По отношению к оригиналу перевод блаженного Иеронима занимает срединное положение: не слишком близко держится буквы и не слишком далеко удаляется от нее, выражает мысль верно и точно. Но иногда Иероним уклоняется от еврейского чтения, руководствуясь при этом текстом Септуагинты как авторитетным источником. Кроме того, он пользовался переводами Акилы, Феодотиона и особенно Симмаха. Язык перевода блаженного Иеронима был в его время литературным латинским языком. Даже по мнению католических богословов, перевод блаженного Иеронима нельзя считать абсолютно безупречным, хотя он, несомненно, превосходит многие древние переводы своей точностью и совершенством. Первоначально в Западной Церкви употреблялись оба перевода, древнелатинский и блаженного Иеронима, но с VI века последний вытесняет древний перевод. С XIII века перевод блаженного Иеронима стали называть Вульгатой, то есть народным, общепринятым переводом. Тридентский собор в 1546 году провозгласил каноничность Вульгаты, обязательность употребления ее в публичных чтениях, диспутах, проповедях и анафему на всех, кто будет сомневаться в ее достоинстве. Наряду с этим, не отрицая наличие в тексте Вульгаты общепризнанных недостатков, собор постановил исправить ее текст и издать в исправленном виде. Это пожелание осуществилось только через полвека: комиссия при папе Сиксте V подготовила и напечатала Вульгату в 1590 году. В 1592 году новый папа Климент VIII изъял из обращения издание Сикста V и выпустил издание, которое с 1641 года стало называться Vulgata Clementina. Долгое время именно это издание оставалось единственным официальным текстом Священного Писания в Католической Церкви, в последующих его переизданиях исправлялись только ранее допущенные типографские ошибки. В XX веке папская комиссия осуществила капитальное критическое издание текста Вульгаты с использованием богатого рукописного материала. В результате этой работы со всей ясностью стали видны отличия Вульгаты от еврейского текста Ветхого Завета, поэтому в 1965–1978 годах комиссия, созданная папой Павлом VI, подготовила новое издание, учитывавшее последние достижения библеистики. Это издание получило название «Новая Вульгата» и в 1979 году было признано официальным библейским текстом Католической Церкви; именно из Новой Вульгаты берутся латинские литургические чтения. 5. Сирийский перевод Пешито 20

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Kashki...

ассоциации библейских исследований и докторантуры при ней, а также Б-ки библейских исследований (Bibliothèque Œcuménique et Scientifique d " Études Bibliques), ставшей одной из главных научных баз для библеистов Франции). В этот период были подготовлены к публикации 2 тома исследований по догматическим вопросам; с 1980 по 1983 г. над изданием работали экзегеты и богословы всех христ. конфессий. Первый том посвящен вопросам христологии в свете совр. понимания ВЗ и НЗ (Bible et christologie. P., 1984); при этом критический анализ текстов с литературной и исторической точек зрения не являлся приоритетным. Этот фундаментальный труд стал ответом на усиление в научных кругах интереса к вопросам мессианства Иисуса и попыткам его интерпретации в контексте т. н. поиска исторического Иисуса (см. в ст. Библеистика ). Издание имело целью показать, как библейские тексты, подвергаемые критической оценке в контексте веры, позволяют лучше понять Христа в Его человеческой самобытности, в осознании Им Своей принадлежности к евр. народу, в Его единственных в своем роде отношениях с Богом Отцом. Второй том посвящен рассмотрению вопроса о различии восточной и западной традиций, об особенностях их богослужебных языков и канонических правил. Культурные различия стали еще более ощутимыми в контексте миссионерской деятельности Римско-католической Церкви в Индии, странах Африки и Японии. Вопрос о единстве Церкви приобрел особую значимость после II Ватиканского Собора: с одной стороны, Собор признал указанные различия, допустил совершение богослужений на национальных языках; с другой - поднял тему христ. единства. Работа комиссии проводилась с 1985 по 1988 г. и завершилась публикацией сб. «Единство и различия в Церкви» (Unità e diversità nella Chiesa. R., 1989). 4-й этап, с 1993 г. В 1993 г. издана инструкция П. б. к. об экзегетических методах, практикуемых в Римско-католической Церкви,- «Интерпретация Библии в Церкви» (Interpretazione della Bibbia nella Chiesa) (см. также в ст. Герменевтика библейская ).

