Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ГРШКОВИЧА АПОСТОЛ (XII в.), отрывки глаголического кодекса Деяний и Посланий апостольских (Загреб. ХАЗУ. Фраг. глаг. 2), один из древнейших глаголических и южнослав. в целом списков Апостола ; памятник истории церковнослав. языка и слав. книгописания Балканского п-ова. Содержит чтения Деяний 4. 36 - 5. 23; 6. 2 - 7. 7; 7. 48 - 8. 12; 8. 34 - 9. 17. Ныне Г. А. представляет собой 2 двойных листа пергамена (вероятно, л. 1, 3, 6, 8 из 2-й тетради) размером 21,7-22,7×15,5 см. Получил название по имени капеллана Ивана Гршковича, нашедшего его во Врбнике (о-в Крк, Хорватия). Позднее листы попали к капеллану Ивану Чрнчичу, к-рый в 1892 г. передал их В. Ягичу . Письмо Г. А. является ранним вариантом переходного типа (от круглой к угловатой) глаголицы, почерк с небольшим наклоном вправо. Г. А. содержит как лексические архаизмы, так и инновации, что характерно для всей южнослав. традиции Апостола ( Христова-Шомова . С. 738-739). Орфографические особенности Г. А. (регулярное употребление «ъ» при отсутствии «ь», передача «ы» через «ъи», нерегулярный «юс малый», мена «в/у» в начале слов, передача «а-йотированного» в начале слова и слога через «ять», «ф» в заимствованных словах через «п» (Пилипъ) и др.) находят соответствие в серб. кириллических памятниках кон. XII - нач. XIII в. (Мирославово и Вуканово Евангелия, отрывки из Жития св. ап. Иоанна Богослова (напр., БАН. 24.4.18), Хиландарская грамота 1198 г., Хиландарский Типик св. Саввы Сербского) и хорват. глаголических, начиная с древнейших. По поводу происхождения и датировки Г. А. в лит-ре высказывались разные мнения. Ягич, впервые детально исследовавший памятник и издавший его кириллицей факсимильно, связывал создание кодекса с Герцеговиной, Юго-Зап. Сербией или Черногорией. Его т. зр. господствовала до сер. ХХ в., когда Й. Хамм предположил, что Г. А. был написан «северо-западнее», т. е., очевидно, в хорват. Далмации. При этом мнение Ягича до наст. времени имеет сторонников, а совр. серб., хорват. и боснийские исследователи определяют происхождение отрывков в зависимости от своей национальной принадлежности. Датировка Г. А. у разных исследователей колеблется в пределах XII в.- от 1-й пол. до конца столетия (обзор мнений см.: С. 24-27).

http://pravenc.ru/text/168215.html

В. И. Григорович. Фотография сер. XIX в. В. И. Григорович. Фотография сер. XIX в. В XIX в. слав. рукописи наряду с греч. вывозили с А. дипломаты, паломники, исследователи и коллекционеры, продолжалась также практика дарений и продаж отдельных особо ценных кодексов монастырскими властями богатым ктиторам и лицам, в расположении к-рых они были заинтересованы (как правило, зарубежным правителям). Мон-рь Зограф в 1860 г. поднес (через посредничество П. И. Севастьянова) в дар российскому имп. Александру II глаголическое Зографское Евангелие XI в. (РНБ. Глаг. 1). В 1896 г. братия Хиландарского мон-ря подарила серб. кор. Александру Обреновичу в память о посещении обители и в благодарность за уплату монастырских долгов древнейшую серб. датированную рукопись - Мирославово Евангелие и грамоту св. Симеона Сербского. В 1826 г. 12 «иллирийских» рукописей из Зографа и Хиландара были приобретены австр. правительством для Придворной б-ки в Вене по инициативе словенского слависта В. Копитара, в т. ч. список XIV в. Учительного Евангелия Константина, еп. Болгарского, сборник полемических сочинений имп. Иоанна VI Кантакузина (мон. Иоасафа) (Вена, Австрийская нац. б-ка. Слав. 40 и 39, кон. XIV в.). В 1837 г. во время путешествия по Востоку Р. Керзон (лорд Зуч) приобрел в мон-рях Каракал и Св. Павла вместе с греч. рукописями 4 южнослав. XIV в., в т. ч. лицевое Евангелие 1356 г. царя Иоанна Александра и серб. Евангелие Иакова, митр. Серрского, 1355 г. (Лондон. Британская б-ка. Add. MS 39627 и 39626). Отдельные слав. рукописи покинули территорию А., но остались в Греции (напр., болг. Евангелие нач. XIV в., написанное мон. Макарием, к-рое до сер. XIX в. находилось в б-ке Иверского мон-ря, а ныне хранится в Нац. б-ке в Афинах - Cod. 1796). Еп. Порфирий (Успенский). Фотография 2-й пол. XIX в. (РГИА) Еп. Порфирий (Успенский). Фотография 2-й пол. XIX в. (РГИА) С 40-х гг. XIX в. начались поездки на А. российских исследователей, первым из к-рых был В. И. Григорович , совершивший научное путешествие в 1843-1844 гг.

