1955 οτε – одни и Слав. др. ως. Гал. и Св. Ал.: вся, как автор. но Мар. Зогр.: все, как код. G и Сир. р. в тексте. Елико – οσα одни и древнесл. вм. яже α др. и Св. Ал. Конец стиха: и тии... не чит. Гал. Зогр. соотв. код. G и нек. мин. 1956 Зогр. и св. Ал. не чит.: Иисус как одни, но Мар. Гал. чит. как др. Древнесл.: Галилею вм. Галилейскую. Св. Ал. и Конст. В Мар. Зогр. Гал.: сотвори от воды вино. Св. Ал.: воду вино. Тепер. согл. Киев.: претвори воду в вино. 1957 Бе же – дневнесл. согл. одн. а св. Ал.: и бе, др. Некий – Остр. Гал. вм. етер Мар. Зогр. а св. Ал.: некто. Вм.: царев поздн. цесарь древн. а св. Ал.: василикос, но Остр. след. ст.: цесарев. Вм. прииде Ал. пришел. Вм. иде Мар. Зогр. Ал. (Остр. и иде. Гал. иде же) ηλθεν (ουν) одни. у св. Кир.: απηλθεν. После моляше у св. Кир. нет его как одни, а слав. чит. согл. др. Остр. Гал.: да снидет исцелить, св. Ал.: его сына соотв. греч. вм. др. слав.: сына его. Вм. поздн. (Киев.): имеяше... Остр. Мст. Ал.: хотяше. Юр. хоте, Мар. Зогр. Гал. Карп.: бе бо умирая. Остр. Мст. рече Иисус к нему, как нек. др.: рече же к нему И. 1958 Св. Ал.: аще не знамения и чудеса видите, не веруете, может быть читал: πιστενετε. Остр. и др.: веры яти. 1961 Сл. приб. и перед верова как одни греч. Верова св. Ал. и поздн. вм. древн. веру им. У св. Кир. ω – имже (рече) как одни вм. ον – еже др. и Слав. И перед идяше чит. Остр. и Ал. Вм. абие же (Остр.: и абие) св. Ал. точно: уже же. Дреснесл. и Ал.: сходящу согл. греч. вм. поздн.: входящу (Русс.: на дороге – далеко). Слав. приб. се перед раби. Одни слав. оп. и возвестиша соотв. нек. гр., но др. и Ал. им. Вм. υιος как одни, в др. παις (Ср. Толк. Кир. с. 47) и вм. σου др. αυτον. 1962 У св. Кир. согл. автор. επυθετο но Слав. согл. нек.: επυνθανετο (Map. и Св. Ал.: впраша, ср. Остр.) После ωραν у св. К. εκεινην, как Ват. код. (но без πυ αυτον). Вм. легчае и лучше поздн. Мст. ляче. Юр. лъгько, др. соулее. Ал. оунс Конст. больжее. Ему после легчае нет в греч. Вм. седмый, од. лат. третий, а Сир. кур.: девятый. Вм. яко той бе час св. Ал. точно: яко в ту годину, в нюже, опуская бе.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

2097 Остр. Мир. дьни, тепер. дний, но Мар. Гал. Зогр. Савв. Ал. ден. В Остром. Мст. Ал. из (мертвых) вм. др. от. Св. Ал. тало лучше ту других всех (Миросл. опуск.), ибо избегает двусмыслия (ту можно счесть за указ местоим. к вечерю). 2098 Вземши Ал. а др. приимши. Литру – Остр. Савв. Мар. Гал. Ал. Ливрю Ал. Зогр. Мир. Ник. стекляницю масти смешаны блговоньны верны Добр. Мст. Мира Остр. Асе. Сав. Мир. Ал. хризмы Зогр. Мар. Гал. Масти Добр. Мст. Ник. У св. Ал. мазаше – Иисусу – власы ея – нозе Его вм. Иисусове др. В Остр. Тип.: наплънися, от воня мирьныя Асе. Сав. Остр. вмирныя Мст. хризмныя Мар. Мир. Гал. мира Ал. мира блговоньннаго Юр. масти блговония Добр. Тип. Конст. и поздн. от воны мастьине Ник. 2099 Поставленный в скобах отдел, не имеющийся в кодексах Кирилла, усвояется в катенах частью Аммонию, частью Феод. Геракл, а частью и св. Кириллу. 2100 Ап. Глаголет. Панд. един ученик его… Искариотенин. Нет Симон или Симонов или Симонь согл. одн. греч. и в Асс. Мст. Ник. Хотяй Св. Ал. вм. иже хотяше. 