Я получил от Скоропадского приглашение приехать на обед – и застал у Гетмана и Дорошенко (который, кстати сказать, все время говорил Скоропадскому «пан Гетман» – хотя я обращался к нему по имени и отчеству; Дорошенко демонстративно подчеркивал, что для него Скоропадский не перестал быть Гетманом). После обеда со всей семьей Скоропадского мы остались втроем и тут у нас началась неожиданная политическая беседа. Скоропадский попросил меня высказать мой взгляд на церковное положение на Украине (если память мне не изменяет, это было зимой 1925 года). Я был несколько аи courant церковного положения, некоторых течений. И. И. Огиенко, последний украин Министр Исповеданий (при Директории), с которым я виделся в Варшаве еще в Январе 1921 г., время от времени присылал мне в Прагу разные свои издания, так что я мог следить и за этим течением (Огиенко был крайним автокефалистом). Выслушав меня, Скоропадский задал мне другой вопрос: а как я смотрю на возможность и пути церковного возрождения на Украине? Надо заметить, что к этому времени я уже три года состоял Председ Рус Хр Студ Движения – и украинцы при встрече не переставали меня укорять за это, – за то, что я «работаю на русских». Эта моя «активность», как я несколько раз убеждался, почему-то «беспокоила» украинцев, которые очевидно предпочитали, чтобы я ничего не делал, чем служил бы русскому делу. Уже не потому ли и возник у Дорошенко план завлечь меня в украинские дела и тем отвлечь от русских? Может быть, я напрасно так подозрителен, но появление Дорошенко в Берлине, когда я там был, и именно у Скоропадского, невольно наводило на подозрения. Когда я высказал Скоропадскому, как я гляжу на ближайшее будущее в церковных судьбах на Украине, в чем я вижу сейчас единственную плодотворную работу для укрепления Церкви (а именно – работу среди молодежи для развития и укрепления церковного сознания с целью подготовки поколения, могущего взять на себя задачу восстановления церковной силы), Скоропадский спросил меня, не взялся ли бы я работать в этом направлении среди украинцев и сосредоточить в себе все основные нити церковные (украинские).

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Zenkov...

Но все эти деятели разного калибра разной политической ловкости, умеющие пристраиваться к тем или иным правительствам (польскому, чешскому, французскому), – они могут еще немало намутить, они, как разрушительная сила, могут еще не раз внести свою долю участия в разные беспорядки и неустройства, но все они какие-то подбитые, бессильные, нетворческие. Петлюра убит – а он был человек не очень большого ума, но с большим характером, с большой силой волевой концентрации; Саликовский умер – а он был умный, широкий и порядочный человек, с большим моральным весом. Остались либо «дельцы» (Шаповал – совершенно невыносимая фигура, Левитский, Огиенко и т. п.), либо прибитые романтики, как Прокопович. Более свежие и умственно еще творческие примыкают к Скоропадскому; главным мотивом этого сосредоточения вокруг Скоропадского является то, гетманский период в судьбах Украины после русской революции был действительно периодом удачного и положительного строительства, творческого подъема во всех сферах жизни, а еще что важнее – единственным периодом порядка. Правда, этот порядок был связан с тем, что на Украине были в это время немцы; противники гетманщины на это и указывают. Но факт остается фактом: в течение 7,5 месяцев гетманской власти создавалось и крепло чувство украинской державности. И если переживавшим различные перипетии в ходе жизни на Украине есть что вспомнить как реальное явление украинской силы, творчества и политической независимости – то это именно гетманский период, с иностранными послами, с парадами, с цветением и культурной, и экономической, и церковной жизни. И то, что «Гетман» не то монарх, не то президент республики, эта неясность его конституционного положения – только способствует росту популярности гетманского периода. Я уже говорил, что идеологом гетманщины является единственно талантливый писатель и мыслитель – Липинский. Его благоговейно и любовно слушает во всем Дорошенко, его глубоким речам поддается и Скоропадский, доныне еще не вполне сознающий, где он играет «роль», навязанную ему историей, а где он «на самом деле» уже украинец.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Zenkov...

