Влияние Библии 1900 г. под редакцией П.А. Гильтебрандта прослеживается на простой псалтири М1913, которая в наше время неоднократно переиздана репринтом (не смотря на обилие опечаток в тексте). Однако Следованная Псалтирь М1914с снова возвращается к нормам орфографии МСТ, которые защищал Н.В. Никольский. Это издание повторено репринтом Издательским советом РПЦ при митр. Питириме (Нечаеве) в начале 60-х. Начиная с 2007 г. Отдел богослужебных книг Издательского совета РПЦ переходит от репринтного способа издания Псалтири к компьютерной верстке, сообщив официально, что «набор текста псалмов осуществлен по Библии, изданной в 1900 году в Санкт-Петербурге Синодальной типографией» . С тех пор текст Псалтири продолжает переиздаваться в неизменном виде, представляя собой ориентир для прочих издательств. К большому сожалению, помимо Псалтири прочие церковнославянские тексты богослужебных изданий редакторы ведущих издательств " подтягивают " теперь к нормам гражданской пунктуации «по Розенталю». 3. Выводы о становлении пунктуационного строя церковно­сла­вянской Псалтири по этапам, выделенным в ходе исследования В результате исследования пунктуации в печатной богослужебной Псалтири на примере Пс 50 выделены четыре этапа существования пунктуационной традиции. Детальное изучение этапов позволяет определить их характерные признаки: 1) на первом этапе (от издания М1602 до М1654) пунктуация сохраняется по наследию от рукописной традиции, преемство текста в печатных изданиях (начавшееся от М1602) позволяет очистить текст от излишних знаков рукописной традиции, формируется основа для дальнейшего усовершенствования пунктуации в печатном тексте Псалтири. Основная забота редакторов на этом этапе обращена к прояснению смысла текста и исправлению грамматики; 2) на втором этапе внимание к тексту заметно уменьшается, интенсивнее работа идет с пунктуацией, которая продолжается даже после консервации текста в следствии императорского указа; идет кропотливая работа по сохранению традиции, которая становится нормообразующим фактором для пунктуации. Текст Псалтири богослужебного издания М1658 (итоговое в труде никоновских справщиков над Псалтирью) повторен в четьей Библии 1663 г. (прочие книги Писания оставлены согласно редакции Геннадиевской Библии). Как мы отметили выше: при переходе к новому изводу текста Псалтири в обеих традициях, киевской и московской, можно констатировать единый подход к принципам пунктуации в тексте;

http://bogoslov.ru/article/2814485

Павского, встречаем потом в литографированных уроках по Св. Пис. в Спб. Д. Ак уже в конце 60-х годов, т.е. незадолго до последнего преобразования Академии. Кроме того, от времени 60-х же годов у нас имеются списки уроков о Псалтири еще из одной академии и 5 семинарий, и все они представляют довольно сходное между собою сокращение обозрения пс. Павского с весьма немногими изменениями (ср. Замечания о лекциях ко Св. Пис. в академиях и семинариях за тоже время – в Листке дух. библиогр. при Воскр. Чт. 1873 г., стр. 122 и 138). В первое время по введении нового устава в дух семинариях существовавшие в них уроки о Псалтири, равно как и о других кн. Свящ. Пис., заменены были кратким обозрением их, какое находится в изд. в 1861 г. «Пособии к доброму чтению и слушанию Слова Божия», свящ. В. Смарагдова; но находящееся в этой книге обозрение Псалтири, умещающееся на 3 стр. жиденькой печати, при совершенном отсутствии научного характера, без преувеличения можно сказать, представляет какую-то жалкую пародию на обозрение Псалтири, состоя лишь из выписок: о важности и пользе чтения Псалтири – из известного послания св. Афанасия Алекс., и о различных родах песней Псалтири – из предисловия к киевск. Изд. Псалтири Варлаама Голенковского. А что касается до кратких библиологических и экзегетических замечаний о Псалтири в других отделах названного Пособия, то они большей частью полны грубых ошибок. 63 Впервые напечатано в чт. Общ. люб. дух. просв. 1873 г., 1. По подписи: «8 июля 1820 г.» составление этого толкования относятся к пребыванию Филарета на Тверской архиер. кафедре. 64 См. Указатель мест Псалтири, истолкованных в его словах и беседах по изд. 1845 г., в Тр. Киевск. Дух. Акад. 1868, Март, стр. 601. 66 Так на стр. 196 усилие указать историч. повод к написанию псалма он называет бесполезным любопытством и даже словами св. Кирилла Иерусалимского старается доказать, что и не следует усиливаться открыть то, что прямо не написано в Слове Божием. Под. обр. и на стр. 300. 71 Это собственно беседы из псалма: «на реках вавилонских», говор в Петрозаводском Соборе (Спб 1849 г.); но по точности, краткости, ясности и простоте изложения назидательности они могут быть справедливо поставлены в ряду лучших толкований Св.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Vishny...

