Разумеется, стоя на этой точке зрения и проникшись еще большей благосклонностью к борцам за свободу, можно дойти и до преклонения перед ними, что мы воочию и видели в газетах известного направления. Столь снисходительный к борцам за свободу автор рассматриваемых статей не только не снисходителен к людям противоположных партий, где – разумеется – тоже могут встречаться люди очень дурные, но не находит и слов порицания им. Он не может понять, как такие лица могли осмелиться называть первую Государственную Думу крамольною. Его возмущают до глубины души народные листки враждебного освободительному движения направления. «Сила культурных навыков – говорит он – лишает нас возможности приводить буквально те бесшабашные выходки, которые нашли себе место на страницах газеты (Вече); но мы не смеем умолчать о той – как бы выразиться? – гнусности, которая украшает собою 20-й газеты, выпущенный в Троицин день». – Оказывается, по словам автора статьи, что в означенном помещена картина, изображающая собою красную площадь в Москве, с памятником Минину и Пожарскому. Русские люди держат хоругвь с изображением Государя и встречают с хлебом солью, духовенством во главе и т. д. толпу вооруженных цепами, дубинами и проч. крестьян, при виде которых «интилигенты» в беспорядке бегут. Вверху картины надпись в стихах; За веру, за Славу, за Русь, за Царя, Вставай-ка, народ православный! Любовью к Царю беззаветной горя, Вставай ты, могучий и славный! Вставай, подымайся! Крамола не ждет; Враги, что ни день, то лютее, За веру, за правду смелее вперед! С молитвой вперед поскорее! … «Вот какие издания, – восклицает автор, – появляются у нас на свет Божий!» ... «Возмутительно», что призыв «к вооруженной борьбе с интеллигенцией» «связывается с именем русского народа и совершается – неужели искренно?! – под знаменем креста. Что это – отсутствие религиозного смысла или циническое поругание святыни? Поистине, гроб отверст гортань их». Если подобные произведения являются выражением воззрений и настроений «Союза русского народа», «то этому союзу можно пожелать только одного – яко исчезает дым – да исчезнет. И чем скорее, тем лучше».

http://azbyka.ru/otechnik/Stefan_Golubev...

Вопрос о времени и месте перевода на слав. язык текстов «К. л.» является предметом дискуссий и едва ли может быть решен однозначно. Лексика древнейшей части памятника содержит значительные заимствования («фелицита», «поганьскъ», «префация», «въсудъ» и др.) и кальки («вълитие», «всемогы» и др.) из лат. и староверхненем. языков. При этом бесспорным источником таких слов, как «Богородица», «Приснодева», и имен собственных Иисус и Климент был греч. язык (подробнее о лексике «К. л.» см.: Hamm. 1979; Hiмчyk. 1983). Синтаксис памятника в основном соответствует кирилло-мефодиевским нормам старославянского языка. Главнейшей фонетической особенностью текстов «К. л.», отличающей их от большинства старослав. памятников (имеющих южнослав. (болг.) происхождение), является употребление букв «з», «ц» для передачи «шч» для переход «з» в «ж» перед мягкими «л» и «н», наличие эпентетического «л» и Эти и др. признаки указывают на чеш. или моравское происхождение текста (или его архетипа). Следов., перевод текстов «К. л.» был выполнен в слав. регионе, по соседству с областями распространения римского литургического обряда и староверхненемецкого языка, но ориентированном на кирилло-мефодиевскую книжно-письменную традицию, прежде всего это могут быть Моравия, Паннония (Блатненское княжество кн. Коцела (сер. IX в.)) или чешские земли. Единого мнения о более узкой локализации места создания рукописи в научной литературе не сложилось (обзор мнений см.: Hiмчyk. 1983. С. 63-84; Минчева. 1995. С. 254-257). С одной стороны, это вызвано тем, что язык паннонских славян (растворившихся среди славян после венгерского завоевания в кон. IX в.) не засвидетельствован письменными памятниками (за исключением, быть может, «К. л.»), а с др. стороны - отражает колебания исследователей в определении самого отрывка: являются ли его правописно-языковые особенности исходными, или же они возникли при копировании текста в близкой, но не тождественной языковой среде. Это не умаляет уникальности «К. л.» как нового (моравского) текста, созданного в рамках кирилло-мефодиевских образцов, но в соответствии с местной культурной лексикой и церковной терминологией отражающими лат. и староверхненем. заимствования ( Минчева. 1995. С. 257).

