Избирая добро, побеждая злые влечения, человек реализует свою свободу, становится свободным от греха и обретает подобие Божие. Вместе с тем в религиозном и секулярно-либеральном понимании свободы имеются принципиальные отличия, связанные с тем, что в секулярном либерализме отсутствует фундаментальная для религиозного сознания категория греха: нет греха, а есть плюрализм мнений и поведенческих моделей. Современная философия отказывается от того, чтобы выносить нравственное определение, что есть хорошо, а что есть плохо, — и добро, и зло сводится к исполнению или неисполнению закона. Во многом это обусловлено историческими причинами: как известно, гуманистическое понимание прав и свобод возникает в эпоху Возрождения, для которой в целом характерны отход от библейских ценностей и возращение к языческому миросозерцанию. Либеральная трактовка свободы и прав человека предполагает абсолютизацию суверенитета отдельной личности и ее прав вне нравственного контекста. С точки зрения христианства, ошибка светского гуманизма заключается в том, что он не учитывает фактор искаженной природы человека, его склонности к греху, возможности употребления свободы во зло как для самого человека, так и для всего общества. С точки зрения Русской Православной Церкви, неприемлемо, когда гуманистическое понимание прав и свобод человека используется для утверждения в обществе представлений о допустимости в качестве социальной нормы таких греховных явлений, как аборты, гомосексуализм или эвтаназия. Налицо грубая подмена понятий: безнравственное поведение оправдывается учением о достоинстве человека, имеющем глубокие религиозные корни. Без религиозных корней идея достоинства повисает в воздухе. На чем основывается, на что опирается эта идея? Если мы вырываем религиозный фундамент, если отрываем человека от Бога, то и человеческое достоинство теряет свое основание. Может ли подлинная свобода выражаться в посягательстве на то, что свято и дорого человеку? Конечно, нет. Там, где начинаются провокация и кощунство, свобода человека должна осознанно ограничиваться.

http://patriarchia.ru/db/text/5044543.ht...

Само собой разумеется, что работа по созданию текста, претендующего на общецерковную значимость, возможна только под эгидой Священноначалия Русской Православной Церкви и предполагает общецерковную апробацию подготавливаемых текстов. Представляется, что первым шагом в этом направлении должно быть создание нормативного документа содержащего православное учение о Священном Писании и его интерпретации в Церкви, а также отражающего осмысление православными библеистами современных вопросов библеистики. IV Кроме того на заседаниях библейской группы библейско-богословской комиссии, а также на семинаре, который был инициирован президиумом Межсоборного присутствия, было признано, что церковное попечение о библейских текстах не может ограничиваться  только новым переводом Библии на русский язык. Работа с библейскими текстами должна осуществляться по пяти направлениям: а) Работа со славянскими текстами (т.е. текстами литургической практики Русской Православной Церкви): - критическое издание отдельных книг, и в итоге всей славянской Библии.              - переиздание отдельных памятников славянской Библии (например, Геннадиевской Библии).             - ревизия богослужебных чтений из Священного Писания (в первую очередь паремий и Апостола, как наиболее сложных для восприятия).             - подготовка русскоязычных лекционариев, с комментариями, раскрывающими содержание чтения, а также его связь с богослужением (в первую очередь сборника паремий, где в двух столбцах помещается славянский и русский текст, с необходимыми комментариями). б) Перевод на русский язык Септуагинты (т.е. текста имеющего многовековую церковную рецепцию, и лежащего в основе славянской Библии).             - русский перевод византийского текста.             - русский перевод древнейших греческих рукописей (желательно, чтобы издание включало греческий текст). в) Новый перевод библейских книг на русский язык с языков оригинала, о котором говорилось выше. г) Создание подробного научного комментария к Библии, включающего несколько уровней: текстологический, историко-археологический, экзегетический, богословский.