книге, так и для уяснения ее смысла, в славянском тексте для многих теперь мало понятного. Затем следует появление в свет одного за другим нескольких новых переводов Псалтири на русский язык. Как бы предвестником такого явления служит издание в 1868 г. при Душеп. Чтении (кн. Янв., Февр., Апр. и Май) исправленной особенною комиссией при Московской Дух Академии (1865 г.) второй половины русского перевода Псалтири Павского (76–150 пс.). Вслед за тем в 1869 году, в исполнение еще Павским и после архим. Макарием (Глухаревым) высказанной мысли о необходимости отдельного перевода Св. Писания на русский язык с греческого, известным нашим ученым, Епископом Чигиринским Порфирием (Успенским) сделан первый у нас опыт перевода псалмов (1–25) с греческого текста 75 , доведенный теперь до 75 псалма включительно 76 ; а спустя год после того в 1871 г появились три русские перевода Псалтири: а) так называемый буквальный перевод с еврейского кандидата Спб университета Л. И. Мандельштама, б) перевод с еврейского же, исправленного по местам по греч 70, – Поневежского раввина Пумпянского и в) переводе изд Св. Синода 77 . Одновременно с этими последними переводами в составл. наставником Киевской Дух Сем Х. Ордою: «Руководстве к последовательному чтению учительных книг Ветх Завета» мы получили, наконец, и новое библиологическое обозрение Псалтири (стр. 41–151). Происхождением этого обозрения Псалтири мы обязаны уже собственно реформе дух семинарий. Оно составлено приспособительно к утвержденной Св. Синодом программе преподавания Св. П. в преобразованных семинариях и предназначалось в учебное руководство для воспитанников. При таком назначении своем оно, конечно, не могло представлять и не представляет какого-либо ученого библиологического исследования о Псалтири; но в предположенных им себе пределах оно делает значительный шаг вперед: так как кроме общих библиологических сведений о Псалтири, которые в нем пополнены двумя новыми, не встречавшимися в прежних обозрениях статьями: об употреблении Псалтири в Прав.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Vishny...