2103 Ал. остави ю, др.: не дай Мар. Зогр. Остр. Мир. Ник. вм. не дейте Асс. Сав. соотв. греч. разночт. Опуск. да греч. να и Остр. и Мар. соотв. греч. и вм. τηρση – соблюдет чит. соотв. греч. вар. τετηρηκεν – съблюде Мар. Но у Ал.: сблюсти се. 2107 Ал. на утриа. Остр. идет Сав. идет. Ал. взяша вм. древн. и теп.: прияша. Ваиа Асс. Сав. (ваи) или вение, веие. Остр. Мар. Мир. ветиие – ветви Мст. Добр. Тип. витие Ник. у Ал. финиковы точнее др. от финик. Конст. и поздн. в стретение Ал. на сретение вм. древн. противу. Ал. зваху вм. древн. вопиаху. У Ал. оп. глаголюще согл. мног. греч. Мир. после осанна приб. Сыну Давидов (в греч. нет). Мар. цсръ Сав. цръ вм. црь. 2110 Древн. же вм. убо. Ал. свидетельствова же. Ал. иже сый, др.: иже бе. Ник. бысть. Сав. и Мир.: свидетельствовашя же народи и иже бяху (беаху) с Ним. Того деля Ал. Сав. Срете его Ал. Конст. и поздн. вм. противу ему изиде. Сав. Асс. Мир. възъва Асс. изиду народи яко услышаше – сицево. 2113 Убо поздн. вм. др. же и Ал. (Греч. ον и δ). Гал. в собе, проч. к себе не успеете ничто же Ал. вм. древн.: никая же польза есть Остр. и др. кроме Мар. и Мнр. никакоже польза. Асе. и Ал. мip без весь, согл. греч. мн. Идет Мар. Асс. вм. иде др. Греч. πλθεν – отшел, ушел.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

390 «Бе же» – древнесл. согл. одн., а св. Ал.: «и бе» др. «Некий» – Остр. Гал. вм. «етер» Мар. Зогр., а св. Ал.: «некто.» Вм.: «царев» поздн. «цесарь» древн., а св. Ал.: «василикос», но Остр. след.: ст. «цесарев». Вм. «прииде» Ал. «пришел.» Вм. «иде» Мар. Зогр. Ал. (Остр. «и иде», Гал. «иде же»)=λϑεν (ον) – одни, у св. Кир.: πλϑεν. После «моляше» у св. Кир. нет «его», как одни, а слав. чит. согл. др. Остр. Гал.: «да снидет исцелить.» Св. Ал.: «его сына» соотв. греч. вм. др. слав.: «сына его.» Вм. поздн. (Киев): «имеяше...» Остр. Мст. Ал.: «хотяше.» Юр. «хоте», Мар. Зогр. Гал. Карп.: «бе бо умирая.» Остр. Мст.: «рече Иисус к нему», как нек., др.: «рече же к нему И.» 391 Св. Ал.: «аще не знамения и чудеса видите, не веруете», может быть читал.: πιστυετε. Остр. и др.: «веры яти.» 394 Сл. приб. «и» пред «верова», как одни греч. «Верова» св. Ал. и поздн. вм. древн. «веру им.» У св. Кир. ω – «имже» (рече) как одни вм. ον – «еже» др. и слав. «И» пред «идяше» чит. Остр. и Ал. Вм. «абие же» (Остр.: и «абие») св. Ал. точно: «уже же.» Древнесл. и Ал.: «сходящу» согл. греч. вм. поздн.: «входящу» (русс.: «на дороге» – далеко). Слав. приб. «се» пред «раби.» Одни слав. оп. «и возвестиша» соотв. нек. гр., но др. и Ал. Им. Вм. υς, как одни, в др. πας (ср. толк. Кир. ст. 47) и вм. σο др. ατν. 395 У св. Кир. согл. автор. πϑετο, но слав. согл. нек.: πυνϑνετο (Мар. и св. Ал.: «впраша», ср. Остр.). После ωαν у св. К. εεινην, как Ват. код. (но без πα ? ατν). Вм. «легчае» и «лучше» поздн. Мст. «ляче», Юр. «легко», др. «соулее», Ал. «оуне» Конст. «больжее. Ему» после «легчае» нет в греч. Вм. «седмый» од. лат. «третий», а Сир. кур.: «девятый». Вм. «яко той бе час» св. Ал. точно: «яко в ту годину, в нюже», опуская «бе.» 396 У св. Кир. опущено: π др. ν τ ποβατι, др. просто ποβατι ολυμβϑ – древнесл. «на овчи купели», Киев. и теп.: «овчая купель», – ср. один лат. и сир. кур. и sch оп. ποβατι. Св. Ал. точно: «глаголемый» вм. «яже» или «еже нарицается» древнесл.