К сожалению, налицо была не только взаимная раздраженность, но порой и провокация, – и все это делало (и увы! сделало в конце концов) то, что под знаменем, напр , церковной автокефалии проявлялись тенденции не только к церковному, но и культурному обособлению (к последнему, по-существу, больше, чем к первому). То, что совершала революционная «церковная рада» в Октябре-Декабре 1917 г., выявляло одну сторону, то, что под противоестественным покровительством большевиков затеял сделать и сделал еп. Никодим, – являло другую сторону. Мой взгляд на всю эту «церковно-филологическую» проблему был таков. Под «украинизацией» богослужения нельзя разуметь ни простого введения проповедей на украинском языке (такая украинизация была и раньше в деревнях по той простой причине, что иначе проповедь не была бы понятна крестьянам. Даже в малых городах, если там были крестьяне, не раз произносились проповеди по-украински. Разрешение говорить проповеди по-украински в городах было уже запоздалым – там, где была украинская интеллигенция и находился священник, говоривший по-украински, так тоже уже – со времени революции – шла проповедь по-украински). В совершении богослужений на украинском языке я не видел никаких принципиальных трудностей, но видел зато чрезвычайные практические трудности: ведь не существовало никакого церковно и филологически приемлемого перевода богослужебных книг, а также Священного Писания . Правда, стали появляться отдельные переводы (вроде тех, которые фабриковал очень шустрый, недалекий, хотя и отважный в филологии, наш Киевский прив.-доц., ставший потом (без ученой степени) профессором Украинского Университета, а впоследствии (при Директории Винниченко и Петлюры) Министром Исповеданий – И. И. Огиенко). Но за эти переводы можно только стыдиться, что к ним приложил руку ученый – хотя бы и с недостаточным стажем... На Украине издавна было много особенностей в богослужении, в храмовой жизни, в различных обрядах – в соответствие с особенностями религиозного типа украинского.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Zenkov...

В частности, в письме к архиепископу Холмскому и Подляшскому Илариону (Огиенко) от 21 октября 1941 г. он писал: «Вашему Преосвященству всем сердцем желаю, чтобы Вы на Холмщине, а может, и на всей Украине, сели на митрополичьем престоле в Киеве. Все мы надеемся, что этот престол будет патриархами, а может и Вселенской Церковью и Вселенским Собором возведен в достоинство патриархата» . Митрополит Андрей Шептицкий В то же время Шептицкий вполне определенно заявил о необходимости присоединения Киевского патриархата к Католической Церкви. Имея в виду потенциальное воссоединение греко-католиков и православных в Киевском патриархате, митрополит Андрей в мае 1942 г. писал: «Говоря об этом соединении, старался я так представить дело, чтобы было ясно, что не только мы, греко-католики, не имеем никакой воли старшинствовать и главенствовать над нашими братьями, но, напротив, мы готовы даже с ущербом для себя подчиниться им, так что полное соединение двух укр[аинских] вероисповеданий выглядело бы так, что скорее пришлось бы говорить о подчинении греко-католиков власти киевского патриарха. Очевидно, что перед таким присоединением мы ставим условие, чтобы будущий киевский патриархат принял Вселенскую веру, то есть православие первых Вселенских Соборов дополнил решениями Вселенских Соборов от Х в. до новейших времен» . Тесные контакты Украинской Греко-католической Церкви с гитлеровским оккупационным режимом и ее покровительственное отношение к украинскому националистическому движению в 1940-е гг. обусловили негативное отношение советских властей к униатству, результатом чего стало принуждение Греко-католической Церкви к самоликвидации на территории советской Украины. Тем не менее, наличие церковных структур украинских греко-католиков в диаспоре позволило Украинской Греко-католической Церкви сохраниться, мобилизовав ресурсы, остававшиеся вне пределов СССР. Этому способствовало усиление в послевоенные годы идеологического противостояния между Западным миром и странами социалистического лагеря и начало т.н. «холодной войны». В этих условиях становится более значимой политическая роль украинской националистической эмиграции, которую спецслужбы западных стран вовлекают в антисоветские пропагандистские акции. Соответственно на Западе возрос интерес и к украинским греко-католическим церковным структурам, чему способствовали антисоветский характер политики Ватикана в период понтификата Пия XII и его вовлеченность в политическое противостояние между Западом и Востоком.

