Один в один сценарий 1998 года вряд ли повторится, но может быть какой-то другой сценарий. Не будет государственного дефолта, может, будет дефолт каких-то крупных компаний, у которых рублевые доходы и валютные расходы. Например, многих банков, так как цена привлечения денег из-за рубежа была очень низкая. Когда курс доллара стоял на месте, можно было за рубежом взять доллар под 4%, а здесь его отдать в кредит под 14% и прекрасно себя чувствовать. Так что те, кто набрал валютных долгов против рублевых доходов, уйдут в минус. Пожертвования пока не упали, но трудности с лекарствами уже возникли Владимир Берхин Президент благотворительного фонда «Предание» Владимир Берхин:   Курсы валют ударили по всему, что связано с оплатой в валюте, как прямой, так и опосредованной. Грубо говоря, цены поползли вверх. То, что раньше стоило за рубежом 2 миллиона, теперь требует сборов почти на 4 миллиона. При этом в особенно неприятном положении оказались те, у кого деньги уже собраны, но еще не выплачены. Им все надо начинать сначала. Такие случаи есть. Например, те, кто собрал деньги на трансплантацию и ждал донора. Деньги хранились в рублях и, в связи с изменением курса, выяснилось, что этих рублей мало, и надо все начинать сначала. Как минимум двое наших подопечных столкнулись с этим –  Марина Зеленюк , которой в итоге помогли организовать дополнительный сбор добрые люди (в том числе наша волонтер Виктория Ивлева и рок-музыкант Сергей Калугин), и  Коля Ильницкий , которому пока еще собираем. Подорожали также импортные лекарства – с этим, например, столкнулись «Помоги.орг» и фонд «Галчонок». Из-за того, что меняются цены, клиники и другие коммерческие юридические лица начинают с большим подозрением относиться к такой практике, как гарантийные письма. Есть такая практика, когда у фонда еще нет денег, а оплата нужна срочно. Фонд в таких случаях может дать гарантийное письмо, что пока нет денег, но все будет оплачено в ближайшее время, а теперь, когда цены быстро растут, с гарантийными письмами будет труднее. Клиника обязана заботиться о своей доходности. Да и фонды тоже неохотно будут идти на риск.

http://pravmir.ru/rubl-padaet-k-chemu-go...