http://pravenc.ru/text/77102.html

Выше уже было сказано (§ 10), что в недавнее время библейская текстология стала склоняться к мнению о неоднородности «кесарийского» типа; в какой-то мере это ставит под сомнение факт его исторического существования. Но для данного случая это не имеет значения. Независимо от того, как называть чтения X, можно отметить их тесную связь с греческим лекционарием, а равным образом и то обстоятельство, что в славянские переводы текст X проникал через литургический текст. Согласно подсчетам Вайса, «неконстантинопольские» чтения составляют меньше половины вариантов в синоптических Евангелиях и больше половины в Евангелии от Иоанна (Vajs 1935, s. XII). Иозеф Курц поставил такое распределение чтений в связь с тем, что Иоанн на 90% своего текста входит в апракос, тогда как Марк всего на 27% (Kurz 1935, S. 237–238). Кажется, что догадка И. Курца была удачна. При сравнении данных таблицы с некоторыми другими известными в славистике рукописями Евангелия можно получить следующие цифры: «неконстантинопольских» чтений в Добромировом евангелии XII в. (по изданию Велчевой 1975) – 65%, в Баницком евангелии XIII в. (по изданию Дограмаджиевой 1981) – 55%, в Мирославовом полном апракосе X в. 1897)- 50%, в Галицком четвероевангелии 1144 (Воскресенский 1896) – 52%, в Мстиславовом полном апракосе нач. XII в. (Жуковская 1983) – 34%, в Константинопольском евангелии 1383 г. и ЧНЗ (оба текста Воскресенский 1896) – по 17%. Эти данные можно понимать так, что по мере развития греческого текста в XII-XIV вв. слой «кесарийских» чтений все более вытеснялся из них. Итак, в славянские тексты вошли какие-то древние чтения, обычные для византийского лекционария. Никакого пристрастия у Кирилла и Мефодия к «западным», «иерусалимским» или каким-либо иным чтениям не было. Присутствие лекционарных чтений в греческом и славянском тетрах связано с тем, что служебный, литургический тетр долгое время испытывал на себе влияние лекционария, оно навсегда сохранилось и в самом Textus Receptus. 15 Юридический смысл Пятикнижия не был воспринят христианством, следовательно, нужно избегать функционального отождествления иудейской Торы и христианского Пятикнижия.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Он посвятил свою жизнь переводу всех остальных частей Библии и известно, что перевел все, кроме книг Макквейских, т.е. последних книг Ветхого Завета. Славянский текст пришел на Русь из Болгарии, как вам должно быть известно, вместе с крещением в X–XI веках. Древнейший представитель кириллического письма – Остромирово Евангелие XI века. Оно получило название по имени новгородского посадника Остромира, для которого дьякон Григорий и переписал это Евангелие. На XII век приходится появление кириллических списков Евангелий в Сербии, так называемое Мирославово Евангелие. В Болгарии известно Добромирово Евангелие. Есть и глаголические Евангелия, например, знаменитое Зографское (по имени афонского монастыря Зограф). Нельзя переоценить перевода Библии на славянский язык. Понятно, что с этим славянский народ получил византийскую культуру, славянский язык обогатился новой терминологией во всех сферах духовной и, что интересно, материальной жизни. Была преодолена западная теория трехъязычия (так называемая трехъязычная ересь – признание в богослужении и литературе только трех языков: еврейского, греческого и «римского», т.е. латинского). Оригинала перевода не сохранилось. На первоначальный вариант перевода (сделанного греками с греческого на славянский) наслоились местные языковые особенности и многочисленные редакции. Старославянский язык – язык особенный. Смесь то ли с моравским, то ли с болгарским элементом именуется теперь церковнославянским языком. Этот текст исправлялся святителем Алексием, митрополитом Московским в XIV веке. Преемники святителя на митрополичьей кафедре Киприан и Филипп также занимались этими исправлениями. Важна работа митрополита Геннадия Новгородского . В конце XV века он занимался исправлениями, невзирая на господствующее в то время мнение, что исправлять перед концом мира уже ничего не стоит (в 1492 году по древнему летоисчислению исполнялось 7 тысяч лет от сотворения мира, что и служило поводом к толкам о конце). Любопытно, что он ориентировался в некоторых исправлениях на Вульгату.