http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksan...

   Так ВС др., но слав. приб. «и иде»=α λϑεν, св. Ал. «отыде» — πλϑεν согл. А др. Вульг.    Св. Ал.: «в своей отчине чести не имать», древнесл.: «не имать чести.»    Т. е. в нижнюю, приморскую Галилею, между тем как Назарет лежал выше, на холме.    τε — одни и слав. др. ς. Гал. и св. Ал.: «вся», как автор., но Мар. Зогр.: «все», как код. G и Сир. р. в тексте. «Елико» — σα — одни и древнесл. вм. «яже» — « α » др. и св. Ал. Конец стиха: «и тии...» не чит. Гал. Зогр. соотв. код. G и нек. мин.    Зогр. и св. Ал. не чит.: «Иисус» как одни, но Мар. Гал. чит. как др. Древнесл.: «Галилею» вм. «Галилейскую» Св. Ал. и Конст. В Мар. Зогр. Гал.: «сотвори от воды вино.» Св. Ал.: «воду вино.» Тепер. согл. Киев: «претвори воду в вино.»     «Бе же» — древнесл. согл. одн., а св. Ал.: «и бе» др. «Некий» — Остр. Гал. вм. «етер» Мар. Зогр., а св. Ал.: «некто.» Вм.: «царев» поздн. «цесарь» древн., а св. Ал.: «василикос», но Остр. след.: ст. «цесарев». Вм. «прииде» Ал. «пришел.» Вм. «иде» Мар. Зогр. Ал. (Остр. «и иде», Гал. «иде же»)=λϑεν (ον) — одни, у св. Кир.: πλϑεν. После «моляше» у св. Кир. нет «его», как одни, а слав. чит. согл. др. Остр. Гал.: «да снидет исцелить.» Св. Ал.: «его сына» соотв. греч. вм. др. слав.: «сына его.» Вм. поздн. (Киев): «имеяше...» Остр. Мст. Ал.: «хотяше.» Юр. «хоте», Мар. Зогр. Гал. Карп.: «бе бо умирая.» Остр. Мст.: «рече Иисус к нему», как нек., др.: «рече же к нему И.»    Св. Ал.: «аще не знамения и чудеса видите, не веруете», может быть читал.: πιστυ;ετε. Остр. и др.: «веры яти.»    Ср. разночт. ст. 51: πας вм. υ;ς.    Св. Ал. без «есть», — русск.: «здоров» — далеко.    Сл. приб. «и» пред «верова», как одни греч. «Верова» св. Ал. и поздн. вм. древн. «веру им.» У св. Кир. ω — «имже» (рече) как одни вм. ον — «еже» др. и слав. «И» пред «идяше» чит. Остр. и Ал. Вм. «абие же» (Остр.: и «абие») св. Ал. точно: «уже же.» Древнесл. и Ал.: «сходящу» согл. греч. вм. поздн.: «входящу» (русс.: «на дороге» — далеко). Слав. приб. «се» пред «раби.» Одни слав. оп. «и возвестиша» соотв. нек. гр., но др. и Ал. Им. Вм. υ;ς, как одни, в др. πας (ср. толк. Кир. ст. 47) и вм. σο др. ατν.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3517...