Существенный итог по второму этапу: при переходе к новому изводу текста Псалтири в обеих традициях, киевской и московской, сохраняется единый подход к принципам пунктуации в тексте. 2.3 Третий этап: до издания в Санкт-Петербургской Синодальной типографии исправленного издания Елизаветинской Библии (1900 г.) Публикацией Елизаветинской Библии открывается третий этап существования пунктуационной традиции печатной Псалтири. В свое время, при издании Московской Библии 1663 г., повторяющей в целом Острожскую Библию, текст Псалтири набран по богослужебному изданию М1658 (довольно тщательно скопирована и пунктуация, вместе с ошибками: см. приложение 1, maблuцa I2). Теперь наблюдается обратная ситуация — справщики Московской синодальной типографии (МСТ) за основу богослужебной Следованной Псалтири (М1771с, М1773с) взяли четий текст Псалтири из новой Библии. Это видно, во-первых, по наличию языковых глосс, во-вторых, по знакам препинания, которые дублируют издание Ел1751. Предисловие поясняет, почему исправления не внесены в текст: «ПСАЛТИРЬ: Въ ciй книз э нын э вновь изсл э дованной и снесенной съ греческимъ седмидесяти преводомъ мhoriя явилися несходства: обаче, аще они и исправлены, moчiю въ текстъ состава не внесены, но на положены: якоже Bыcoчaйшiй указъ Блаженныя и В э чнодостойныя памяти Петра Великаго Iмnepamopa Bcepocciйckaro повел э ваетъ». При завершении справы Славянской Библии профессорами Киевской академии иеромонахами Варлаамом (Лящевским) и Гедеоном (Слонимским) прототипом послужил текст Московской Библии 1663 г. , в составе которой воспроизведен текст Псалтири после справы при патр. Никоне (т. е. изданный Московским печатным двором в 1658 г.). На примере исследования Пс 50 можно подтвердить, что пунктуация издания Ел1751 генетически зависит от текста М1658. Здесь видим, с одной стороны, что изменения не носят кардинального характера — знаки пунктуации сохраняются на своих прежних местах: нет новых знаков, сняты лишь две запятые в ст. 3, которые носят интонационный характер и сохранялись благодаря традиции. С другой стороны, наблюдается много изменений за счет замены знаков: две точки в конце стт. 4 и 20, а также шесть запятых, отвечающих за поэтический ритм, заменены на двоеточие. Расширение использования двоеточия имеет свои негативные последствия. Рассмотрим примеры (см. приложение 1, maблuцa I2).

http://bogoslov.ru/article/2814485

3) на третьем этапе под влиянием авторитета исправленного текста славянской Библии (Ел1751) в ритмико-интонационный строй пунктуации Псалтири вносятся изменения, характерные для гражданского текста: сокращается число интонационных знаков, появляются знаки формального синтаксического деления. Знаки поэтического и смыслового ритма остаются на своих местах, но часто заменяются на двоеточие (под влиянием киевской традиции). Синтаксические знаки привносят нарушение ритмической структуры текста, разрушая поэтику. Богослужебные издания начинают следовать авторитету четьего текста; 4) на четвертом этапе под влиянием издания Елизаветинской Библии, выпущенной в 1900 г. в Санкт-Петербургской синодальной типографии происходит принципиальное изменение пунктуационного строя Псалтири. В этом издании церковнославянский текст содержит гражданскую пунктуацию, редакторы при постановке знаков руководствуются формально-синтаксическим подходом. Практически исчезают оставшиеся интонационные знаки. Впервые в истории печатного текста Псалтири убираются знаки поэтического и смыслового ритма, также впервые систематически выделяется запятыми обращение. Многие современные богослужебные издания Псалтири повторяют пунктуацию согласно Библии 1900 г.     Термин «извод» употребил для различения московского и киевского типов текста богослужебной Псалтири наместник Киево-Печерской лавры архим. Варлаам (Ясинский), когда в 1689 г. испрашивал у Патриарха дозволения печатать Псалтирь в типографии Лавры. Он спрашивал, как ему печатать книгу – «по московскому " зводу " или по киевскому», выражая при этом опасение, что «если по первому, то тамошние люди не привыкли так читать и не будут покупать, разве последует царский и патриарший всенародный приказ» (Харлампович К.В. Малороссийское влияние на великорусскую церковную жизнь. Казань, 1914. С. 246).     Этот псалом интересен тем, что в составе следованной Псалтири он несколько раз может печататься полностью в последованиях Часослова, а именно: в полунощнице вседневной и субботней, на утрени, в последованиях третьего часа, великого и малого повечерия. Однако оказалось, что изъятый из корпуса псалмов, этот псалом в отношении пунктуации начинает держаться довольно независимо. Причем в разных последованиях изданий (как XVII b., так и начала ХХ в.) его пунктуация заметно отличается и между собой, и по сравнению с основным корпусом псалмов. Сравнительный анализ позволил сделать вывод, что только при передаче основного текста Псалтири редакторы следили за каждой йотой и каждым знаком. В последованиях же Часослова псалмы набраны с большой долей редакторской свободы в отношении орфографии в целом, без стремления к жесткой унификации текста. Эта свобода большей частью затрагивает пунктуацию, реже грамматику (cм. Taблuцy I4).