В акте ОР БАН Литвы в Вильнюсе (Lietuvos moksl akademijos Vrublevski biblioteka) под шифром F. 20, TA 103 сохранился акт с оригинальной лат. подписью К.: «Andrei Jaroslawski Kurpski/rka wlasna» («Андрей Ярославский Курбский/собственной рукой»). Известно также, что геральдическим символом Курбских в Речи Посполитой, принятым еще при жизни К., был лев (ЦГИАК. Ф. 44. Оп. 1. Д. 1. Л. 75 об.; Калугин. 1998. С. 340-346). Ист.: Russow B. Chronica der Provintz Lyfflandt. Bart, 1584; Henning S. Lifflendische Churlendische Chronica. Lpz., 1594; Stryjkowski M. Kronika Polska, Litewska, módzka i wszystkiej Rusi. Warsz., 1846. T. 2; Иванишев Н. Д., ред. Жизнь кн. Андрея Михайловича Курбского в Литве и на Волыни: Акты, изд. Временною комиссиею при Киевском воен., Подольском и Волынском ген.-губернаторе. К., 1849. 2 т.; Устрялов Н. Г., ред. Сказания кн. Курбского. СПб., 18422; Bielski M. Kronika. Sanok, 1856; Bienemann F. G. Briefe und Urkunden zur Geschichte Livlands in den Jahren 1558-1562. Riga, 1865-1876. 5 Bde; СбРИО. 1892. Т. 71 (по указ.); Соч. кн. Курбского/Ред.: Г. З. Кунцевич. СПб., 1914. T. 1. (РИБ; 31); Разрядная книга 1475-1598 гг. М., 1966; То же: 1559-1605 гг. М., 1974; То же: 1550-1636 гг. М., 1975. Т. 1; То же: 1475-1605 гг. М., 1977. Т. 1. Ч. 2; 1978. Т. 1. Ч. 3; 1981. Т. 2. Ч. 1; 1984. Т. 3. Ч. 1; Kurbskij A. M. Novyj Margarit: Hist.-krit. Ausg. auf der Grundlage der Wolfenbütteler Handschrift/Hrsg. I. Auerbach. Giessen, Bd. Lfg. Переписка Ивана Грозного с Андреем Курбским/Подгот. текста: Я. С. Лурье, Ю. Д. Рыков. M., 1993р; Клибанов А. И. Духовная культура средневек. Руси. М., 1996. С. 344-349 [Повести К. об Августине Гиппонском]; Die Dogmatik des Johannes von Damaskus in der Übersetzung des Fürsten Andrej M. Kurbskij (1528-1583)/Hrsg. J. Besters-Dilger. Freiburg i Br., 1995; Listy króla Zygmunta Augusta do Radziwiów/Oprac., koment. I. Kaniewska. Kraków, 1999; Lietuvos Metrika. Vilnius, 2000. Kn. 51: 1566-1574; 2001. Kn. 531: 1567-1569; ПСРЛ. Т. 5. Вып. 2; Т. 13; Переписка Андрея Курбского с Иваном Грозным//БЛДР. 2001. Т. 11. С. 14-98; Сочинения Андрея Курбского//Там же. С. 310-586; Книга Полоцкого похода 1563 г.: Исслед. и текст/Подгот. текста: К. В. Петров. СПб., 2004; Ерусалимский К. Ю. Сборник Курбского: Исслед. книжной культуры. М., 2009. Т. 2.

http://pravenc.ru/text/2462277.html

«История...» и переписка с царем отражают представления К. об угрозах для правосл. царства от «внутреннего» и «внешнего» драконов - политической тирании и иноверия. Тематика дополнений 2-й редакции СК сводится к защите Православия от ересей и от церковной унии с католицизмом. Завершающие разделы СК возникли не ранее 1582 г. В опровержение проведенной в том году календарной реформы папы Григория XIII К. приводит выполненные в последние месяцы жизни князя переводы из сочинения Евсевия Памфила «сопротив нынешних календаров, яже от папы нововыданы», и доказывает, что календарные новации противоречат постановлениям Никейского Собора о праздновании Пасхи ( Ерусалимский. 2009. Т. 2. С. 486, 496, 505). Цели противостоять униат. проектам Рима служил лит. перевод К. «Истории о осьмом соборе», составленный также ок. 1582-1583 гг. на основе сочинения неизвестного виленского «субдиякона». Источник, сходный с тем, которым пользовался К., прослеживается в печатной «Истории о листрийском, то есть разбойничьем, Феррарском, или Флорентийском, соборе» Клирика Острожского (Острог, 1598). Образованность К. и его причастность к лит. деятельности являются дискуссионными вопросами. Вслед за амер. историками Э. Л. Кинаном и Д. К. Уо в научной лит-ре высказывались мнения о том, что К. был малообразован и непричастен ко всем или к большей части приписываемых ему сочинений ( Keenan. 1971; Idem. 2005). Противники этой версии доказывают, что К. сочинил большинство из того, что принято ему атрибутировать ( Auerbach. 1990; Калугин. 1998). Обнаружены свидетельства знакомства современников с сочинениями К., однако степень сохранности списков его трудов различна. Изучение рукописных традиций 1-го послания К. к Иоанну IV и СК показывает, что именно эти 2 памятника в разных их редакциях вызвали наиболее оживленный интерес и получили наибольшее распространение среди переписчиков и читателей ( Рыков. 1993; Морозов Б. Н. 1997; Ерусалимский. 2009. Т. 1). К. изображен на ряде миниатюр Лицевого летописного свода (напр., показан его подвиг во время штурма Казани в 1552 г.: Лицевой летописный свод: Факс. изд. рукописи XVI в.: В 10 кн. М., 2006. Кн. 10: Царственная книга. Л. 619 [в издании нет пагинации]; Лицевой летописный свод XVI в.: Методика описания и изучения разрозненного летописного комплекса/Сост.: Е. А. Белоконь, В. В. Морозов, С. А. Морозов. М., 2003. С. 153 (Л. 619)). Портрет «Kniaz Kurpski Stary» или «Kurpski Stary» хранился в кёнигсбергском имении Радзивиллов еще в 1657 г. и в 1672 г. описан в реестре унаследованного дочерью Богуслава Радзивилла Людвикой Каролиной имущества, однако до сих пор не идентифицирован ( Sulerzyska T. Galerie obrazów i «gabinety sztuki» Radziwiów w XVII wieku//Biuletyn historii sztuki. 1961. R. 23. N 2. S. 87-99). Назвав в инвентаре князя Курбского «Старым», Л. К. Радзивилл отличает К. от «нынешнего» его внука и тезки - кн. А. Д. Курбского Ярославского.