В 1 паремии из 3Цар. гл. 17 читаются, как и в Остр., 4 и 5 стихи, опущенные в 1; ст. 11. (@возми бо @)кр хлба въ рц тво (ψωμν ρτου), так и Остр., 1. хлбъ покрты@); 12 (@аще е мене преснокъ@) (γχρυφας) (@и се събираю дв дровнти, и вше сотворю себ и чдо свои@) (δο ξυλρια, κα εσελεσομαι κα ποισω..), 1 и Остр. (@аще е въ скровищи мое что@) (!). (@сбираю дв полнци се потщис@) (в Остр. сих слов нет) (@внид и створю тев и себ и дте свои@); 22 (@и воспи@) (чит. возопи) (@и слыша гь глсо и возврати дша трочища и оживе@) (Греч. только: κα νεβησε παιδριον, но в некоторых списках вместо παιδριον читается: κα κουσε κριος ν φων λα, κα πεστρφη ψυχ το παιδαρου πρς γκατον ατο κα ζησεν), 1 и Остр. (@и възпи трочище@); прибавлено и в ст. 23 против 1 и Остр. (@и рече жена къ что мн и теб члче@). Во 2 паремии 3Цар. 18:25 . себ телець еди@) (τν μσχον), так и 172; 1 и Остр. (@нець@); 27. (@и кори .. и рече... не слыши т богъ вашь@) (μυκτρισεν.. δτι θεος στιν, τι δολεσχα ατ στν), 172 (@ко печаль сть бу вашемоу@), 1 и Остр. (@и поргас.. и ре ко бъ е и непразньство ем е @) и пр. Конец этой паремии 19:3–16 читается почти также в 3 парем. в Минее 522 558 на 6 Августа, равно как и третья паремия в том же переводе является в Минее 506 на Богоявление Господне. Паремии на 6 и 16 Августа те же и в том же переводе, что и в списках миней за Август 522 и 521 (см. описание сих списков). 485 (по преж. кат. 677). Собрание служб 559 Русским святым за весь год, в 4 д., бум., полууставом, XVI в., 943 л. В этом собрании служб святым Русским встречаются и службы некоторым святым Сербским и Болгарским, весьма редко и Греческим 560 . При описании будем сличать с общепринятым изданием миней. Л. вне счёта с припискою XVIII в.: богородской. Л. 1. (@Главы книги се настоще@). По оглавлению должна стоять на первом месте служба на перенесение мощей преп. Зосимы и Савватия Соловецких 3-го Сентября: но службы сей нет, может быть, за утратою первых листов ркп.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

Масти Добр. Мст. Ник. У св. Ал.: мазаше — Иисусу — власы ея — нозе Его вм. Иисусов др. В Остр. Тип.: напльнися, от воня мирьныя Асс. Сав. Остр. змирныя Мст. хризмныя Мар. Мир. Гал. мира Ал. мира блговоньннаго Юр. масти блговоныя Добр. Тип. Конст. и поздн. от воны мастьине Ник.    Поставленный в скобах отдел, не имеющийся в кодексах Кирилла, усвояется в катенах частию Аммонию, частию Феод. Геракл., а частию и св. Кириллу.    Ал. Глаголет. Панд. един ученик его... Искариотенин. Нет Симон или Симонов или Симонь согл. одн. греч. и в Асс. Мст. Ник. Хотяй св. Ал. вм. иже хотяше.     Динарий Ал. др.: пенявь, сребреник.    Ал. брещи[ся?] ему. Др.: скриницю, рачицю. Др.: имы, име Ник. нося Сав.    Ал. остави ю, др.: не дей Мар. Зогр. Остр. Мир. Ник. вм. не дейте Асс. Сав. соотв. греч. разночт. Опуск. да греч. να и Остр. и Мар. соотв. греч. и вм. τηση — соблюдет чит. соотв. греч. вар. τετηεν — съблюде Мар. Но у Ал.: сблюсти се.    Нек. а мене.    Св. Ал.: уведа [лучше] — деля [и Сав.] — вздвиже.     От — Асс. Ал., но древн. оп. Ал. зане — придоша и вероваша — неточно.    Ал. на утриа. Остр. идет Савв. идет. Ал. взяша вм. древн. и теп. прияша. Ваиа Асс. Сав. [ваи] или вение, Остр. Мар. Мир. ветиие — ветви Мст. Добр. Тип. витие Ник. у Ал. финиковы точнее др. от финик. Конст. и поздн. в стретение Ал. на сретение вм. древн. противу. Ал. зваху вм. древн. вопиаху. У Ал. оп. глаголюще согл. мног. греч. Мир. после осанна приб. Сыну Давидов [в греч. нет]. Мар. цсръ — Сав. цръ вм. црь.     Тебе — нет ни в гр. ни слав. Все древн. и Ал.: Сионова Ал.: всед на жребя осле.    Ал. первее — та сотвориша.    Древн. же вм. убо. Ал. Свидетельствова же. Ал. иже сый, др.: иже бе. Ник. бысть. Сав. и Мир.: свидетельствовашя же народи и иже бяху [беаху] с Ним. Того деля Ал. Сав. Срете его Ал. Конст. и поздн. вм. противу ему изиде. Сав. Асс. Мар. възъва. Асс. изиду народи яко услышаше — сицево.    Поставленное в скобах сомнительной подлинности.    Слова: «видят... не обратятся к умерщвлению Его» в кат.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3517...

