам, крове славянской граматы и письма. Но, при своем светлом уме, он понимал значение наук и научного образования и потребность для русских знания особенно греческого языка» (XII, 280). Тондини пишет: „Patriarche Nicon, considéré comme I’un des hommes les plus savants de son époque“ etc. (Réglement ecclés., p. 109, n.); „le grand Patriarche” (p. 245, n.) к т. п. Распоряжения же Никона по поводу чумы в Москве вызывают похвалы даже у позднейших писателей (Аделунг, 304–305; А. Г. Брикнер, Ист. Вест. 1884, т. XVI, с. 14–15). 142 См. замечания о ней Н. Абрамова (Изв. Геогр. общ. 1866, т. II. 96–97) и Пекарского (Наука и литература при Петре Великом, т. I, с. 337). 143 Расходная книга патр. Казен. приказа в Моск. арх. мин. юст. (см. в статье о. Николаевского, Хр. Чт. 1886, 3–4, стр. 421).

http://azbyka.ru/otechnik/Nikon_Minin/no...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010