http://pravenc.ru/text/1684541.html

Очень рано – в X веке – болгарская письменность делается достоянием Руси, а после официального принятия христианства при князе Владимире ц.-славянский язык вплоть до XVIII века занимает положенье литературного языка русской письменности. Несколько позднее, – именно в конце XII века – с принятием христианства в Сербии ц.-славянский язык в качестве литературного переходит и к сербам. Но не следует думать, что этот обиходный язык ма- —576— ленького некультурного племени возвысился до почетной роли литературного языка и органа высшей в то время образованности только у одних перечисленных главных славянских народов. Нет. Эту почетную роль он исполнял – по крайней мере, некоторое время – для всех славянских народов, для всего славянского мира. Так, до наших дней сохранились два памятника древне-ц.-славянского языка, писанные несомненно в области чешского языка. Я разумею здесь Киевские и Пражские листки, представляющие собой глаголические отрывки римско-католического миссала и служебника греко-восточного обряда, на древнем ц.-славянском языке. Славянская литургия и славянский литературный язык были известны и Польше, как достаточно ясно, хотя и кратко, свидетельствует об этом Паннонское житие Св. Мефодия. Хотя и не сбереглось ни одного др.-ц.-славянского памятника словенской, т.-е. Паннонской редакции, но нужно думать, по некоторым данным, что таковые были. Но всяком случае, деятельность Св. Мефодия касалась непосредственно Паннонской территории. Более достоверным и более непосредственным характером отличаются свидетельства о др.-ц.-славянском языке в Хорватии, который и доныне в некоторых областях ее пользуется правом богослужебного употребления, хотя и в чине католического обряда. Начальные шаги книжно-литературной деятельности всех славянских народов, несомненно, связаны таким образом с великим подвигом Кирилла и Мефодия. Итак, отвечая на вопрос – что такое древне-ц.-славянский язык – мы скажем, – что это был литературный язык всех славянских народов, в основу которого лег древнеболгарский, частнее – македонский. Этот язык, повторяю, и будет предметом, наших занятий.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Широко входила в церковную жизнь и новая форма духовного просвещения, ранее весьма редкая: внебогослужебные собеседования с народом. Например, начатые преп. Макарием (Глухарёвым) в Алтайской миссии беседы с народом после богослужения и общей трапезы широко распространились по всем миссийным храмам, а затем при митр. Макарии (Невском) подобные беседы были введены и укоренились в Бийске и Томске. Так, Санкт-Петербургское общество распространения религиозно-нравственного просвещения в духе Православной Церкви объединяло пастырей санкт-петербургских церквей в служении народу проведением бесед 202 . В 1900—1901 гг. такие беседы проводились в 61 месте, в том числе в храмах (во внебогослужебное время), в помещениях различных общественных учреждений, больницах, богадельнях, на фабриках и заводах, в мастерских, ночлежных приютах и частных домах. На чтения «с туманными картинами», при помощи «волшебного фонаря» (как тогда называли показ диапозитивов), народу приходило столько, что, как вспоминали очевидцы, «чуть не с бою берется всякое местечко, откуда можно видеть и слышать. Даже лестница и площадки перед залом бывали заполнены слушателями» С. 89]. Только за 1901 г. число слушателей составило около 2 млн человек С. 89]. При многих местах открывались общества трезвости 203 . Расцвет общества связан со служением митр. Антония (Вадковского) (1898—1912), организовавшего в Александро-Невской Лавре по воскресным дням после вечерни беседы с народом. В 1900 г. при обществе был учрежден «Религиозно-просветительный союз», состоявший в основном из женщин, принявших на себя обязанности чтения Священного Писания, святоотеческих творений, житий святых в больницах, тюрьмах, богадельнях, в домах трудолюбия, ночлежных домах и т. д. В 1909 г. общество имело 8 центров: 7 столичных храмов и зал Педагогического музея в Соляном городке в Санкт-Петербурге), а также и 30 проповеднических пунктов (в 1908 г. — 24). Общее количество членов в 1909 г. составляло 115. Другой пример — это Киевское общество распространения религиозно-нравственного просвещения в духе Православной Церкви, открытое в 1893 г. В нем состояли пастыри, некоторые профессора Киевской духовной академии и преподаватели других духовно-учебных заведений и гимназий г. Киева. В 1900 г. чтения общества проводились в 24 местах, было проведено 764 чтения с общим числом слушателей — 30 тыс. чел. После окончания чтений бесплатно раздавались народу листки и брошюры. В 1900 г. было распространено до 150 тыс. листков и брошюр С. 92—93]. Беседы пользовались огромной популярностью в народе — так, на беседы епархиального миссионера свящ. Потехина приходило до 400 слушателей С. 273].