http://pravenc.ru/text/2462277.html

об этом подробнее: Калугин В. В. Андрей Курбский и Иван Грозный (Теоретические взгляды и литературная техника древнерусского писателя). М., 1998. С. 218–225). Второе послание Курбского Ивану IV в русской рукописной традиции сохранилось только в составе так называемых «сборников Курбского». Сведений о том, что оно попало к адресату и бытовало в рукописной традиции Речи Посполитой, нет. В настоящем издании текст Второго послания Курбского Ивану Грозному публикуется по наиболее раннему и исправному списку 70-х гг. XVII в., принадлежавшему в прошлом известному боярину Б. М. Хитрово (ГИМ, собр. А. С. Уварова, 301, лл. 137 об.–139 об.). Исправления в тексте Послания делаются по другим спискам XVII в. и выделены курсивом. КРАТКИЙ ОТВЕТ АНДРЕЯ КУРБСКОГО НА ПРЕПРОСТРАННОЕ ПОСЛАНИЕ ВЕЛИКОГО КНЯЗЯ МОСКОВСКОГО Широковещательное и многошумное послание твое получил, и понял, и уразумел, что оно от неукротимого гнева с ядовитыми словами изрыгнуто, таковое бы не только царю, столь великому и во вселенной прославленному, но и простому бедному воину не подобало, а особенно потому, что из многих священных книг нахватано, как видно со многой яростью и злобой, не строчками и не стихами, как это в обычае у людей искусных и ученых, когда случается им кому-либо писать, в кратких словах излагая важные мысли, а сверх меры многословно и пустозвонно, целыми книгами, паремиями, целыми посланиями! Тут же и о постелях, и о шубейках, и иное многое – поистине словно вздорных баб россказни, и так все невежественно, что не только ученым и знающим мужам, но и простым и детям на удивление и на осмеяние, а тем более посылать в чужую землю, где встречаются и люди, знающие не только грамматику и риторику, но и диалектику, и философию. И еще к тому же меня, человека, уже совсем смирившегося, скитальца, жестоко оскорбленного и несправедливо изгнанного, хотя и многогрешного, но имеющего чуткое сердце и в письме искусного, так осудительно и так шумливо, не дожидаясь суда Божьего, порицать и так мне грозить! И вместо того чтобы утешить меня, пребывающего во многих печалях, словно забыл ты и презрел пророка, говорящего: «Не оскорбляй мужа в беде его, и так достаточно ему», твое величество меня, неповинного изгнанника, такими словами, вместо утешения, осыпаешь.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Известен сборник, написанный, согласно выходной записи, в 1551/52 г., «в Дом Всемилостивому Спасу, еже на Новом, при архимандрите при Нифонте». Во вкладной записи говорится о предназначении книги «Спасу в дом по мне, грешнем Нифанте, и по моих родителех по Иакиме и Домне» (РНБ. Погод. 894. См.: Рукописные книги из собр. М. П. Погодина: Кат. СПб., 2014. Вып. 5. С. 50). Владельческие записи дают основание полагать, что рукопись была приобретена М. П. Погодиным в 1845 г. у частного лица, т. е. еще ранее потеряла связь с Н. П. м. (в изданиях Снегирёва 1843 и 1863 гг. не отмечена). Указание на заказчика дало повод предположить, что сборник был переписан в мон-ре или неподалеку от него ( Усачёв А. С. О географии написания русских рукописных книг в XVI в.: Мат-лы к истории книги в России//Петербургские слав. и балканские исследования. 2015. 1. С. 148). Снегирёв также указал среди рукописных книг Н. П. м. мартовскую минею с записью от 20 сент. 1553 г. ( Снегирёв. 1863. С. 40; описание см.: Попов. 1905. 12. С. 80-96), рукопись канонов и служб новым чудотворцам XVII в., 3 бумажных синодика ( Снегирёв. 1863. С. 40-41), под к-рыми, возможно, подразумевал 2 синодика и кормовую книгу ( Попов. 1905. С. III, 97; описание см. там же: С. 59-67; 9. С. 159-178; 10. С. 67-71; 13. С. 97-99). К древнейшим рукописям собрания Н. П. м. можно отнести и серб. пергаменную рукопись «Повесть о Варлааме и Иоасафе» XIV в. ( Попов. 1905. 11. С. 72-79). М. В. Щепкина и Т. Н. Протасьева особо выделили 3 рукописи из собрания мон-ря: Псалтирь с толкованием (XVI в.) 1), составление к-рой ранее нек-рые исследователи приписывали кн. А. М. Курбскому и его сотрудникам, мартовскую Минею 1553 г. домакарьевского состава 12) и кормовую книгу 13) ( Щепкина, Протасьева. 1995. С. 26). К нач. XXI в. среди исследователей заметно скептическое отношение к участию кн. Курбского в создании Толковой Псалтири ( Калугин В. В. Андрей Курбский и Иван Грозный: Теорет. взгляды и лит. техника древнерус. писателя. М., 1998. С. 89-90).