http://azbyka.ru/novyj-zavet-vvodnaya-ch...

   Полный текст его ниже в приложении 7.    Ad typica graecorum... Obseriat. 1864 г.    Означенных памятей под этими числами нет и в западных месяцесловах.    Annus eccles.    О мес. Василия ниже в отделе прологов.    Что же касается до Петра Капетуляих (окт. 4 капетулийского), то напрасно Копитар видит здесь в окончании их перевод с латинского: Capimoleorum: 1) Петра капетолийского нет в римских святцах совсем; 2) это перевод с греческого Πτρου καπετωλων и 3) окончание их свойственно древнему слав. языку, напр.: синод. псалт. 1296 г. X 13. Псал. 19 на коних, 23 на морих, 32 в сокровищих и в самом остромировом ноябр. 25 Климента румех (Ρμης), римского. См. рукописн. исследов. Невоструева о истиславовом евангелии стр. 338 в моск. академии.    См. ниже месяцеслов Мирославов XII века.    Annus eccles. р. 5.    Подробное описание сего евангелия составлено К. И. Невоструевым, Известия IX 65—80. X, 110—137. Полное исследование о евангелии и месяцеслове находится в рукописи Невоструева, в москов. академии. Мартынов издал месяцеслов мстиславева евангелия из рукописи Невоструева, но с ошибками. Annus eccles. р. 333. У нас сравнен он ниже, в приложении 8, с греч. месяцесловом 43 синод. библиотеки.    В нем 11 мая: «вспоминание благоволением Божиим духовно творим сделания сего богохранимого, царского града». Несомненно видно здесь константипольское происхождение месяцеслова и из многих других мест.    Месяцеслов при евангелии Румянцов. музея 1164 года 103 особенного ничего не имеет.    Так номера значатся в исследовании мстиславова евангелия (рукопись Невоструева).    Об нем Обзор русск. духов. литер. § 4. Краткий очерк истории правосл. церквей болгарской и проч. Голубин. стр. 167.    Заметки поклонника св. горы.    Краткий очерк истории правосл. церкви болгарской и проч. Ев. Голубинского стр. 79—82.    Апостол XIII в. Публичной библиотеки 2, отдел I, в четвертку, иметь на важнейшие только дни памяти святых и праздников, особенностей нет. 26 янв. имеет одного Феодора Студита, 14 июля св. Евфимии по ошибке вместо 11 (ди вместо аи). Месяцесловы при евангелиях публич. библиотеки XIII века 8, 13, 14 особенностей не имеют, равно и месяцеслов софийского пантелеймонова евангелия, в сравнении с евангелиями их древнейшими. Месяцеслов при евангелии московского Архангельского собора 2, относимом К. И. Невоструевым к XIII в., замечателен русскими праздниками: 1 авг. всемилостивому Спасу и 1 окт. Покрову пресв. Богородицы.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