http://pravenc.ru/text/2578943.html

Параллельно П. б. к. был подготовлен и издан ряд постановлений, касавшихся богословской трактовки и вероучительного авторитета книг Свящ. Писания: с 1905 по 1921 г. вышли декреты об авторстве Пятикнижия, о характерных чертах и авторстве Книги прор. Исаии, об исторической природе первых 3 глав кн. Бытие, об авторах Псалтири и времени ее составления, о достоверности и историчности Евангелия от Иоанна, о Евангелиях от Матфея, от Марка и от Луки, о синоптической проблеме, о кн. Деяний св. апостолов, о Пастырских посланиях, о Послании к Евреям, о парусии и Втором пришествии Христа в Посланиях ап. Павла. Все определения имели апологетическую направленность. При папе Римском Пие XI (1922-1939), к 1934 г., были приняты 2 новых декрета, а также на основании motu proprio «Bibliorum scientiam» от 27 апр. 1924 г. введена обязательная аттестация преподавателей библейских дисциплин в семинариях: успешное прохождение аттестации давало возмоность получить ученые степени бакалавра и лиценциата в П. б. к. или в Папском библейском ин-те. Согласно декларации от 15 февр 1909 г., офиц. печатным органом П. б. к. стали «Деяния Апостольского престола» (Acta Apostolica Sedis), а издательством - Ватиканская типография (Libreria Editrice Vaticana). Ватиканская б-ка предоставляла членам и сотрудникам П. б. к. богатейшие, в т. ч. рукописные фонды для проведения научных изысканий. С 1927 г. комиссия курировала издание в Риме сборников правовых документов и постановлений, относившихся к интерпретации Свящ. Писания,- Enchiridion Biblicum. 2-й этап (1936-1971): смена парадигмы Кард. Эжен Тиссеран. Фотография. 1958 г. Кард. Эжен Тиссеран. Фотография. 1958 г. При кард. Э. Тиссеране (1884-1972; президент П. б. к. в 1938-1946), ориенталисте, хранителе рукописных фондов Ватиканской б-ки, была подготовлена энциклика папы Римского Пия XII (1939-1958) «Divino Afflante Spiritu» от 30 сент. 1943 г., определившая герменевтические принципы и направления библейских исследований на неск. десятилетий. В этот период изданы неск. документов, к-рые затрагивали вопросы библейской экзегетики. Было рассмотрено анонимное письмо 1941 г., адресованное архиепископам и епископам Италии «Серьезная опасность для Церкви и верующих душ: Критическо-научная система в изучении и интерпретации Священного Писания, ее пагубные пути и искажения» (Enchiridion Biblicum. 522-533). В тексте письма полностью отрицалась научная методология в целях защиты т. н. медитативной экзегетики, наиболее отвечающей благочестивым чувствам верующих. В ответ П. б. к. указала на необходимость определения букв. смысла Свящ. Писания и изучения Библии на языках оригиналов; выступила в поддержку текстуальной критики и рекомендовала изучение древних вост. языков и проч. вспомогательных наук.

http://pravenc.ru/text/2578943.html

Особое внимание уделяется сближению с иудеями. Ответственная за эту сферу папская комиссия во главе с кард. Йоханнесом Виллебрандсом вскоре после своего учреждения выработала план действий в виде программного документа «Направления и указания по проведению в жизнь соборной декларации «Nostra aetate», 4» (1 дек. 1974) (Orientations et suggestions pour l " application de la déclaration conciliaire «Nostra aetate» N 4//AAS. 1975. Vol. 77. P. 73-79), главными составляющими которого были названы налаживание дружественного диалога и социального взаимодействия с евр. общинами, выявление литургических связей и библейского единства, внедрение правильного взгляда на иудейскую веру на путях катехизации и религ. образования. Одной из самых важных задач для католич. учительства в этом контексте стало обоснование и достижение взвешенного соотношения между утвержденным II Ватиканским Собором принципом религ. свободы и внутренне присущим христианству миссионерским призванием (ср.: CVatII. AG. 2). Так, говоря о необходимости евангелизации «значительной части человечества, исповедующей нехристианские религии, которые Церковь уважает и ценит», папа Римский Павел VI в апостольском обращении «Evangelii nuntiandi» (8 дек. 1975) подчеркнул, что «подобная ситуация порождает сложные и деликатные вопросы, которые следует изучать в свете христианского Предания и учительства Церкви», поскольку «ни уважение и почтение к этим религиям, ни сложность поднятых проблем не служат для Церкви поводом обходить молчанием благовестие Христа перед лицом нехристиан» (AAS. 1976. Vol. 68. P. 41-42). Впоследствии этой проблематике были посвящены документ папского секретариата по делам нехристиан «Церковь и другие религии: Диалог и миссия» (The Church and other Religions: Dialogue and Mission. 1984) и совместный документ папского совета по межрелиг. диалогу и конгрегации евангелизации народов «Диалог и провозвестие: Размышления и указания относительно межрелигиозного диалога и возвещения Евангелия Иисуса Христа» (Reflection and Orientations on Interreligious Dialogue and the Proclamation of the Gospel of Jesus Christ. 1991).