471 «Жизнь даяй» Св. Ал. соотв. др. и Сир. кур. син. вм. слав.: «даяй живот» Адр. и сир. utr. и hr. 472 В таком значении Египет толкуется у всех древних, начиная с «иудея Филона» : Leg. alleg. 2. 19. ed. Cohn contin. Wendland, § 77, 1. 105; Migr. Abr. 14, Wendl. § 77. II. 283. «Наассены» у Ипполита Philosoph. V. 7. «Климент Александрийский» . Strom. ed. Potteri, II. 380. «Ориген» In Genes. Hom. XV, 3. 9 — XVI, 2. 6 др. «Амвросий Медиоланский» . De Abrahamo 2, 10. «Иероним» Ad Jovin. 1, I ср. Lib. interpr. hebr. nom. ed. Lagarde, 2. 29 — 66, 28—29 др. ср. Onom. Vat. ib. 174, 3 — 181, 62 и др. по index’y. 473 Св. Ал.: «не взалчет — не вжаждет» — точно. 474 Т. е. от Евхаристии и принятия Святых Таин. 475 Остр. оп. «и» пред «видесте» как нек. греч. и др. В Зогр. и Гал. приб. «ми» после «веруете» , соотв. нек. греч. Св. Ал.: «за не — веровасте» . 476 Ев. Ал.: «всяк иже» =πς ν (?). 477 «Не да» Ал. «Отца» 38 ст. оп. автор. греч. и древнесл. и Ал. (Кир. в толк.?). «Отца» в 39 ст. приб. слав. согл. поздн. «Отец» после «даде Ми» приб. арм. лат. один и Остр. и Ал. (Кир. в толк.?) Кир. в толк.? приб. μηδν пред ξ ατο как D Сир. кур. син. и Ефр. 234? нек. лат. Терт. ср. русс. Вм. ατ автор. и Слав. «е» Юр. Ник. серб. Зогр. ( «я» ) Конст. чит. ατν поздн. майюск. и Остр. Мст. Мар. Гал. Ал. «и» Примеч. совпад. Добр. и Сим. с Сир. син. в оп: «се же... Отца» . Вм. «творю» ποι Ал. «створю» ποισω и вм. «яко» пер. «зане» , как и Панд. 478 Это отделение процитировано в Актах Третьего Константинопольского (VI-ro Вселенского) Собора 680 года. 479 Отсюда и до слов: «в мужественное настроение» процитировано также на Латеранском Соборе 649 года. 480 Это отделение также процитировано в Актах Третьего Константинопольского Собора. 481 Это предложение цитирует Векк (Veccus) в Эпиграфе XI. 482 Это предложение цитирует Векк в Эпиграфе XIII. 483 Это отделение цитирует Третий Константинопольский Собор и по частям Латеранский. 484 «Бо» древнегреч. Гал. Мар. Зогр. вм. «же» поздн. греч. Остр. Юр. Ал. — «Отца Моего...» Остр. Гал. Мар. согл. одним вм. «Пославшаго Мя» согл. другим Конст. Ал. и поздн. (нек. приб. еще «Отца» ), «жизнь вечную» Ал. Примечательно опущение в Сир. Син. «видяй Сына» .

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3517...