Кроме этого раритета славянской письменности, на Афоне были найдены следующие памятники славянского письма (здесь мы укажем только богослужебные – библейские, касающиеся нашей темы): . • в Зографском монастыре – целое глаголическое Евангелие (среди глаголических памятников в палеографическом и лингвистическом отношении оно стоит на первом месте), не датированное; • в Скиту Пресвятой Богородицы было найдено Мариинское Четвероевангелие (глаголическое), не датированное; • в Хиландарском монастыре – Мирославово Евангелие (кириллическое), 2-я половина XII в.; • в неизвестном для истории монастыре еп. Порфирий (Успенский) нашел Вуканово Евангелие, написанное в 1199–1200 гг. 295 К афонским рукописным сокровищам ученые также относят вывезенные (возможно) со Св. Горы Супрасльскую рукопись, Саввину книгу и Листки Ундольского, «по письму и языку, несомненно, югославянские» 296 . От XIII в. Афон сохранил следующие славянские рукописи: • из Пантелеймонова монастыря – Драгиино Евангелие; • из Иверского монастыря – одноименное Евангелие; • из Зографского монастыря – Радомирову Псалтирь. От XIV в. на Афоне остались: • из монастыря св. ап. Павла – Драгалев Апостол; • из Зографского монастыря – одноименное Евангелие; • из Хиландарского монастыря – Тертериево Евангелие 297 . Понятно, что это только крохи от того, что было... Невозможно сейчас и зафиксировать повсюду разбросанные славянские рукописи афонского происхождения. Еще труднее обнаружить и те из них, которые когда-либо находились или сейчас находятся в греческих обителях Афонской Горы. Как писал, неоднократно посещавший Афон, Дуйчев, во всем этом явлении «существенно то, что Афон всю эпоху Средневековья, а также и в более поздние века турецкого владычества был центром оживленной литературной деятельности», в котором, с одной стороны, тесно между собой сотрудничали славяне, с другой – славяне с представителями византийской культуры 298 . Однако, наряду с просветительской деятельностью, Афон оказывался и источником зловредных еретических учений. По мнению ряда исследователей, именно там обнаруживают корни русских стригольников и жидовствующих, впоследствии сыгравших парадоксальную роль в истории перевода Св. Писания на Руси, – в частности, в истории возникновения первого полного славянского кодекса Библии свт. Геннадия Новгородского 299 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/slavjan...

«Сияющее Евангелие» – в Москве В Музее русской иконы представлено факсимильное издание уникальной сербской святыни Нина Катаева Источник: Столетие.Ru      В Музее русской иконы, в рамках российско-сербского благотворительного проекта «Белый Ангел», представили факсимильное издание Мирославова Евангелия. Выдающийся памятник XII века, написанный на кириллице, включен в список ЮНЕСКО «Память мира», среди 120 самых важных мировых документов. Факсимиле пробудет в Москве со 2 по 4 июля. Оригинал Евангелия, как самый ценный экспонат в коллекции периода создания средневекового сербского государства, хранится в Национальном музее в Белграде. Уникальный манускрипт написан в последней четверти XII века в монастыре Святого Петра в Биело-Поле, написан на пергаменте, на 181 листе, и украшен 324 инициалами и миниатюрами с фантастическими мотивами флоры и фауны и необычными человеческими образами. Считается, что цветные с золотом инициалы по красоте своей превосходят все подобные средневековые образцы, и именно из-за обилия золота в рисунках книгу называют «сияющим Евангелием».      В конце книги один из каллиграфов и просветителей – Григорий оставил запись, в которой говорится: «Я, грешный ученик Григорий… написал золотом это Евангелие для прославленного князя Мирослава, сына Завиды…» Благодаря этой записи, пишут специалисты, мы знаем, что Евангелие было заказано сербским князем Мирославом, и, вероятно, по завещанию было подарено церкви Святого Апостола Петра в Биело-Поле. Понятно, что раритет прктически недоступен, и именно для того, чтобы ученые и коллекционеры имели возможность познакомиться с уникальным памятником письменности, сербский меценат Велько Топалович и издал эту книгу. И самолично представил ее в Музее иконы в Москве. Он рассказал, что 20 лет назад его командой уже была предпринята попытка сделать подобное издание. Тогда книга была напечатана в Южной Африке, в Йоханнесбурге. «Но мы не смогли повторить сияние золота, – с сожалением сказал меценат. – А три года назад, изучив возможности современной издательской индустрии, решили справиться и с этой задачей. Было сделано более 200 попыток – в самых разных странах, в итоге мы остановились на Австрии, и у нас все получилось». Печать золотом выполнена на специально разработанной в Испании бумаге, которая защищена от старения и воздействия ультрафиолетовых лучей. Участникам презентации разрешено было прикоснуться к изданию и даже полистать его.