http://bogoslov.ru/article/2814485

57 Напр. его доказательство о принадлежности Давиду псалмов 65, 66 и 71 (стр. 32), или его деление Псалтири на 3 части каждая по 50 псалмов, от которого он и сам потом отступает, начиная вторую часть не с 51, а с 50 псалма, и третью не с 101, а с 100 псалма и проч. (стр. 29, 31 и 33). 58 См. ссылки на него, как на такой авторитет в предисловии русской Псалтири изд. Библ. Общ., хотя означенное предисловие предлагается от лица членов Синода, – митрополита и двух архиепископов, – которые и сами по себе пользовались авторитетом. 59 Стр. 15–кроме того и во внешнем составе обозрения Кн. Псалмов Павского представляются некоторые, довольно резко бросающиеся в глаза недостатки. Так напр. с первого взгляда легко заметить, что разделение его исследования на вышеозначенные 4 части или главы совершенно неправильно: так как 4-я глава о псалмах пророческих по правильно-логическому делению должна бы входить в состав 2-й главы о содержании или предметах песней Псалтири и не может составлять отдельную самостоятельную часть его исследования; а гл. 3-я о языке псалмов, как столько же относящаяся к внешнему составу песней Псалтири, сколько к таковому составу и всех других поэтических писаний Ветхого Завета, более уместна в ведении вообще к поэтическим книгам В.З., чем в обозрении состава одной Псалтири, а потому, по нашему мнению, с большею правильностью могла бы быть помещена в начале исследования, после общего понятия о свящ. Ветхозаветной поэзии и псалмопения пред очерком истории их развития. 61 В академиях и семинариях за все это время в отношении к библиологии Псалтири обыкновенно ограничивались лишь повторением которого-либо из двух обозрений этой книги Филарета или Павского, или же обоих вместе, конечно с большими или меньшими изменениями. Так напр. в изданных при Тр. Киевск. Д. Ак. За 1873 г. Лекциях по Свящ. Пис., читанных в Спб. Д. Ак. в 1823–25 гг. бакалавром иеромонахом Арсением, мы находим почти буквальное повторение руководства к познанию Псалтири Филарета, и тоже руководство, только в значительно сокращенном виде и с некоторыми пополнениями из Обозрения Пс.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Vishny...

Бес. за 18752 г ч 1 стр. 324–333), и в рецензии С. Сольского в Тр. Киевск. Дух. Ак. 1871 г. т. 3 стр. 431–444. 81 Около половины 1874 г вышло уже вторым изданием. Встречающиеся далее в разборе этого толкования цитаты означены по 1-му изданию. 82 Исключение в этом случае почему-то делается по местам в подстрочных примечаниях только для некоторых научных замечаний и догадок Калмета, Тирина, и вообще тех западных толкователей, которых объяснения приводится в Curs compl s Scripturae. 84 См. отзыв дух. учебн. комитета, почему-то впрочем не объявленный в печати, и ссылки на него в объявлениях о втором издании книги. 88 С 10 за 1873 г. В предисл. к этому сочинению (стр. 348) упоминается еще о филологическом исследовании Болонской толковой слав Псалтири 12 в по древн. славянским памятникам Срезневского; но это исследование доселе не издано. 89 Перечень сличаемых им слав и греч списков см в предисл. к замечаниям в Чт. Общ. Люб. Дух. Просв. 1873 г., 10, стр. 386. 90 Так известный из западных толкователей Св. Писания 1-й половины прошлого столетия Августин Калмет число существующих на западе комментариев и разных сочинений о Псалтири круглым счетом возводил до 1000 (Kirch-Lexikon v. Wetzer u. Welte, 1852 г. т. 3, стр. 849); а живший в конце того же века французский ученый Молетт такого рода сочинений насчитал до 1300 (Воскр. Чт. 1873 г., 39, стр. 216). Но сколько с того времени расширилась и обогатилась на Западе литература о Псалтири! После сделанного нами очерка изучения Псалтири в древней Христ. Церкви и потом в нашем отечестве, нам следовало бы сделать также, хотя самый краткий очерк изучения ее и на Западе; но в виду указанного громадно-широкого развития литературы о Псалтири на Западе, не смотря на все наше желание познакомить с нею читателей, мы никак не решились касаться этого предмета, потому что при такой громадности его и простой перечень одних лучших сочинений о Псалтири, с самою краткою их характеристикою, составил бы целую, довольно объемистую книжку. 91 По замечанию Св.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Vishny...