Перевод следует редакции Александрийского списка. 3:5. и мьже ие къ людемъ глбокостькомъ. и позднозычьномъ. ипщаемъ еси (Ал. διτι ο πρς λαν βαθχειλον κα βαργλωσσον σ ξαποστλλ, в Ват. ( βαργλωσσον опущено); 10:15. взша херовими (Ал. κα πραν τ χερουβεμ, Ват. κα τ χερ. σαν); 21:21. и вражити въ трхъ (Ал. πατοσκοπσασθαι, Ват. κατασκοπσασθαι); 36:19. и по хдожьствомъ ихъ. сдихъ имъ (Ал. κατ τ πιτιρδυματα, Ват. κατ τν μαρταν). Слова, опущенные в Ват., читаются в ркп. по Алекс. 6:5. 6. 8:10. 9:4. 8. 10:9. 12. 18. 17:20. 21. 28:10. Реже встречаются опущения против редакции Алекс. по списку Ватиканскому, напр. 3:12. 5:15. 37:27. В никоторых местах перевод не согласен ни с тем, ни с другим списком, но последовал иным чтениям: 5:7. понеже бразъ вашь странъ (вм. φορμ) в нек. сп. μορφ); 17:7. . съ пржи сада его (нек. сп. π το πρμνου τς φυτεας αυτς); 21:19. страны едино. изидета власти дв (во мн. сп. ρχαδο); 36:24. и събер вы всхъ (вм. γαιν в нек. сп. γενεν). Отсюда же объясняются некоторые дополнения в тексте; напр. 31:15. плакас бездьна покр согласно чтению в нек. сп. εκλυψεν π’ υτν); 37:12. врвз гробы ваш мои (во мн. сп. приб. λαςμου); 36:29. и снс вы. нечистотъ ваши. и очищ вы грхъ вашихъ всхъ (в нек. сн. κα καθαρι μς π πασν τν αμαρτιν μων). На полях встречаются след. заметки: 16:10. против слов: възаожихъ на т трихаптои замечено: ако се насъ въркочь; гл. 17 против ст. 3: навходоносор гл. 34 против ст. 23. о хс. В Острожском издании Библии помещён сей же текст списков; приняты и иные чтения, и даже ошибки его. Но по местам видны и сличения с Вульгатою. Напр. по ркп. читается в Остр. 17:6. 22. 48:1. 2. 21:4. от востока до севера ( π πηλιτου); 29:5. и отвергу тя в пустыню ( ν τχει, Вульг. in desertum) и вся рыбы реки твоея и поражу тя вскоре приб.; гл. 36 ст. 12. весь опущен; гл. 28 в ст. 8. читается такая же вставка из Иса. 50:11. Исправления встречаются редко. 3:8. ркп. и побыть ( τ νεκος) тбою укрплю. пре побытью и, Остр. и чело твое креплей пред челом их; 13:18. Остр. горе сшевающим възглавийца под всякий локоть руки. Опущения в списках по тексту толкования в Остр. восполнены, слова не употребительные заменены употребительными 17:3. 21:3. 38:27. и др. Отделение 45:12–46, 24., внесённое в списках в главу 48, в Остр. стоит на своём месте, в древнем переводе.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

   Слова: «как если... к этому» цитируют Никита и одна катена на Пс.118:7. Прим. Пюзея.     Мне соответственно Ассем. ми, в греч. μοι, но все другие слав. мои, код. D μο. Без бо после о сем О Ас. Мар. Мир. Конст. и поздн., но прочие о сем бо. В греч. бо нет. Асс. прославитъся, Ал. — -ться Ник. — -тьсе, но другие прош. прославися. согл. греч. вм. сотворите проч. но Сав. и Гал. сътворить.    Ал. пребудете — точнее, вм. проч.: будете.    Кир. в тексте μνετε, в толк. μενετε, др. греч. разн. τησητε и — ετε, — γω и Кир. и γ, — ντολς το πατς μο и το п. μο τς ε. Якоже аз без и Мар. Зогр. Ас. Остр. Ал. Но Сав. Гал. Ник. и аз Мар. Асс. съблюсь вм. соблюдохъ. Сав. оп. аще... в любви Моей ср. греч. Син. Сав. заповедь. Ал. в его любви Сав. Асс. Остр. Гал. Мир. Мст. Ник. в него любви Мар. Зогр. любве Добр. Тип. ему в любви Панд. в любви его [Амф.] Мир. пребудете екоже заповеди моя соблюдох и пребываю в него любви.    См. к Ин.1:18.    νπια, но слав. «права».     