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=525...

В 1884 году Совет Казанской духовной академии избрал его на вакантную кафедру метафизики, освободившуюся за смертью профессора. Так как устав Академии обязывал исполняющих должность доцента в течение двух лет представить магистерские диссертации, то молодой доцент энергично взялся за работу и через год представил в Совет Академии диссертацию на тему: " История христианского просвещения в его отношениях к древней греко-римской образованности. Период первый от начала христианства до Константина Великого " . Одновременно с этой диссертацией он представил новую работу: " Вопрос о классиках " (Взгляд на его историю, его современное состояние и значение). Пока эти его сочинения находились на рассмотрении рецензента, он успел продолжить свой труд и довел историю христианского просвещения до конца царствования Юстиниана. Сочинение удостоено похвального отзыва со стороны рецензента, указавшего в числе многих достоинств автора " замечательную ясность и широту его взгляда, умение разбираться в самых сложных и трудных вопросах, способность к синтезу, обобщение разнообразных мнений и суждений, необыкновенную ясность и отчетливость изложения " . Плотников удостоен степени магистра богословия и утвержден в должности доцента Академии. Холостая одинокая жизнь тяготила его, страшно мучила тоска и неудовлетворенность жизнью и он ухватился за мысль о монашестве. 29 марта 1886 года пострижен монашество с именем Бориса. Постриг совершил еп. Чебоксарский Кирилл (Орлов) . 10 апреля был рукоположен во иеродиакона и 12 апреля - во иеромонаха . 17 октября 1886 года назначен инспектором Московской духовной академии с возведением в сан архимандрита (возведен в сан 26 октября). Одновременно с инспекторством ему была назначена кафедра " Введения в круг богословских наук " . С 22 мая 1887 года - цензор журнала " Троицкие листки " . В 1888 году был переведен на должность ректора Киевской духовной семинарии . Вместе с этим он сделался редактором издаваемого при Семинарии журнала " Руководство для сельских пастырей " и председателем Комитета по изданию журнала " Воскресное чтение " с повременными выпусками " Киевских листков " религиозно-нравственного содержания.

http://drevo-info.ru/articles/17525.html

Письмо — это достояние. Трудитесь усердно, земляне, Как подобает разумным людям — Постигайте мироздание! Несите слово убежденно — Знание — дар Божий! Дерзайте, вникайте, чтобы Сущего свет постичь !» Сейчас уже трудно установить первоисточник этой теории, но распространена она очень широко: её пересказывают даже на учительских сайтах в материалах для открытых уроков. А ещё о «послании славянам» сняли сюжет на центральном телевидении, что немало поспособствовало популярности мифа. Ролик сохранился в Сети – например, здесь . Специально для «Правмира» этот сюжет прокомментировала Светлана Анатольевна Бурлак, доктор филологических наук, профессор РАН, преподаватель МГУ им. М. В. Ломоносова и постоянный спикер форума «Ученые против мифов»: «Ролик просто позорный. Чтения в нём – с совершенно произвольными формами, с грубыми нарушениями норм старославянского языка. Разве что дать его студентам на занятии и устроить соревнование – кто больше ошибок найдёт». Что же не так с «посланием»? Ошибок в нём очень много, но мы разберём самые очевидные. Начнем с того, что азбуку, которую мы называем кириллицей, придумали, судя по всему, вообще не Кирилл и Мефодий. Братья-просветители создали глаголицу – азбуку, похожую на кириллицу составом и порядком букв. Но начертания этих букв были совсем иными. Киевские листки – древнейший памятник глаголической письменности. Х век А ту азбуку, которой мы пользуемся (с некоторыми изменениями) по сей день, создали уже ученики Кирилла и Мефодия на основе греческого алфавита. И сам порядок букв тоже ориентируется на византийский образец. То есть славянские буквы расположены именно так вовсе не для того, чтобы составить из их названий текст, а просто потому, что точно так же они были расположены в греческой азбуке. Хабургаев Г. А. Старославянский язык. М., 1974. – С. 28-29 Теперь о самом тексте «послания» и его переводе. Поразительно, конечно, на что способно человеческое воображение, не отягощенное здравым смыслом и потребностью черпать знания в научных источниках (хотя бы просто в учебнике старославянского языка).

http://pravmir.ru/trudites-userdno-zemly...