Олесниций А.А. Вопрос о новейших открытиях моавитских древностей//Труды Киевской духовной академии, 1877, т. IV, – С. 3–78. Олесниций А.А. Государственная летопись царей иудейских или книги забытые//Труды Киевской духовной академии, 1879, т. III, – С. 393–479, 415–469. Олесниций А.А. Гробница Аарона на горе Ор//Труды Киевской духовной академии, 1879, т. I, – С. 356–371. Олесниций А.А. Древнееврейская музыка и пение//Труды Киевской духовной академии, 1871, т. III, – С. 107–161, 368–417. Олесниций А.А. Из талмудической мифологии//Труды Киевской духовной академии, 1870, т. I, – С. 149–209, 402–444. Олесниций А.А. Книга Песнь Песней и ее новейшие критики//Труды Киевской духовной академии, 1881, т. I, – С. 367–452, т. II. – С. 45–77, 255–323; т. III. – С. 405–465; т. I. – С. 1–44, 171–201, т. II. – C. 190–207; т. III. – С. 3–51. Олесниций А.А. Путешествие одного египтянина в Палестину, Сирию и Финикию в XIV веке пред Рождеством Христовым//Труды Киевской духовной академии, 1876, т. I, – С. 452–509. Олесниций А.А. Ритм и метр ветхозаветной поэзии//Труды Киевской духовной академии, 1872, т. III, – С. 241–294, 403–472, 501–592. Олесниций А.А. Слово о Псалтири//Труды Киевской духовной академии, 1899, т. I, – С. 531–545. Олесниций А.А. Судьба древних памятников Святой Земли//Труды Киевской духовной академии, 1875, т. IV. – С. 1–21. Олесницкий А.А. О древнем имени Божием //Христианское чтение, 1887, 5. Олесницкий А.А. [Рец. на:] Соколов В. Обрезание у евреев, историко-богословское исследование//Христианское чтение, 1894, II, – С. 490. Опатович С., свящ. [Рец. на:] Бухарев А. Исследование о достоинстве, целости и происхождения 3 книги Ездры. М. 1864//Странник, 1866, февраль. Опатович С., свящ. [Рец. на:] Бухарев А. О подлинности и целости священных книг пророков Исаии, Иеремии, Иезекииля и Даниила. М. 1864//Странник, 1866, февраль. Опатович С., свящ. [Рец. на:] Бухарев А. Печаль и радость по слову Божий Очерки священных книг Плача Иеремии и Песнь Песней. С прибавлением соображений об Апокалипсисе и 3 книге Ездры. М. 1864//Странник, 1866, февраль

http://azbyka.ru/otechnik/bibliog/biblio...