http://pravenc.ru/text/2577967.html

Работа по подготовке документа велась с 1989 г., особое внимание уделялось спорным вопросам библейской герменевтики. Идейным вдохновителем и одним из активных участников проекта был кард. Й. Ратцингер (папа Римский Бенедикт XVI в 2005-2013), префект Конгрегации вероучения (1981-2005), президент П. б. к. (1982-2005). Папа Римский Бенедикт XVI. Фотография. 20 янв. 2006 г. Фото: С. Кожухов/wikimedia.commons Папа Римский Бенедикт XVI. Фотография. 20 янв. 2006 г. Фото: С. Кожухов/wikimedia.commons Издание документа было приурочено к юбилейным торжествам, связанным с деятельностью П. б. к. 23 июня 1993 г. в речи, посвященной 100-летию издания энциклики «Providentissimus Deus» и 50-летию обнародования энциклики «Divino Afflante Spiritu», папа Римский Иоанн Павел II отметил оригинальные черты инструкции «Интерпретация Библии в Церкви», излагающей в синтетическом виде следующие основные положения совр. католич. экзегетики и герменевтики: 1) открытость: принимаются во внимание все методы, подходы и способы прочтения Свящ. Писания, применяемые в совр. исследованиях, и даются практические рекомендации по их использованию при условии наличия в них необходимых элементов для целостной интерпретации библейского текста. Ни один из экзегетических методов не признается основополагающим, напротив, «имея отправной точкой историко-критический метод, лишенный философских и иных противоречащих истинам веры предпосылок, Церковь извлекает пользу из всех актуальных методологий, пытаясь найти в каждой из них «семя Слова»» (цит. по: Potterie et al. 1991. P. 22); 2) уравновешенность и умеренность: в документе гармонично сочетаются диахронические и синхронические методы, к-рые «взаимодополняют друг друга и являются в равной степени необходимыми для того, чтобы выявить во всей полноте истину, скрытую в тексте, и идти навстречу законным требованиям современных читателей» (Ibid. P. 23). Католич. экзегетика не ограничивается лишь человеческими аспектами библейского Откровения, что характерно для крайней позиции историко-критического метода, и тем более одними его Божественными аспектами, что нашло отражение в фундаментализме.

http://pravenc.ru/text/2578943.html

322 Очень интересную попытку объяснения христологии в терминах «божественного присутствия» можно найти у Gerald O " Collins, Christology: A Biblical, Historical and Systematic Study of Jesus (Oxford: Oxford University Press, 1995). См. особенно главу 7 «Возможности присутствия». 323 Папская библейская комиссия «The Interpretation of the Bible in the Church», Or 23 (29, 1994), p.512. 326 Иоанн Панагопулос описывает святоотеческую герменевтику на основе своего программного трехтомного труда об экзегетической работе святых отцов: ρμηνεα τς γας Γραφς στν κκλησα τν Пατρων, из которого опубликован первый том (Athens: Acritas, 1991). Его герменевтическая позиция представлена в работе σαγωγ στν Καιν Διαθκη, pp.430–459. 327 Это православное гимнологическое выражение, применяемое к Деве Марии, Панагопулос сознательно переадресовывает церкви. 328 Св. Афанасий, «Против эллинов», пролог. Ср. «Житие Антония», 16. Для отцов церкви как в теории, так и на практике Писание является достаточным источником спасительной истины и, следовательно, верховным руководством церковной жизни. Однако этот принцип не означает, что Библия как Священное Писание может существовать сама по себе или толковаться в отрыве от церкви. «Достаточность» не означает «самодостаточности». 329 С одобрением ссылаясь на мнение Т.Ф.Торранса, Панагопулос пишет ( ρμηνεα τς Αγας Γραφς στν κκλησα τν Πατρων, p.329): «Первое из базовых следствий и новый элемент библейской герменевтики [у отцов церкви] – это решительный отход Афанасия Великого от платонического различения между миром видимым и умопостигаемым, составляющего основу александрийского аллегорического метода и, следовательно, оригеновского противопоставления буквы и Духа». С другой стороны, в другом месте, на с.280, Панагопулос пишет: « Ориген был и остается основателем и первопроходцем библейской герменевтики, неистощимым источником истинно церковного толкования Библии». 330 James Packer, «Infallible Scripture and the Role of Hermeneutics», in Scripture and Truth, ed. D.A.Carson and John D.Woodbridge, pp.325–326.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/novyj-z...