http://pravoslavie.ru/37250.html

В конце концов и немецкие учреждения были вынуждены пойти на частичный пересмотр положений указа РСХА от 1 июня 1944 г. Восточное министерство, для которого было характерно покровительство сепаратным национальным церквам, еще в марте 1944 г. разрабатывало проект учреждения архиерейской кафедры Украинской автокефальной Православной Церкви в Берлине 636 . В июле свои услуги для окормления украинских восточных рабочих предложил также эвакуированный из Генерал-губернаторства в Словакию митрополит Холмский и Подляшский Иларион (Огиенко). Партийная канцелярия и РСХА были против подобной деятельности, и МИД 12 сентября 1944 г. сообщил своему посольству в Словакии, что желание украинских епископов окормлять восточных рабочих в рейхе не может быть принято по принципиальным соображениям 637 . Но через 2–3 месяца ситуация изменилась. Руководитель религиозной группы РМО К. Розенфельдер 14 декабря информировал шефа руководящего штаба политики этого министерства о ходе длительных и сложных межведомственных переговоров: «В переговорах с СД и Партийной канцелярией я постоянно указывал на то, что таким малым числом (15 священников) не обойтись. Практика подтвердила это мнение, как сообщил мне в последней беседе разработчик данного дела со стороны СД. Уже решено повысить число используемых священников до 50–60. Партийная канцелярия тоже уже выразила свое согласие. На совещаниях по данному вопросу я сообщал, что для душепопечения восточных рабочих требуется также в большом количестве привлечь священников Белорусской и прежде всего Украинской автокефальных Церквей, чтобы противодействовать стремлению Русской Православной Церкви исключить национальные церковные группы и предотвратить недовольство украинцев и белорусов». При этом Розенфельдер отмечал, что вопрос назначения особого епископа для украинцев в рейхе (самостоятельного по отношению к митрополиту Серафиму) «представляется трудно осуществимым». Переговоры об этом еще шли 638 . Видимо, сопротивление оказывало прежде всего РКМ, по-прежнему отстаивавшее свою идею единой епархии для всех православных, проживавших в Германии.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

133 . Mounce R.H. Romans (New American Commentary. Vol. 27–28). Broadman Press, 1995. 134 . Murray J. The Epistle to the Romans (NICNT). Grand Rapids: Eerdmans, 1997. 135 . Sanday W. & Headlam A.C. Critical and Exegetical Commentary on the Epistle to the Romans (ICC). Edunburgh 1902. 136 . Schreiner T.R. Romans (Baker Exegetical Commentary on the New Testament 6). Grand Rapids: Baker, 1998. 137 . Wallace D.B. Greek Grammar Beyond the Basics. Grand Rapids: Zondervan, 1996. 138 . Watson F. Paul, Judaism, and the Gentiles: A Sociological Approach. (Society for New Testament Studies Monograph Series 56). Cambridge: Cambridge University Press, 1986. 139 . Wedderburn A.J.M. The Reasons for Romans. T&T Clark 2004. 140 . Weiss B. Lehrbuch der Einleitung in das Neue Testament. Berlin, 1897. 141 . Witherington В. III Paul s Letter to the Romans. A Socio-Rhetorical Commentary Eerdmans Publishing Company. Принятые сокращения КП – русск. перевод под редакцией еп. Кассиана (Безобразова) ОП – укр. перевод Ивана Огиенко СП – русск. Синодальный перевод РБО – русск. перевод Российского Библейского Общества УБТ – укр. перевод Украинского Библейского Общества ХП – укр. перевод о. Ивана Хоменко BDAG – Greek-English lexicon. of the New Testament and Other Early Christian Literature. Rev. and ed. by F.W. Danker base on the W. Bauer’s Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments un fer frühchristlichen Literatur, sixth edition, ed. Kurt Aland and Barbara Aland, with Viktor Reichmann and on previous Eng. Ed. by W.F. Arndt, F.W. Gingrich, and F.W. Danker. Third Edition. The University of Chicago Press, 2000 CSB – Holman Christian Standard Bible, 2003 DRB – Darby Bible (1885). Bible et Publications Chrétiennes, Valence FRANCE, 1991 EIN – Einheisübersetzung der Heiligen Schrift. Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart, 1980 ELB – Elberfelder Bibel revidierte Fassung 1993. R. Brockhaus Verlag, Wuppertal, 1994 ESV – English Standard Version. Crossway Books/Good News Publishers, Wheaton, IL, 2001

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/poslan...