Первыя семена адвентизма у нас были брошены немцами колонистами, которые, переселившись в Америку, приняли там адвентизм. Сделавшись адвентистами, немецкие выходцы из России посылали адвентистские книги и брошюры в свое прежнее отечество – Россию. Некоторые же «братья» снова возвращались в Россию, чтобы начать здесь миссионерскую «работу». Таким путем адвентизм появился у нас первоначально в Таврической губ., где уже в 1882 г. было несколько человек, праздновавших субботу. В 1886 г. Таврическую губернию посетил Луи Конради, приезжавший сюда из Швейцарии. Конради нашел в Таврической губ. до 30 «братьев». Он устраивал здесь в различных местах собрания и 31 июля, после совершения крещения, основал в Бердубулате первую общину адвентистов седьмого дня из 19 человек. Но во время совершения преломления Конради и Г. Перк, сопровождавший его в качестве переводчика, были арестованы и посажены в Перекопскую тюрьму за распространение «иудейской ереси». Здесь они просидели около 40 дней. Но в следствии представлений посла североамериканских штатов в Санкт-Петербурге они были выпущены из тюрьмы 21 . В том же 1886 г. один из немецких колонистов, принявший в Америке адвентизм, Лаубган переселился обратно в Россию, чтобы начать миссионерскую «работу» в Поволжье. В 1886 г. в Россию переехал Клейн, который за распространение адвентизма просидел в тюрьме 17 дней. Между тем, освобожденный из тюрьмы, Перк разъезжал по югу России и целыми массами распространял адвентистские издания в губерниях: Бессарабской, Херсонской, Киевской и др. Кроме Перка, здесь работала также некая «Антоновна», фамилия которой тщательно скрывалась сектантами. Она служила посредницей между местными и заграничными общинами сектантов, вела переписку с вожаками наших сектантов, высылала им брошюры и листки, деньги, а равно и от них получала денежные приношения на «общее благое дело». В 1902 г. в Херсонской губ. особенно выделялись агитаторы адвентизма – еврей Моисей Самойлович и Яков Мамалыга оба из Евпатории. В Волынской губ. работал немец Готлиб Шульц, распространявший среди немецких поселенцев на Волыни адвентистские трактаты на немецком языке и журнал Herold der Wahrheit.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/adventiz...

24­ писал я в Сергиев Посад протоиерею С. К. Смирнову: «С живейшим удовольствием получил я сведение о награждении Вас Орденом Св. Анны I степени. Примите же, возлюбленнейший о Господе, мое искреннейшее, сердечное поздравление с Монаршею наградою, которою достойно увенчано ваше свыше сорокалетнее служение духовной науке. А продолжаете ли Вы заниматься на досуге ученостию? Возвращаю Вам корректурные листки из дневника А. В. Горского, едва разысканные мною в куче разных бумаг и писем. Не думаете ли Вы перепечатать особою брошюрою Дневник покойного Горского? – Это было ­бы неизлишне. Получил я недавно 1-ю книгу Творений Св. Отцев за текущий год. В ней помещена такая ученость, что нашему брату, с утра до ночи занятому текущими делами, нет никакой возможности не только прочитать, но и перелистовать книжку. Теперь я, окончивши, с Божиею помощию, синодское поручение, приступаю к приготовлению в печать Сборника частных писем покойного Святителя к разным лицам. Писем этих у меня собрано более 400. Несколько писем к Высочайшим особам были уже в Царской цензуре. Мне посчастливилось, между прочим, напасть на владельцев писем Филарета к покойному Митрополиту Киевскому Филофею, который, при свидании со мною в 1878 году, сам мне сообщал, что у него хранится более ста писем от Московского Владыки, и между ними есть-де очень важного содержания. У меня уже в руках 17 писем; надеюсь и остальные получить. В одном из 17 ­писем 329 , именно от 21 мая 1845 года, идет речь о Смотрителе Звенигородского училища, но об имени и фамилии его не упоминается 330 . Не можете ли, почтеннейший о. Протоиерей, сообщить мне из дел Вифанского Семинарского Правления сведенние об этом Смотрителе и о том, какое о нем производилось следственное дело 331 . Вчера я получил от Вашего зятя, отца Константина Богоявленского, экземлпяр составленных им Указателей к словам и речам Митрополита Филарета. Если увидите его, или будете писать ему, прошу изъявить ему от меня большое спасибо; со временем и я постараюсь не остаться у него в долгу».

http://azbyka.ru/otechnik/Savva_Tihomiro...