http://pravoslavie.ru/122205.html

Мирославовом Евангелии (Белград, Народный музей. 1536, 1180-1190 г.) на л. 1 в качестве заставки помещены изображения апостолов Иоанна, Марка и Луки в обрамлении аркатурно-колончатого фриза, при многочисленных инициалах - небольшие миниатюры, изображающие проповедующего Иоанна Крестителя («Жвань Батиста»), Марию Магдалину, пишущего евангелиста Марка и др. Серб. Вуканово Евангелие (РНБ. F. n. I. 82, ок. 1200 г.) содержит миниатюры пишущего евангелиста Иоанна и Христа Еммануила, вероятно, из сцены беседы с книжниками в иерусалимском храме («Преполовение»); миниатюры с изображением остальных евангелистов, очевидно, утрачены. Позднейшие болг. и серб. Евангелия-апракос иллюстраций не содержат. Евангелист Марк. Миниатюра из Остромирова Евангелия. 1056–1057 гг. Евангелист Марк. Миниатюра из Остромирова Евангелия. 1056–1057 гг. Древнейшие рус. Евангелия-апракос - Остромирово Евангелие (РНБ. F. п. I. 5, 1056-1057 гг.) и Мстиславово Евангелие (ГИМ. Син. 1203, до 1117 г.) - украшены изображениями евангелистов (в Остромировом Евангелии нет миниатюры с евангелистом Матфеем, но для нее оставлено место), орнаментальными заставками и инициалами. Иконография изображений и типы орнамента в рукописях могут различаться, но принцип украшения большинства иллюминированных рукописей XII-XVI вв. остается тем же в Добриловом Евангелии (РГБ. Рум. 103, 1164 г.), Симоновском Евангелии (РГБ. Рум. 105, 1270 г.), Спасском Евангелии (ЯМЗ. 15690, XIII в.- евангелисты Матфей и парное изображение Луки и Марка), Евангельских чтениях (ГИМ. Чуд. 2, нач. XV в.- евангелисты Иоанн, Марк, Лука и Матфей на одном листе в 4 клеймах), Евангелии Хитрово (РГБ. Ф. 304. III. 3/М. 8657, нач. XV в.), Евангелии Успенского собора (Оружейная палата ГММК. 11056, нач. XV в.). В 2 последних рукописях помимо евангелистов на отдельных листах изображены их символы. Ангел — символ евангелиста Матфея. Миниатюра из Евангелия Хитрово. Нач. XV в. (Л. 44) Ангел — символ евангелиста Матфея. Миниатюра из Евангелия Хитрово. Нач. XV в. (Л.