14 янв. 1918 г. представил на 1-й сессии Всеукраинского Православного Церковного Собора доклад «Возрождение украинской Церкви», в котором выступал сторонником укр. церковной автокефалии. Был членом укр. партии социалистов-федералистов (левоцентристской ориентации). Основатель Каменец-Подольского укр. ун-та (открыт 22 окт. 1918). Занимал руководящие посты в правительствах Украинской народной республики (УНР). Возглавлял Комиссию высших школ при Мин-ве образования, благодаря которой на Украине к кон. 1918 г. действовало уже 5 ун-тов. Был членом Комиссии по упорядочению укр. правописания. С 5 янв. 1919 г. министр народного просвещения и искусств УНР. Был одним из основателей Главной книжной палаты в Киеве (янв. 1919); участник комиссий по выработке законов, которыми регулировалась ее деятельность. 22 июня 1919 г. с целью организации дешевых столовых для бедных и детских приютов в Каменце создал филиал Украинского Красного Креста. С 15 сент. 1919 г. министр вероисповеданий УНР. Добился принятия указа Директории УНР от 7 окт. 1919 г. о создании «Украинского Священного Синода». Главой Синода стал прот. В. Липковский , впосл. основатель Украинской автокефальной Православной Церкви (УАПЦ) , его заместителем стал И. Огиенко. 28 окт. 1919 г. он постановил упразднить все духовные консистории и заменить их церковными советами. 1 дек. 1919 г. создал при Мин-ве исповеданий Комиссию для перевода богослужебных книг и Свящ. Писания, произведений отцов Церкви, агиографических произведений, книг религиозно-морального содержания на укр. языке. Выступал сторонником украинизации образования. После отъезда Директории УНР из Каменца-Подольска оставался в городе в качестве главноуполномоченного правительства (окт. 1919 - дек. 1920). После занятия Каменца-Подольска Красной Армией эмигрировал в Польшу. С нояб. 1920 по сент. 1922 г. жил в г. Тарнове (ныне Тарнув, Польша), где основал издательство «Украïнська Автокефальна Церква», выпустил ок. 50 тематических пропагандистских брошюр, обосновывавших идею укр. церковной автокефалии. В сент. 1922 г. из-за несогласия с политикой С. Петлюры вышел из состава правительства УНР.

http://pravenc.ru/text/389195.html

Как видим, киевляне с питерцами перессорились уже «на значках и буквах», собственно говоря, на азбуке, не дойдя до частей речи, словообразования, словосочетания и до прочих основных языковых сложностей. Никто не только не хотел никому уступать (азбуки Кулиша, Шейковского и Гатцука в корне отличались друг от друга, основывались на разных принципах), но и искать компромиссы. К тому же каждый из них уже издал книжки фольклорных или художественных текстов, написанных собственной азбукой и грамматикой. Все стояли на своем, придумывали новые правописания, что, конечно, давало оппонентам лишний повод утверждать, что никакого особого украинского языка не существует, а есть лишь диалектные варианты языка русского. При этом все дружно призывали преподавать украинский язык в школах, поскольку «мы ничем не хуже татар или евреев», у которых таких проблем не было. Даже добились разрешения на издание пособий на украинском языке («Граматка» Кулиша, «Букварь» Шевченко и др.) для отрытых Александром II воскресных школ для трудящихся. Однако оказалось, что практической языковой и педагогической проблематики в «Основе» – кот наплакал. Журнал публикует много совершенно необязательных русскоязычных материалов: современные государственные акты, касающиеся губерний Южного края, монографию о пчеловодстве (в трех номерах!), длиннющие художественные и исторические исследования о гетманах и т.д. – что можно было печатать, где угодно, а не в единственном украинском журнале. А насущного, языкового, школьного (программы, методики, те же азбуки, грамматики и т.п.) с гулькин нос. Даже наследие Кобзаря не смогли приспособить для школьных целей. И. Огиенко пишет: Шевченко пользовался русским правописанием, но сам признавался, что так и не смог осилить «оксию» (ударение). Для поэта силлабо-тоника, впервые вводящему в письменность простонародную речь, где никакие орфоэпические нормы (произношение и «плавающие» ударения) не соблюдаются, это, конечно, проблема. Это проблема и для читателя. Основцы использовали русскую орфоэпию («каждый, знающий русский язык, поймет и украинский»), проставляя ударения над украинскими словами. Но ведь стоило бы предложить свои нормы!

http://radonezh.ru/2021/11/12/za-chto-pr...