http://bogoslov.ru/article/1456920

Пресс-конференция митр. Кирилла в дни проведения Конгресса " Христианская свобода и независимость журналистики " . Москва. 5-10 марта 2000 Пресс-конференция митр. Кирилла в дни проведения Конгресса " Христианская свобода и независимость журналистики " . Москва. 5-10 марта 2000 В 1997 г. К. основал силами службы коммуникаций ОВЦС 1-й офиц. интернет-портал Русской Православной Церкви www.mospat.ru, который в течение 8 лет до создания портала www.patriarchia.ru являлся единственным источником офиц. информации о Церкви. В 1990-2008 гг. было издано ок. 700 статей, интервью и публикаций выступлений К. практически по всем отраслям совр. жизни. Многолетний личный опыт миссионерской, журналистской и редакторской деятельности позволил К. четко сформулировать задачи правосл. СМИ на 1-м Конгрессе правосл. прессы в марте 2000 г. и прояснить позицию Церкви во взаимоотношениях со светскими СМИ при создании «Основ социальной концепции РПЦ». В интервью 2001 г. К. так определил значение СМИ для церковной деятельности: «Средства массовой информации - основное средство миссии… Надо понимать, что наши церковные газеты и журналы - это средство миссии» (Интервью для ЖМП. 2001. С. 25). Научная и общественная деятельность Особое внимание К. уделял состоянию церковной и светской науки, образования, сохранению культурного наследия и художественному творчеству. Продолжая библейские исследования, начатые в ЛДА, он совместно с РАН и швед. Ин-том перевода Библии организовал в нояб. 1994 г. Международную конференцию «Перевод Библии: Лингвистические, историко-культурные и богословские аспекты». Темой конференции, прошедшей в следующем году в ОВЦС, была христ. миссия в XVIII-XX вв. Научные форумы, проведенные по инициативе К. в 1998 и 2000 гг., были посвящены соотношению веры и научного знания и путям развития православного богословия на рубеже тысячелетий. К. участвовал в работе синодальных Библейской (с 1990) и Богословской (с 1994) комиссий, Комиссии при Президенте РФ по государственным премиям в области литературы и искусства (с 1995), президиума Межрелигиозного совета России (с 1998), Церковно-научного совета по изданию «Православной энциклопедии» (с 1999). В 1997 г. К. стал действительным членом профессионального литературного союза - Академии российской словесности (с 2007 президент академии).

http://pravenc.ru/text/Патриархом ...

Однако при этом в терминах ВАКа теология все же не самостоятельная, не самодостаточная наука, а область междисциплинарных знаний, представленная в нескольких различных науках. Если мы говорим о переводе Библии, это удел филологии и лингвистики. Если имеется в виду библейская археология, конечно же, применяется научный аппарат археологической науки. Когда исследуется культурное наследие Церкви, речь идет о науке под названием культурология. Изучением истории развития религии, ее охвата тех или иных территорий в разные промежутки времени ведает история. Поэтому пока дисциплины, по которым успешно прошедшие защиту соискатели будут получать степени, звучат буквально так: филология (теология), история (теология) и т.д. Это, конечно, компромиссное решение. И я не исключаю, что, когда у нас появится достаточное количество светских теологов, будет обретен иной формат. — Почему же тогда теологические темы не «раздали» по другим специализированным советам — по философии, истории, культурологии? — Они бы там растворились, «утонув» в других научных направлениях. Но вернемся к Вашему вопросу о задачах экспертного совета. Главных направлений его деятельности три. Он, во-первых, открывает диссертационные советы, где будут защищать работы соискатели. Во-вторых, проводит экспертизу диссертаций — защищенных как удачно, так и неудачно. В-третьих, устанавливает рамочные информационно-методические «правила игры» (то есть определяет список ВАКовских журналов, где следует публиковать работы по соответствующим направлениям; формирует перечень издательств, публикации соискателя в которых могут учитываться при защите диссертации, и т.п.). Хотел бы заметить: в длинной цепочке утверждения результатов защиты диссертаций наш орган — не первый и не последний. Перед нами удачно либо неудачно защищенная диссертация проходит через аппарат ВАКа, где подробно изучается на предмет соблюдения формальных правил при защите и оформлении работы. А после нас ее еще рассматривает президиум ВАКа. Он-то и выносит окончательное решение о присуждении ученой степени.

http://patriarchia.ru/db/text/5012234.ht...