http://pravenc.ru/text/2577885.html

Полностью текст тропаря: Ο υψωθες εν τ Σταυρ εκουσως, τ επωνμω σου καιν πολιτεα, τος οικτιρμος σου δρησαι, Χριστ ο Θες, Εφρανον εν τ δυνμει σου, τος πιστος Βασιλες ημν, νκας χορηγν αυτος, κατ τν πολεμων, τν συμμαχαν χοιεν τν σν, πλον ειρνης, αττητον τρπαιον. Церковнославянский новообрядческий текст: Вознесыйся на крест волею, тезоименитому твоему новому жительству, щедроты Твоя даруй, Христе Боже. Возвесели силою твоею верныя люди Твоя, победы дая нам на сопостаты, пособие имущим Твое оружие мира, непобедимую победу. Χορηγω – управлять хором. Господь, как дирижер, управляет мировой историей, и мы просим, чтобы в этом процессе христианам была уготована победа (вспоминается Сильмариллион – «предисловие» Толкиена к «Властелину колец», где Творение Мира изображено как пение хора ангелов во главе с Богом). Очень глубокое место тропаря, опять-таки недоступное в славянском переводе. Тут явные аллюзии на историческую победу императора Константина над Максентием силою Креста (312 г.). Отметим, что в Иосифовской Минее-январь запятая стоит согласно с греческим подлинником: пособие имущу твое оружие миру, непобедимую победу (правда, вторая запятая после твоеотсутствует). Но во всех остальных источниках (Часовниках, Часослове, Потребнике и проч.) присутствует указанный выше вариант. Это говорит о том, что греческий оригинал кондака был доступен, и иосифовские справщики, вероятно, сверили с ним текст Минеи перед изданием (это – одно из доказательств сверки), но известно, что полной сверки всех текстов Минеи, конечно, в то время не производилось. Иосифовская справа не изучена, требуется не одно исследование, чтобы осветить работу справщиков и принципы справы при Патриархе Иосифе. В качестве примера подобного призыва можно привести предисловие к Толковой Псалтыри XVI в. (РНБ, собр. Соловецкого м-ря, 1039/1148, л. 5-7об.), где автор призывает не редактировать пунктуацию, перенося её из одной Псалтыри в другую, за исключением тех случаев, когда знаки препинания искажают смысл (см. Калугин В. В. Теории текста в русской литературе XVI века//ТОДЛ, т. 50, СПб, 1998. Стр. 614-615). Подобный подход обосновывается сакральностью системы и, соответственно, множеством уровней понимания и восприятия написанного, ибо святые отцы «многа истинная в едином стисе видяще, и к коемуждо истинному пригожее, точкы поставляющее» (л. 6 об.) – см. Ковтун Л. С. Лексикография в Московской Руси XVI – начала XVII века, Л., 1975. Стр. 43, 63.