Человёкъ травА . дhje цвётъ селный, makw (М1602). Человёкъ, травА дhje цвётъ селный makw (М1653). От этого чтения отказываются редакторы итогового издания никоновской справы М1658, возвращаясь к московской традиции. И от добавления в Пс 50 интонационных запятых «по-киевски» они также отказываются. Традиционно издания Московского печатного двора (МПД) использовали лишь точку да запятую. Значимое заимствование московской традиции от киевской — появление новых знаков препинания: в Псалтири М1653 систематически применяется точка с запятой в качестве знака вопроса, и лишь начиная с Псалтири М1658 осваивается двоеточие. Внутри московской традиции заметна работа со знаками: в изданиях 30-х гг. наблюдается появление интонационной запятой в ст. 50:8 ( бeзbBcmhaz и3 m†йhaz npeмdpocmu mboeS, кви1лъ ми2 ). Действительно, на этом месте запятую можно найти в некоторых рукописях, но редакторы печатного текста впоследствии ее убирают, сочтя постановку знака не оправданной (см. приложение 1, maблuцa I-1). Данный пример показывает, что переход от рукописной традиции к печатной оказал стабилизирующее действие на систему пунктуации, способствовал образованию общей традиционной нормы для постановки знаков препинания в Псалтири. Существенные отличия текста Псалтири в изводах образовались в силу целого ряда причин. Генеалогия московского извода печатной Псалтири восходит к изданию М1602, а киевского — к тексту в составе Острожской Библии. Хотя эти два исходных текста весьма близки между собой, но есть и разности. По большей же части разночтения накопились в процессе редакторских исправлений текста (см. приложение 3), который шел вполне автономно для каждого извода . Тем более показательно, что, не смотря на автономность развития текста, можно констатировать единый подход к принципам пунктуации в тексте. Обе традиции сохраняют принципы общей рукописной традиции, отсеивая ее излишества. Различия в постановке знаков если и наблюдаются (как мы отметили для стиха 102:15), то находятся в сфере смыслового деления.

http://bogoslov.ru/article/2814485

Инициал «Н» из «Псалтири с воспоследованием». Ркп. Нач. XVII в. (до 1619 г.) (РГБ. Ф. 173.1. 137. Л. 73 об.) Закрытая петлеобразная верхняя часть (головка) буквы может иметь разную форму: четырехугольника (регулярно в «Киевских листках» , спорадически в Клоцевом сборнике ), квадрата (в Боянском Евангелии), треугольника (в Синайской Псалтири, см. Синайские находки 1975 г. , в Охридских листках), приближаться к овалу (в Зографском Евангелии , Ассеманиевом Евангелии , Рильских глаголических листках , 1-й основной части Синайской Псалтири, Синайском Евхологии (см. Синайские находки 1975 г.)) , Размер верхней части буквы также варьируется. В большинстве случаев она помещается в верхней части строки - , но иногда опускается и ниже (в мелком почерке Синайского Евхология), а в Охридских листках занимает все пространство фигуры. Нижнюю часть Н образует черта, к-рая является продолжением левого штриха верхней части буквы,- , чаще всего она расположена почти вертикально - . Если головка буквы имеет форму овальной или округлой петли, нижний штрих выступает как ее основание - (в Мариинском Евангелии , Синайском Евхологии, аналогично во 2-м и 3-м почерке Синайской Псалтири, однако здесь нижний штрих имеет сильный наклон влево - ). Налево от нижнего штриха отходят 2 горизонтальные линии, длина которых определяется разными факторами (размером головки, степенью близости нижнего штриха к вертикальному положению и др.). Один горизонтальный штрих проходит по нижней линии строки, 2-й расположен выше, обычно около уровня середины. В отдельных почерках 2-й горизонтальный штрих может быть опущен почти вниз - (в Сборнике Клоца, во 2-м и 3-м почерке Синайской Псалтири, в «Киевских листках») либо, наоборот, поднят вверх (в Ассеманиевом Евангелии, Синайском Евхологии). Уникальное начертание Н в форме «паукообразного Х», лишенного правой пары «лапок», засвидетельствовано в Хлудовском глаголическом палимпсесте (ГИМ. Хлуд. 117. Л. 8-14) XII (?) в.; см.: Турилов А. А. Хлудовский глаголический палимпсест - отрывок болг. Минеи праздничной XI-XII вв.: (Предварительные наблюдения)//«Пти достоитъ »: Сб. в памет на Ст. Кожухаров. София, 2003. С. 30).

http://pravenc.ru/text/2564562.html

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010