Сия Конст. Ал. и поздн. вм. се Мар. Зогр. Гал. и си Остр. Ас. Мир. Ник. У св. Кир. в тексте и толковании μεν, как одни и Ал. пребудет, вм. η др. и Кир. в толковании дважды и слав. все другие: будет.    Слав. приб. же согл. немн. греч. Но у Ал. Конст. и поздн. нет согл. автор. греч. Си. О Ас. Мар. Мир. Гал. Мст. Ал. Се Зогр. Ник.    Сл. чит. τις — кто согл. одн. греч., а др. греч. не чит. ни кто же не Ас. Мар. Зогр. О Г Н. не им. никто же не З Мир. Оп. не Ал. Конст. др. поздн. Ал. заповеди вм. любве.    Греч. ποιτε и Кир. и слав. творите, но др. ποισητε Панд. и Ал. створите. Конст. и поздн. елика соотв. греч. σα, другие елико, греч. ο и α. Асс. и Сав. заповедах вм. заповедаю проч. согл. греч.    Гал. уже др. древн. юже не. Ал. уже вас не... согл. др. греч. Только поздн. XV и след. вв. как и тепер.: не ктому вас глаголю — гораздо хуже древних. Вас, кроме Гал. Зогр. Ник. вам. Ал. зане вм. друг. яко, но Гал. раб бо. Асс. и Ал. господин вм. других: господь [Ал. его господин]. Ник. створить, прочие: творит соотв. греч. Ал. Ник.: у отца, прочие: от отца. Остр. Ал. рекох, прочие: рех.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3517...

32–34. Из обширного моря премудрости почерпает свое учение и сам автор. Но свой разум и знание он сравнивает с небольшим каналом, проведенным от многоводной реки, или с канавкой, устроенной для орошения сада или поля. «А я – как канал из реки, и как водопровод, проведенный в сад». Первоначально автор черпал мудрость только для самого себя, для обогащения собственного разума; «я сказал: полью огород мой и напою водою гряды мои. – И вот канал стал у меня рекою, и река моя стала морем»! Премудрость столь обильна, что она не только напоила ум и сердце самого писателя, но как бы вылилась из них через край и стала насыщать всех жаждущих, обращавшихся к ному за научением. Ближайшим образом разумеется книга бен-Сира, как видно из 37 стиха. Гр. переводчик не понял мысли автора и отнес эти стихи к самой премудрости, вложив в уста ее новую речь. Сл.: «И аз яко раскопайте из реки, и яко же водотечие (Остр.: воду лияи) изыдох в рай. Рех: напою мой (Остр.: себе) вертоград, и упою себе луг (Остр.: леху). И се раскопание ми бысть рекою, и река моя бысть (Остр.: ми) морем». Премудрость, по Гр. переводу, представляется каналом, проводящим от Господа к людям все доброе, прекрасное и разумное; она, подобно источнику, исходящему «из Едема напаяти рай» (Бт. 2, 10), напояет всю землю, особенно же свой вертоград – избранный народ Божий. Но такая передача мысли автора не согласуется с дальнейшим контекстом, особенно с 37 стихом, и ошибка Гр. переводчика давно уже замечена 8 . Ошибочное понимание этого места выразилось и в том, что Гр. гл. (248, Cpl.) и Лат. вместо «и аз» читают: «я, премудрость»; Сир. правильно: «и я также». Сл. «раскопате» буквально передает Гр. διρυξ «ров, канал»; Сир. неточно: «как поток орошающий». Перевод «в рай» получился, видимо, под влиянием Бт. 2, 10, Гр. παρδεισος; значить здесь просто «сад». И в 33 стихе Гр. гл. (248, Cpl.) дает две произвольных прибавки: мой вертоград «лучший» и луг «праведный», – вместо Сл. «луг» точнее с Гр. было бы «гряду», как и в Сир. «гряды»; поэтому и в первой части стиха вместо «сад» можно сказать: «огород». 34 стих в Сир. передается с некоторыми отступлениями: «и вот даже он стал у меня потоком (), и река моя достигла моря». В Лат. перед 32 стихом имеется вставка:

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010