http://bogoslov.ru/article/2408544

877. Радзиховский Леонид. Борис и Николай//Сегодня. 20.07.1998, 156. 878. Лысенко Bлaдuмip. Прощание с эпохой. Почему я участвовал в захоронении останков Николая II//Вечерняя Москва. 21.07.1998. 879. Что бы вы сделали с Николаем II? Большевики зверски убили последнего русского царя без суда. А как бы вы распорядились его судьбой, окажись она в ваших руках? Bлaдuмip Яковлев, губернатор Санкт-Петербурга; Геннадий Бурбулис, депутат Государственной Думы; Сергей Беляев, депутат Государственной Думы; Дарья Митина, депутат Государственной думы, член КПРФ; Иван Губенко, председатель правления Нефтепромбанка; Геннадий Пушко, генеральный директор компании " Сибнефтегаз " ; Юрий Гарин, президент банка " Российский капитал " ; Юлий Дубов, генеральный директор АОЗТ ЛогоВАЗ; Сергей Калугин, президент финансово-инвестиционной компании " КФП-Капитал " ; Bлaдuмip Воротняк, председатель правления Европейского индустриального банка; Александр Звягинцев, руководитель центра информации и общественных связей Генеральной прокуратуры России; Александр Яншин, академик РАН; Никита Музыря, президент группы " Автолайн " ; Константин Кобец, генерал, бывший главный военный инспектор; Геннадий Вдовин, генеральный директор музея-усадьбы " Останкино " ; Виктор Анпилов, лидер движения " Трудовая Россия " ; Евгений Евтушенко, поэт; Борис Рубин, продюсер//Власть. (Еженедельник группы " Коммерсантъ " ). 21.07.1998, 21 (279). 880. Дорофеев Владислав. Один день Николая Александровича//Власть. (Еженедельник группы " Коммерсантъ " ). 21.07.1998, 21 (279). 881. Новикова Татьяна. Эдвард Радзинский: Ходынка – это ошибка царя//Власть. (Еженедельник группы " Коммерсантъ " ). 21.07.1998, 21 (279). 882. Померанцев Н. Великая Княжна возглавляла комитет помощи беженцам//Молва (r.Bлaдuмip). 21.07.1998. 883. Стуруа Мэлор. Ну, поехали! Путешествие из Москвы в Петербург на царские похороны//Независимая газета. 21.07.1998. 884. Югина Елена. Множатся ряды лжеРомановых//Парламентская газета. 21.07.1998. 885. Данилевич Надежда. Национальное достояние. Царские сокровища идут с молотка. На мipobыx аукционах коллекционеры платят бешеные деньги за реликвии императорского дома//Парламентская газета. 21.07.1998.