Корлива (Korliva N. Un témoin du plus ancien manuscrit cyrillique, I’Euchologe du kniaz Vladimir le Grand (f 1015)//Echos drient. 1930. 29. P. 346) цитирует описание рукописи Огиенко. В самой рукописи нет и следа этого (См. л. 17r-20r). 1485 Среди греческих источников, находящихся в кодексе Sabas 48 и некоторых позднейших рукописей у Трембеласа (Trempelas. P. 91). Ieratikon. Рим, 1950 указывает «Бог» вместо «Христос» (p. 270); Ieratikon. Афины, 1951 (p. 170) не имеет формулы вообще. Список XV в. Sinai 986 содержит почти ту же самую вариацию («Бог посреде нас») на причащении духовенства (Дмитриевский А. А. II, С. 613). Из славянских источников см.: Служебник Владимира Л. 21v); несколько рукописей славянской ВАС (Орлов. С. 161); Служебник. Львов, 1646. Л. 135r-v; Холмогорский чиновник (Голубцов А. П. Чиновники. С. 24); Единоверческий чиновник. Москва, 1910, Л. 54r. 1486 Vatican Slav. 9 (XII в.), Красносельцев Н. Ф. Сведения. C. 154; Служебники Антония Римлянина († 1147) и Варлаама Хутынского († 1192) (Синод. 342605 и 343604 в: Невоструев-Горский. Описание. III, i. С.3:6). Другие списки XIIXV вв. см.: Petrovskij А. Rédaction slave. P. 868, 905; Орлов. С. 161. 1487 См. ИАК (LEW. P. 43, 11 ff); яковитская литургия (Ibid. P. 83, 22 ff); МАРК (Ibid. P. 123, 16 ff); коптская (Ibid. P. 162, 36 ff); эфиопская литургия (Ibid. P. 227, 10 ff). 1488 Муретов (К материалам. С. 98) приводит текст по списку XIV в. Петербург Акад. 526 с вариантами из рукописей XIV в. Синод. 345 (595), Казань 707 (1026), 712 (1023), 713 (1029), и Московского служебника 1602 г. Орлов (Литургия. С. 159) дает издание кодекса XVI в. София 603 с вариантами из списков София 520 (XIV в.), 526 (XIV в.), 530 (XV в.), 899 (XVII в.) и московских Служебников 1602 и 1653 годов издания. Петровский (Redaction slave. P. 884, 908, 928) также опирается на эти источники. Перевод на латинский выполнен на основе теста из Единоверческого чиновника (Служебник архиерейский. Москва, 1910. Л. 54v-55r). Невоструев-Горский (Описание.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Тогда я открыто и убежденно стал против этих движений. От представителей этого «руху», поверьте, пришлось мне перенести и пережить больше унижений, оскорблений и личных издевательств вплоть до омерзительных доносов и провокаций в немецкие политические органы, чем в ужасном НКВД на допросах. От них пришлось мне своими собственными ушами слышать и самые оскорбительные свидетельства об их же «главе» митрополите Поликарпе, и самые кощунственные высказывания о Церкви, Невесте Христовой. Все это отнюдь не были чины советской безбожной власти или НКВД, но были это «строители украинской церкви вид Москвы незалежной», все это были бывшие депутаты Польского сейма – адвокаты, врачи, инженеры. Я помню, как волновался за меня тогда мой незабвенный родитель, и поныне остающийся для меня образцом стояния в Правде и Истине. И как больно было мне, дорогой, родной и любимый о. Протоиерей, когда узнал я, что и вы примкнули к этому движению – «руху». Со студенческой скамьи благоговел я перед Вами как глубоким и выдающимся проповедником и пастырем. Вместе с о. Орестом Мильковым Вы всегда были для меня великим авторитетом. Мне будет тяжело, если Вы осудите меня за это письмо... иначе писать не считаю возможным, а для откровенной беседы с Вами дает мне основание любовь Ваша ко мне, так обильно в письме Вашем выраженная; читал я его со слезами благодарности и огорчения. Не мне суд принадлежит, мал я и ничтожен перед Вами, но разве не могу и не должен ли я откровенно беседовать с тем, к кому с любовью и с уважением привык я относиться с самых юных моих лет? Не в юрисдикции дело. Сатана правит ныне пир свой в ограде церковной, пользуясь всякими национализмами, территориальными и иными измышлениями. Время ли ныне до них? Не требует ли от нас Единый Пастыреначальник сугубой бескомпромиссной принципиальности в вопросах, касающихся Церкви, касающихся области наших отношений к велениям Соборов Вселенских и св. Отцов Церкви, авторитетными толкователями которых разве могут быть одержимые национальным шовинизмом миряне (вроде Скрипника) и политиканы в рясах (как Огиенко и Губа и пр.), каковыми, впрочем, являются все так называемые епископы украинские 1941–1945 годов?

http://azbyka.ru/otechnik/Mitrofan_Znosk...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010