В рамках подготовки к «Великому юбилею 2000 г.» в окт. 1997 г. в Риме был проведен коллоквиум «Корни антисемитства в христианстве», итоги которого по поручению И. П. были отражены в документе папской комиссии по религиозным отношениям с иудаизмом «Мы помним: размышления о холокосте» (We Remember: A Reflection on the Shoah), изданном 16 марта 1998 г. Во время юбилейного паломничества в Св. землю в марте 2000 г. И. П. посетил мемориал жертв холокоста Яд Вашем и прочитал молитву у Стены Плача в Иерусалиме. 24 мая 2001 г. папская библейская комиссия опубликовала работу «Еврейский народ и его Священное Писание в христианской Библии» (Il popolo ebraico e le sue Sacre Scritture nella Bibbia cristiana. Vat., 2001), в к-рой утверждается равнозначность ВЗ и НЗ для христ. Церкви и подчеркивается важность евр. прочтения текста ВЗ для понимания НЗ. Всемирный день молитвы о мире в Ассизи. Фотография. 27 окт. 1986 г. Всемирный день молитвы о мире в Ассизи. Фотография. 27 окт. 1986 г. Воспринимая мусульман как братьев, имеющих общую с христианами «веру Авраама в Единого Бога, Всемогущего и Милосердного» (Обращение к католич. общине Анкары 29 нояб. 1979 - AAS. 1979. Vol. 71. P. 1586), И. П. неоднократно выражал уважение к исламу как к религии, сближающейся с христианством в монотеизме, но тем не менее «сужающей» Божественное Откровение: «Ислам - не религия искупления. В нем нет места Кресту и Воскресению» (Переступить порог надежды. 1995. С. 126). Задачи, к-рые были поставлены перед диалогом с исламом, для И. П. заключались в совместном свидетельстве о Боге и религ. ценностях в условиях секуляризации совр. мира, в улучшении отношений между христианами и мусульманами и побуждении ислам. стран к соблюдению религ. свободы и др. прав человека. Одним из примеров положительного влияния межрелиг. отношений стало решение кор. Хасана II предоставить католич. Церкви в Марокко налоговые льготы и право свободного совершения богослужений (дек. 1983). 19 авг. 1985 г. папа провел встречу с неск. десятками тыс.

http://pravenc.ru/text/471418.html

Так, в РПЦ, для современных православных библеистов не утратила значения известная Инструкция свт. Филарета, митр. Московского и Коломенского (память 19 ноября/2 декабря), которая стала обязывающей после одобрения Святейшего Синода 631 . Знаменитый трактат имеет развернутое, в духе времени, название «О догматическом достоинстве и охранительном употреблении Греческого – Семидесяти толковников и Славянского переводов Священного Писания» 632 . Что касается католиков, то в Риме 20 лет назад получил высшую апробацию и был принят в качестве руководства документ Папской Библейской Комиссии «Интерпретация Библии в Церкви» 633 . Многие десятилетия запрета на веру в СССР привели, – это надо признать, – к серьезному отставанию православного богословия (и библеистики) в России. Отставание преодолевается, и бывает иногда, что приходится заново рассматривать вопросы, которые уже рассмотрены католиками и (на текущий момент) разрешены, причем, в приемлемом, для православной библеистики, духе. На фоне, ныне распространенных в России, библейских руководств либерально-протестантского толка, альтернативный, «удерживающий» подход, изложенный в католическом документе, может произвести отрезвляющее действие. Говоря словами информационного циркуляра, в сентябре с.г. обращенного к участникам настоящего собрания, «среди важнейших тем конференции – вопрос о церковной рецепции достижений современной библейской науки». Руководствуясь этим принципом, «возрастать на опыте других», мы и хотели бы представить вниманию коллег обязывающий документ, подготовленный в, догматически близкой православию, конфессии. В отличие от РПЦ периода богоборческого режима, Папская Библейская Комиссия 634 и Папский Библейский Институт 635 могли работать без всяких стеснений (в том числе, и в средствах), имели доступ ко всей научной литературе, привлекали к сотрудничеству первоклассных ученых. Упомянем еще раз, что католическим экзегетам и переводчикам зачастую приходится решать проблемы, весьма сходные с теми, которые встают и перед православными.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/sovreme...