http://religare.ru/2_47504.html

436 Подробнее о сборнике, его составе и истории см.: Калугин В. В. «Книга святого Августина» в русской письменности XVI–XIX веков//Лингвистическое источниковедение и история русского языка. 2001. M., 2002. С. 108–163. 439 «Soli ergo Deo notus est numerus electorum... dicamus cum Augustino» (Coloniae Agrippinae, 1645. P. 48). 442 Charipova L. V. Latin Books and the Eastern Orthodox Clerical Elite in Kiev, 1632–1780. Manchester; N. Y., 2006. P. 232. 443 Simeon Polockij’s Library. A Catalogue by Anthony Hippisley, Evgenija Luk’janova. Köln; Wien, 2005. P. 25. 444 Прение Литовскаго протопопа Лаврентия Зизания съ игуменом Илею и справщикомъ Григориемъ по поводу составленнаго Лаврентием катихизиса//Летописи русской литературы и древностей, иадаваемые H. С. Тихонравовым. T. II. Отд. II. М., 1859. С. 80–99. 447 Опарина T. А. Иван Наседка и полемическое богословие Киевской митрополии. Новосибирск, 1998. С. 224. 448 ГИМ. Чудовское собрание. 216 (Калугин. «Книга святого Августина» в русской письменности. С. 112). 454 «Введение в догматическое богословие не согласуется с общим введением в характер терминологии. Там видно направление к заменению слов иностранных отечественными. Так, например, не употреблено даже вошедшее в употребление слово религия, a употреблено вера» ( Филарет Московский , свт. Собрание мнений и отзывов по учебным и церковно-государственным вопросам: В 5 т. 1885–1888. Т. 3. С. 129–130). 457 «Во вселенском символе веры , – писал святитель, – как в ковчеге Ноевом, заключается весь дух и жизнь православного богословия и слава Триипостасному Богу, что сей спасительный ковчег неповрежденный дошел до нас, чрез море времени, сквозь волны мудрований человеческих. Да спасемся в нем с нашим вероучением и да не позволим себе думать, будто святые отцы построили его по невыгодному плану и будто мы можем перестроить его лучше их» ( Филарет Московский , свт. Мнения.Т. 3. С. 161). 458 См: Bolshakoff S. The doctrine of the unity of the church in the works of Khomyakov and Moehler. L» 1946. P. 230.

http://azbyka.ru/otechnik/Avrelij_Avgust...

В 1528-1529 гг. по поручению Новгородского архиеп. св. Макария Д. трудился в Вел. Новгороде над исправлением Синайского патерика . Хотя ряд списков патерика имеет греч. приписку: «Досифеос Осифитис», исследователи установили, что Д. при работе не использовал греч. оригиналы. В предисловии Д. изложил стилистические принципы, к-рым он следовал: он «очистил» древнеслав. перевод патерика «от поселянских речей» и «старых и иностраньских пословиць, иная же смешана небрежением и неисправлением преписающих» (ГИМ. Увар. 960(883). Л. 294 об.), т. е. от непонятных архаизмов, грецизмов и южнославянизмов, и переложил тексты на «чистый» и «сладостный» книжный язык («ученая и искусная словеса»). Как установил В. В. Калугин, Д. в данном случае следовал установке архиеп. Макария, к-рая позднее нашла отражение не только в трудах святителя, но и в сочинениях др. книжников его круга: Новгородского архиеп. Феодосия , Зиновия Отенского , троицкого инока Нила (Курлятева) ( Калугин. 1998. С. 121, 127, 128, 238). Тексты патерика, отредактированные Д., были включены под 30 июня в Великие Минеи-Четьи, позднее положены в основу 2 изданий «Лимонаря» (К., 1628 и 1632), выпущенных по благословению Киевского митр. Иова (Борецкого) . Последние лит. труды Д. в Иосифовом Волоколамском мон-ре датируются 1545-1547 гг. Полученный ранее опыт Д. обобщил при написании Волоколамского патерика (его оригинал, изданный в 1915, утрачен в 1941). В этом произведении Д. не только дал агиографическую характеристику деятельности связанных с обителью подвижников, но и изложил историю мон-ря, написанную в контексте истории г. Волока Ламского и Новгородской земли, описал деятельность здесь прп. Иосифа и др. волоцких старцев («Сказание о русских пустынножителях»), привел ряд уникальных сведений, заимствованных из предания - из бесед с прп. Иосифом и его братом Ростовским архиеп. Вассианом II (Саниным) , сохранившими в памяти слова их духовного наставника прп. Пафнутия Боровского, из разговоров с Паисием (Ярославовым) . Нек-рые уникальные известия Волоколамского патерика (напр., о вел. кн. Иоанне I Данииловиче Калите) имеют, по всей видимости, лит. происхождение (см.: Турилов А. А. «Гарун-ар-Рашидовский» сюжет в слав. лит-рах XV-XVI вв.: (Серб. деспот Стефан Лазаревич и вел. кн. Московский Иван Калита)//ДРВМ. 2004. 2. С. 8-11). К последнему периоду творчества Д. относится «Надгробное слово» прп. Иосифу Волоцкому. Оно, как и Волоколамский патерик, содержит ряд уникальных известий: описание внешности преподобного, редкие биографические сведения о нем (напр., дату рождения - 12 нояб.) и о его ближайших родственниках (о выезде из Литовского великого княжества в Москву в 1408 деда прп. Иосифа - Александра (Сани), о получении им за службу земель под Волоком Ламским, об уходе в конце жизни в мон-рь мн. родственников прп. Иосифа и др.).