Закрыть itemscope itemtype="" > Список тем для рассмотрения в комиссиях Межсоборного присутствия Русской Православной Церкви 01.02.2010 582 Время на чтение 6 минут Список тем для рассмотрения в комиссиях Межсоборного присутствия Русской Православной Церкви утвержден на первом заседании президиума 29 января 2010 года. Комиссия по вопросам богословия: - богословское осмысление творения мира и человека; - соотношение науки и веры; - отношение Церкви к существующим разнообразным переводам библейских книг; - издание материалов, облегчающих понимание текстов Священного Писания, используемых в богослужении. Комиссия по вопросам церковного управления и механизмов осуществления соборности в Церкви: - место Поместных и Архиерейских Соборов в системе церковного управления; - процедура и критерии избрания Патриарха Московского и всея Руси; - процедура и критерии избрания кандидатов во епископы; - вопросы обеспечения учительного, административного, информационного и экономического единства церковного управления; - митрополичьи округа как форма церковного устройства; - границы приходов и членство в приходе; - социальная поддержка духовенства и причта; - вопросы материального обеспечения клира. Комиссия по вопросам церковного права: - кодификация источников церковного права; - принципы интерпретации канонов; - церковно-судебная практика; - упорядочение практики совершения браков (в частности повторных); - отношение к кремации; - дисциплина поста; - критерии хиротонии безбрачных лиц, не состоящих в монашестве. Комиссия по вопросам богослужения и церковного искусства: - упорядочение практики совершения уставного богослужения; - литургические тексты и чинопоследования; - урегулирование практики совершения Таинств и обрядов; - эстетика богослужения; - церковная архитектура (строительство и реставрация), иконопись, церковное пение и - колокольный звон; - богослужения в памятные исторические даты; - общецерковное богослужебное предание и местные богослужебные обычаи; - вопрос о молитве за самоубийц и некрещеных.

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2010/0...

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 ИНСТИТУТ ПЕРЕВОДА БИБЛИИ Статья из энциклопедии " Древо " : drevo-info.ru Институт перевода Библии (ИПБ), ведущий российский центр по переводу Библии на языки неславянских народов России и других стран постсоветского пространства Деятельность проходит по благословению патриарха Московского и всея Руси Кирилла во взаимодействии с Синодальной библейско-богословской комиссией . Имеет статус автономной некоммерческой организации. Работает в сотрудничестве и под научно-методическим руководством Института языкознания Российской Академии наук. История В 1992 году в Москве было зарегистрировано Российское отделение шведской организации Institutet för Bibelöversättning (основан в Стокгольме в 1973 г. д-ром Бориславом Араповичем). В 1995 году в Москве была зарегистрирована самостоятельная российская организация «Институт перевода Библии». В 1997 году институт по благословению Патриарха Московского и всея Руси Алексия II переезжает в Патриаршее Подворье в бывшем Андреевском монастыре в Москве . В 2000 году получает статус научно-исследовательского учреждения, действующего под научно-методическим руководством Отделения литературы и языка РАН (ныне — Отделение историко-филологических наук, Институт языкознания РАН). В 2002 году получил аккредитацию в Министерстве промышленности, науки и технологий РФ. В 2003 году в связи реорганизацией перерегистрирован как автономная некоммерческая организация (АНКО). 11 марта 2003 года Постановлением Президиума РАН " О научном совете РАН по изучению и охране культурного и природного наследия " на базе Института перевода Библии была образована " Комиссия по изучению и проблемам перевода Библии " , вошедшая в состав Совета. Деятельность Ведет работу по переводу Библии и ее частей на языки 65 неславянских народов России и других стран СНГ . Объединяет в своих рядах более 150 сотрудников из разных регионов России и СНГ различной национальной и конфессиональной принадлежности: лингвистов, филологов, библеистов.