Этот период характеризуется очевидным интересом профессуры П. б. и. к тенденциям, наметившимся в области богословия и экзегетики: межконфессиональному диалогу, неприятию любых проявлений антисемитизма, дискуссиям об историчности Евангелий, к подготовке догматической апостольской Конституции о Божественном Откровении «Dei Verbum» (18 нояб. 1965). В значительной степени это было определено решениями II Ватиканского Собора и последующими постановлениями Папской библейской комиссии: «Интерпретация Библии в Церкви» (1993) и «Еврейский народ и его священные писания в христианской Библии» (2001) (см. в ст. Папская библейская комиссия ). В это время установились тесные связи П. б. и. с учебными заведениями в Иерусалиме (Еврейским ун-том, доминиканской Библейской школой в Иерусалиме, францисканской школой Studium Biblicum Franciscanum). Офиц. периодическим изданием П. б. и. является ж. «Biblica» (основан в 1920); лучшие докторские диссертации издаются в сер. «Analecta Biblica» (с 1952 - 220 диссертаций, начиная с 2013 - 11 монографий и сборников научных публикаций ведущих профессоров ин-та). Б-ка П. б. и.- одна из крупнейших в мире в области востоковедения и библеистики. П. б. и. имеет своей целью выработку адекватного научного и одновременно богословского подходов в области экзегетики и герменевтики. В настоящее время активно разрабатываются и применяются на практике новые методологические модели. С нач. 60-х гг. XX в. в П. б. и. возрождаются исследования в области литературной критики (Л. А. Шёкель, А. Вануа), нарративного метода интерпретации священного текста (Ж. Л. Ска, Ж. Н. Алетти), историко-критического метода в широком богословском контексте (Ф. Джунтоли, Л. Мадзинги), поэтических и психологических аспектов библейского текста (Б. Костакурта, П. Бовати). В соответствии с апостольской конституцией папы Римского Иоанна Павла II (1978-2005) «Sapientia Christiana» от 15 апр. 1979 г., особенностями учебного процесса является обязательное прохождение студентами годового пропедевтического курса по углубленному изучению библейских греческого и евр.

http://pravenc.ru/text/2578953.html

С ещё большею решительностью он отвергает непогрешимый авторитет за Церковным Преданием, особенно, поскольку выразителя для себя оно находит в личности римского первосвященника. Столь же отрицательное отношение к Библии, как непогрешимому Божественному слову, находим у другого французского богослова римско-католической церкви Duchesne. Его воззрения по рассматриваемому вопросу носят настолько рационалистический характер, что заслужили резкое осуждение со стороны курии. В 1887-м году некоторые из его сочинений, посвящённых обследованию Библии, были поставлены в index librorum prohibitorum. Около упомянутых богословов сконцентрировался целый ряд других либеральных членов французского клира. В 1875-м году они основали в Париже нечто в роде свободного университета – Institut catholique de Paris. О направлении, господствовавшем в этом новом институте, можно судить уже по одному тому, что он сам называл себя прогрессивным, враги же называли его либеральным, рационалистическим и даже прямо протестантским 12 . Так как богословы указанного направления явно обнаруживали протестантское отношение к Библии , как источнику христианского откровения, то римская курия обратила на них внимание и предприняла свои меры. В 1893-м году 18-го ноября папа Лeb XIII издали энциклику: Providentissimus, которой осуждалось излишнее увлечение критическим обследованием Библии и предлагалось в данной области опираться более на авторитет церкви. И папская булла, однако ж, не приостановила указанного отношения некоторых из членов французского клира к Библии. С особенной ясностью обнаружилось это на фрейсбургском конгрессе католических учёных в 1897 г. Здесь целый ряд богословов, напр. Гюгель, Лагранж и др., в своих рефератах пространно говорят об ягвистах, элогистах, девтерономистах без всякой критики их воззрения. Обстоятельство это опять побудило папу Льва XII 1-го в 1899-м году отправить французскому клиру энциклику: Depuis le jour, в которой снова осуждалось неумеренное увлечение библейской критикой.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Keren...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010