http://pravenc.ru/text/209475.html

И хотя «в рукописной реальности границы между различными текстами размыты» , автору представляется возможным выделить следующие 8 групп рукописей: Древний текст (Мариинское, Зографское, Типографское, Галицкое, Ассеманиево, Остромирово, Мирославово); Преславский текст; Евангелие царя Ивана-Александра; Толковый текст; Новый литургический тетр; Афонский текст, редакция A; Афонский текст, редакция B; Чудовский Новый Завет. Проф. Алексеев не проводит сопоставления первой и второй редакций Воскресенского со своей классификацией, третью редакцию — Чудовский Новый Завет — называет так же, как и Воскресенский, «новым переводом» , но при этом говорит о серьезной ее зависимости от четвертой редакции, которую составляют редакции A и B Афонского текста : «По своим тестовым качествам непосредственно связан с Афонскими редакциями и зависит от Толкового Евангелия» .   Перенесение результатов исследования Евангелия на Апостол С мнением проф. Воскресенского, что различные редакции и Евангелия, и Апостола подходят под единую классификацию, соглашался и М. Н. Сперанский, который считал очевидным это «важное, само по себе верное, наблюдение, что история Апостола шла тем же путем, что и Евангелия, и, мало того, мы имеем перед собой одну общую историю Священного Писания» . Современные исследования подтверждают совпадение некоторых вех в истории этих двух книг, например, «язык древнейших рукописей Апостола сходен с языком Евангелия, хотя имеет некоторые различия и представляется несколько архаичным» , а также то, что «не позже начала XIV в. Апостол подвергается на Афоне той же редактуре, что и Евангелие» . Однако из этого не следует, что типологию рукописей Евангелия, выявленную проф. Алексеевым, можно механически перенести на Апостол, ведь «редакционные переработки текста могли носить менее систематический характер и охватывать узкий круг источников одного типа» . Сопоставление типологий рукописей Евангелия и Апостола стало возможным после тщательного тектологического исследования, проведенного современной болгарской исследовательницей Искрой Христовой-Шомовой.

http://bogoslov.ru/article/423589

Адрес: Zagrebaka ul., 22000, Šibenik, Хорватия Подробнее... Церковь Благовещения Пресвятой Богородицы и музей икон (Дубровник) [ править править код ] Благовещенская церковь построена в 1877 году, известна уникальной коллекцией икон. Храм относится к Сербской Православной Церкви. В 1907 году церковь приобрела здание, расположенное по соседству. Некогда это здание принадлежало аристократической семье Бонда, а в настоящее время здесь размещается музей икон. В музее представлена уникальная коллекция ценных и редких икон, датируемых XV-XIX веками, а также старинная мебель, религиозные артефакты, такие как факсимильное издание Мирославово Евангелие 1897 года и Евангелие на русском языке в металлической обложке 1805 года, напечатанное в Москве. В музее можно увидеть бюсты Вука Стефановича Караджича, сербского филолога, лингвиста и реформатора сербского языка, и Ивана Гундулича, дубровницкого поэта эпохи барокко и др. Церковь также владеет библиотекой, насчитывающей около 12 тысяч книг. Помимо богослужебных книг на церковно-славянском языке, здесь имеются разные тематические книги на французском, русском, итальянском и других языках. Адрес: Ulica od Pua 8, 20000, Dubrovnik Подробнее... Церковь пророка Божия Илии (Задар) [ править править код ] Церковь пророка Божия Илии в Задаре — православный храм Далматинской епархии Сербской православной церкви XVI века. Находится на центральной площади Старого города. Сербская церковь пророка Божия Илии с ее богатой и уникальной ризницей является одной из достопримечательностей Задара. История храма и ее ризницы началась в 1548 году, когда князь Задарский передал существующую средневековую церковь святого Илии православным грекам. Во второй половине XVI, а также в XVII и XVIII вв. в Задар стали прибывать все больше и больше православных сербов. В середине XVIII века эту церковь получила в свое ведение Сербская православная община. Ее перестроили в стиле позднего барокко, а заодно и возвели колокольню в 1773 году. В церкви пророка Божия Илии в Задаре хранится ценная коллекция церковных святынь. Это старинные иконы XVI-XVIII вв., которые были собраны в церкви за время ее существования. Это самая большая коллекция икон в Далмации. В ризнице также можно увидеть и литургические сосуды, изготовленные из драгоценных металлов, в основном, венецианцами или русскими в XVIII-XIX веках, кресты, церковную одежду, интересную коллекцию антиминсов, многочисленные богослужебные книги, напечатанные в Венеции и Москве и Буде, сербские и греческие рукописи.

http://azbyka.ru/palomnik/Категория:Хорв...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010