http://drevo-info.ru/articles/25682.html

Разделы портала «Азбука веры» ( 24  голоса:  4.3 из  5) 64. Первыми вступали в города А в большой комнате танцевали под радиолу, нового типа, как мебель. Пластинок у Макарыгиных был целый шкафик: и записи речей Отца и Друга с его растягиваниями, мычанием и акцентом (как во всех благонастроенных домах они тут были, но, как все нормальные люди, Макарыгины их никогда не слушали); и песни «О самом родном и любимом», о самолётах, которые «первым делом», а «девушки потом» (но слушать их здесь было бы так же неприлично, как в дворянских гостиных всерьёз рассказывать о библейских чудесах). Заводились же на радиоле сегодня пластинки импортные, не поступающие в общую продажу, не исполняемые по радио, и были среди них даже эмигрантские с Лещенкой. Мебель не давала простору сразу всем парам, и танцевали посменно. Среди молодёжи были кларины бывшие сокурсницы; и один сокурсник, который после института работал теперь на заглушке иностранных радиопередач; та девушка, родственница прокурора, из-за которой был тут Щагов; племянник прокурорши, лейтенант внутренней службы, которого за зелёный кант все звали пограничником (а была их рота расквартирована при Белорусском вокзале и поставляла наряды для проверки документов в поездах и на случай необходимых арестов в пути); и особенно выделялся государственный молодой человек уже с колодочкой ордена Ленина чуть небрежно, наискосок, без самого ордена, с приглаженными, уже редкими волосами. Этому молодому человеку было года двадцать четыре, но он старался себя вести по крайней мере на тридцать, очень сдержанно шевелил руками и с достоинством подбирал нижнюю губу. Это был один из ценимых референтов в секретариате президиума Верховного Совета, основная работа его была — предварительная подготовка текстов речей депутатов Верховного Совета на будущих сессиях. Эту работу молодой человек находил очень скучной, но положение много обещало. Даже заполучить его на этот вечер было удачей Алевтины Никаноровны, женить же на Кларе — недостижимая мечта. Для этого молодого человека единственно интересное на сегодняшнем вечере составляло присутствие Галахова и его жены. Во время танцев он уже третий раз приглашал Динэру, всю в импортном чёрном шёлке «лакэ», только алебастровые руки вырывались ниже локтя из этой лакированной блестящей как бы кожи. Испытывая лестность внимания такой знаменитой женщины, референт с повышенной значительностью ухаживал за ней, и также после танца старался оставаться с нею.

http://azbyka.ru/fiction/v-kruge-pervom/...

На третьем допросе 24 сентября отец Иоанн высказал убеждение, что религия и советская власть никогда не примирятся, что чем больше религиозно настроенных людей, тем больше ее врагов. Причина этой вражды, по словам новомученика, - то, что советское правительство «старается разрушить религию, которая веками строилась и расширялась». На допросе 1 декабря священник вновь подтвердил свою позицию: «В своих рукописях я доказывал, что марксистское миропонимание не верно, в частности я доказывал неверно[сть] учения Энгельса, Ленина. Эти доказательства я приводил в большинстве своих рукописей, поставив перед собой задачу - активно отстаивать религиозную науку, борясь с материалистической наукой. Цель у меня была такова: доказать неправильность марксистского учения и, в частности, неправильность научных трудов Энгельса и Ленина, доказать правильность библейского учения». Один из свидетелей по делу показал, что отец Иоанн в разговоре с ним «упоминал имя ученого Дарвина, по учению которого человек произошел от обезьяны. Учение это Заседателев называл неправильным и доказывал, что человека сотворил Бог». По словам одного из обвиняемых, священномученик говорил, что «колхозники живут очень плохо, т. к. колхозы не могут улучшить материальную потребность крестьянина даже в хлебе, колхозники голодают, раньше крестьянин в несколько раз лучше жил, чем при Советской власти». К делу был также приобщен акт «экспертизы» трудов новомученика, выполненной 10 декабря 1934 года ответственным секретарем Саратовского краевого оргбюро Союза воинствующих безбожников Д. А. Гнездиловым и временно исполняющим должность начальника Саратовского краевого объединения литераторов С. И. Ванштейном. «Эксперты» охарактеризовали представленные им рукописи как «сплошной контрреволюционный выпад наиболее остервенелого представителя церковников». При этом автор рукописей с результатами «экспертизы» так и не был ознакомлен. Однако в 1988 году в протесте прокуратуры Саратовской области в Президиум Саратовского областного суда, который привел к пересмотру «дела пугачевских церковников» и их реабилитации, было указано, что «указанные экспертные заключения являются тенденциозными и необъективными, сама экспертиза проведена с нарушениями соцзаконности и некомпетентными лицами. Никаких ни прямых, ни " тонко завуалированных " выпадов против советской власти в рукописях не содержится, а " выпады против безбожия " сами по себе антисоветскими не являются. В этих рукописях не содержится выпадов или призывов, направленных против существующего в СССР строя или на его ослабление».

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2014/0...