http://pravenc.ru/text/180347.html

Старшие рус. списки содержатся в домакариевских Минеях-Четьих XV в., напр. в РГБ. Волок. 591 (Л. 33-41, 80-е гг. XV в.) и др. (см.: Сергий (Спасский). Месяцеслов. Т. 1. С. 499). Критическое издание Жития Д. А. по южнослав. спискам, сопровождающееся исследованием, подготовлено К. Ивановой и В. Пилевой (см.: Иванова. 2002. С. 353-354. Примеч.). Житие Д. А., написанное Симеоном Метафрастом, было переведено на слав. язык между 1518 и 1525 гг. в Москве прп. Максимом Греком (о списках см.: Иванов. 1969, где ошибочно указано, что текст не изд.), включено в состав ВМЧ и в т. н. агиографический свод кн. A. M. Курбского - сборник переводных житий (ГИМ. Син. 219, ок. 1579 г.- Калугин. 1998. С. 49, 52). Перевод Максима Грека наряду с лат. изданием Л. Сурия (по изд.: De Probatis Sanctorum Historiis. Colonia, 16184) положен в основу редакции «Книги житий святых» св. Димитрия, митр. Ростовского (К., 1689). Все существовавшие к XVI в. тексты о Д. А. были собраны в ВМЧ митр. Макария. Здесь находятся слав. переводы Житий Митродора (без имени переводчика), Симеона Метафраста, а также сказания из стишного и нестишного Прологов (ВМЧ. Окт. Дни 1-3. Стб. 238-263, 787-790). В украинско-белорусских списках XVII в. известно Житие Д. А. в переводе на «просту мову» (нач.: «Сей святый Дионисий з места славнаго Афина») - см. Минеи-Четьи. Вильнюс. БАН Литвы. ф. 19. 81, XVII в.; 82, 1669 г. ( Добрянский Ф. Н. Описание рукописей Виленской публичной б-ки, церковнославянских и русских. Вильна, 1882. С. 124, 133). Лит.: Иванов А. И. Литературное наследие Максима Грека. Л., 1969. С. 54-55, 12; Hannick. Maximos Holobolos. S. 112, N 44; Калугин В. В. Андрей Курбский и Иван Грозный: Теоретич. взгляды и лит. техника древнерус. писателя. М., 1998 (по указ.); Иванова К. «Западни светци» в състава на староизводните Чети-минеи: (Предварителни бележки)//Средневековна християнска Европа: Изток и Запад: Цености, традиции, общуване. София, 2002. С. 353-354. А. А. Турилов Иконография Д. А. в соответствии с чином епископа представлен в архиерейском облачении: фелони (иногда в полиставрии), с омофором, в руках держит Евангелие.

http://pravenc.ru/text/178443.html

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010