Итоги жизни. Еженедельный (религиозный) журнал. М., 1914 Карельские известия, двухнедельный орган по вопросам религиозно-нравственной, общественной и народной русско-карельской жизни. Салмис (Выборгская губерния), 1913; Выборг, 1914–1917 2–4 раза в месяц С 22 1914 года подзаголовок: … издающийся при Главном Совете Карельского братства, двухнедельный орган по вопросам религиозно-православной…, просветительской и русско-карельской жизни. К русскому народу (Мирные речи) (Иллюстрированный религиозно-нравственный еженедельник). Приложение к газете «Колокол», СПб., 1908 К свету. Еженедельный церковно-общественный и литературный журнал. Екатеринбург, 1907 К свету. Еженедельный литературный и религиозно-общественный журнал. Ростов на Дону, 1908. С 8 подзаголовок: Еженедельный народный и литературно-общественный журнал К свету (Религиозно-нравственный журнал). Тверь, 1910–1917 Еженедельно, с 1912 года – 2 раза в месяц К свету (Религиозно-нравственный журнал). Прибавление к «Амурскому пионеру». Благовещенск, 1911. Еженедельно Кавказский благовестник (церковно-общественный, миссионерский и литературный журнал). Тифлис, 1911–1915. 18 раз в год; с 1913 – 2 раза в месяц Калужская старина. Издание Калужского церковного историко-археологического общества. Калуга, 1901–1904; 1910–1911. Неопределенно. В 1901–1902 годах – приложение к «Калужским епархиальным ведомостям» Камышинский пастырский листок. Чтение религиозно-нравственное миссионерского характера. Камышин (Саратовская губерния), 1909–1911. Еженедельно Изд.: Камышинское отделение братства Святого Креста Киевские листки религиозно-нравственного чтения для народа (Приложение к журналу «Воскресное чтение»). Киев, 1884–1912. Неопределенно. 1901–1912 годы – 12–20 раз в год Колокол. Общественная, церковная и литературная газета. СПб., 1905–1917. Еженедельно С 295 подзаголовок: Церковно-народная и литературная газета, с 720 подзаголовок: Ежедневная газета по вопросам религии, науки и литературы, общественной, народной и церковной жизни.

http://azbyka.ru/otechnik/Innokentij_Pro...

21 См.: Pelargus, 1541; Cochlaeus, 1549; Strittmatter, 1943 и 1961; Jacob, 1966 a и 1967 a . 22 См.: Кекелидзе, 1908; Кекелидзе, 1912; Tarchnišvili, 1934 и 1950; Jacob, 1964; Шанидзе, 1976; Каджая, 1992; Хевсуриани, Гугушвили, 2006. Работа по изучению литургийных формуляров (и, шире, текстов Евхология вообще) в грузинской традиции настоятельно требует своего продолжения. В настоящее время в этой области трудятся как грузинские (Э. Кочламазашвили, Н. Каджая, Л. Хевсуриани, З. Алексидзе, Ш. Гугушвили и др.), так и западные (С. Верхельст, С. Фрейсхов, Х. Бракманн и др.) специалисты. 24 Мы сознательно указываем здесь не только литературу, специально посвященную славянским Служебникам или, шире, ранней истории славянского богослужения, но также и некоторые из описаний рукописных собраний – а именно, те, в которых Служебникам уделено более или менее достаточное внимание. Напротив, литература, посвященная славянским переводам только литургий ап. Иакова и ап. Петра, известных по единичным рукописям особого состава (если не считать, вслед за некоторыми исследователями, что Киевские глаголические листки и/или Синайский Миссал содержат перевод литургии ап. Петра, т. е. византинизированной версии римской мессы, а не самóй этой последней непосредственно), а также текстов римской мессы, нами опущена. 32 См.: Frek, 1933–1939; Nahtigal, 1941–1942; Dostál, 1966; Arranz, 1988. P. 18–19, 67–71; Parenti, 1988; Parenti, 1991 a . 33 Так называемому Нью-Йоркскому Служебнику (Огиенко, 1925; Макаренко, 1928; Kovaliv, 1960; Поздеева, Лифшиц, 1999; см. также опубликованные уже в XXI в. статьи: Смирнова, 2005; Taft, 2005 и 2006a); Служебникам из ватиканских собраний (Радойчич, 1959–1960; Горбач, 1966) и из новых синайских находок (Ταρνανδης, 1988), софийскому Евфимиеву Служебнику (Коцева, 1985). 34 См.: Розов, 1969; Звегинцева, 1983; Попова, 1983 и 1997; Пуцко, 1992; Смирнова, 1994; Гальченко, 2000 и др. 35 Обобщения результатов многолетней полемики по этому вопросу см., напр., в работах: Dostál, 1965; Турилов, 2000; Флоря, 2000 a и 2000 b .

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010