И когда в Москву ввели танки, было, конечно, немного страшно, но, с другой стороны, было ясно, что это — последняя агония и что надо всем выразить так или иначе свое отношение к уходящему строю, который делает последние попытки вернуть власть. И если такое отношение каждого будет выражено, то эта диктатура лжи рухнет. Что и произошло. Совершенно не сговариваясь, самые разные люди, таксисты, рабочие, интеллигенция стекались к Белому дому. И живое кольцо, которое его окружило, и объединяющие слова обращения тогдашнего лидера, всеми признанного, Бориса Николаевича Ельцина, с танка или с БТР, показали, что вольно или невольно история повторяется. Но я думаю, что, конечно, события в Петрограде у Финляндского вокзала сильно преувеличены, если вообще не мистифицированы. В Москве же все было правдой. Самых разных людей объединяло неприятие прежней власти. Было ясно, что контроль над ситуацией Горбачев утратил, а попытка вернуть власть более ортодоксальным коммунистам не удалась. И слава Богу. Хотя все носило, конечно, опереточный характер и чувствовалось, что сама власть явно не пользуется поддержкой народа, а без нее не способна предпринять какие-либо решительные действия. Поэтому все эти танки и прочие войска, которые находились в Москве, как-то не воспринимались серьезно. Казалось, что оружие не может быть применено, хотя какой-то шанс оставался. И этому маленькому шансу надо было противостоять. Для меня самым запомнившимся событием стало воззвание, которое мною как депутатом Моссовета было сформулировано и было единогласно принято на президиуме Моссовета. Его распечатывали сами, домашними средствами, потому что официальные средства были все парализованы — все решалось на уровне самодеятельности. Впрочем, решалось, как мы видим, совсем неплохо. Отпечатанные сотни или тысячи воззваний Моссовета и обращения Ельцина распространялись на улицах, где стояли колонны машин и танки. Раздавались также Евангелия (карманные издания Объединенных Библейских обществ), которые были завезены как раз в этот момент в Российское Библейское общество, только что начавшее свою деятельность.

http://azbyka.ru/propovedi/dobro-i-zlo-v...

В свою очередь епископ Роман выразил уверенность, что издание словаря позволит отточить библейско-богословскую терминологию, унифицировать передачу ключевых понятий в переводах Священного Писания и богослужебных последований на якутский язык. Заместитель председателя президиума Якутского научного центра СО РАН А.А. Пахомов указал на большое значение перевода библейских текстов на язык саха. «Символично, что для проведения презентации нового издания в храм науки пришли служители храма Божьего», — отметил оратор и выразил надежду, что сотрудничество между Якутской епархией и академическим сообществом республики будет продолжено. О деятельности переводческой группы ИПБ и о своем многолетнем опыте богословского редактора и переводчика якутского проекта рассказала Саргылана (Саломия) Леонтьева. Слова особой благодарности переводчица выразила епископу Роману за всемерную поддержку проекта, редактору «Библии для детей» — доктору филологических наук, старшему научному сотруднику Института гуманитарных исследований СО РАН Н.Н. Ефремову, а также народному писателю, мастеру художественного перевода С.Т. Руфову. «Перед нами стояла непростая задача: как перевести книгу так, чтобы было одинаково интересно детям школьного возраста и взрослым читателям? Как выбрать такой срединный путь, чтобы не слишком упростить и не слишком усложнить язык перевода? Конечно, с детьми нужно говорить на доступном для них языке. Но, по мудрому совету Семена Титовича Руфова, мы удержались от " читателепоклонства "  — соблазна переводить на упрощенный язык современных подростков. Мы решили, что детям нужно оставлять возможность учиться и своему языку», — подчеркнула С. Леонтьева. Первый экземпляр «Библии для детей» епископ Роман вручил заслуженной артистке РСФСР Н.С. Шепелевой, вдове народного писателя Якутии Д.К. Сивцева (Суоруна Омоллоона), литературного редактора якутского перевода Нового Завета. Владыка сообщил, что в епархию уже поступают просьбы о передаче экземпляров новой книги в сельские библиотеки, и огласил телефон и адрес электронной почты, по которым можно заказать «Библию для детей». Книга будет распространяться бесплатно.

http://patriarchia.ru/db/text/3275903.ht...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010