а сей на пользу, А Бог наказует единственно ради пользы для наказуемого сына и ради его усовершенствования: ибо Он не имеет нужды в какой-либо пользе для Себя, как это бывает у людей. Какая же цель, ради которой Бог наказует? да причастимся святыни Его. Чтобы, соделавшись достойными такого Отца, стали причастниками чистоты Его. Ибо когда человек наказуемый отложит от себя всякое зло и, сосредоточив душу в ней самой, обогатит ее всяким добром, тогда он привлекает к себе благодать св. Духа. Евр.12:11 . Всякое бо наказание в настоящее время не мнится радость быти. Он снова повод к убеждению берет от общей мысли. И кстати сказал: «не мнится»; ибо наказание ведет к радости, является в последствии как бы матерью сердечного веселья но оно «не мнится» таким для тех, кто с тяготою переносит его. но печаль. Так как тяжело переносится оно в настоящей жизни и особенно в начале производит большую скорбь. А под словом «всякое» Он разумеет и человеческое (телесное) и духовное. Последи же плод мирен наученым тем воздает правды. А в конце, или после конца оно «плод правды мирен воздает», т.е. приносит безмятежный и приятный плод добродетели тем, которые путем наказания получили свое нравственное воспитание, которые в течение долгого времени и с большим терпением переносили его, зная, что оно воспитывает подвижников и делает их более крепкими и более совершенными в добродетели. С) О трезвенном состоянии души, чтобы не уклоняться нам от него, пока есть время исправления, подобно Исаву, не обретшему места покаяния. Евр.12:12 . Темже ослабленныя руки и ослабленная колена исправите Это выражение он заимствовал из следующих слов Исаии: «укрепитеся руце ослабленныя и колена ослабленная» ( Ис.35:3 ), т.е. соберитесь с силами. Чрез ослабление рук и колен он наглядно объяснил здесь расслабление души людей, утомленных (наказанием), и их малодушие, которое они должны исправить, имея в виду выше представленные доказательства. Евр.12:13 . И стези правы сотворите ногами вашими, Это выражение взято у Соломона, «стезями» называющего пути, по которым можно и бежать и идти ( Притч.4:26 ). Идите, говор. Апостол, прямо, не колеблясь сомнениями.

http://azbyka.ru/otechnik/Evfimij_Zigabe...

Лк.11:18 .  если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов; Лк.11:19 .  и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями. Лк.11:20 .  Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие. Лк.11:21 .  Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение; Лк.11:22 .  когда же сильнейший его нападет на него и победит его, тогда возьмет все оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него. Лк.11:23 .  Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает. Лк.11:24 .  Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит: возвращусь в дом мой, откуда вышел; Лк.11:25 .  и, придя, находит его выметенным и убранным; Лк.11:26 .  тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, – и бывает для человека того последнее хуже первого. Об исцелении бесноватого немого евангелист Лука говорит, по-видимому, следуя тому источнику, который был близок к Матфею ( Мф.9:32–34 ), а речь Христа по поводу обвинения, возведенного на Него фарисеями и законниками, излагает, держась ближе всего Евангелия от Марка ( Мк.3:22–30 ) и частично делая некоторые добавления к сказанию Марка. «Нем» (стих 14; см. Мк.9:17 ). «Некоторые» (стих 15) – это, очевидно, были фарисеи (см. Мф.9:34 ). «А другие, искушая...» (стих 16). Это прибавление евангелиста Луки (см. Мк.8:11 ; Мф.16:1 ). «Но Он, зная...» (стих 17; см. Мф.12:24 и сл.). «Перстом Божиим» (стих 20) – у Матфея: «Духом Божиим» ( Мф.12:28 ). Лука нередко употребляет такие образные выражения (см. Лк.1:66, 71, 74 ). Перст – это внешнее выражение Божеской деятельности (ср. Исх.8:19 ). «Когда сильный...» (стих 21). Эта притча здесь изложена полнее, чем у Матфея ( Мф.12:29 ) и примыкает к сравнению, приведенному еще в книге пророка Исаии ( Ис.49:24 ). «Кто не со Мною» (стих 23; см. Мф.12:30 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Итак, положение, что τ πονηρν нигде в новозаветных книгах не имеет значения зла, остается во всей своей силе. От убеждения в существовании заповеди Господней о не сопротивлении злу один шаг до убеждения в суетности судов земных, хотя бы и правых; так как цель суда заключается не в ином чем, как именно в искоренении зла. Следовательно, если запрещено сопротивление злу, то тем уже самым запрещено и судиться. Подтверждение такого положения усиливаются видеть также в словах Самого Господа: не судите, да не судимы будете ( Мф.7:1 ). Но действительно ли эта именно мысль заключается в этих словах Господа? Ведь у того же Евангелиста ( Мф.26:23 ) встречаем и следующие слова Самого же Господа: горе вам книжницы и фарисее лицемери, яко остависте вящшая закона, суд и милость и веру. Таким образом Господь ставит суд наравне с милостью и верою и предвещает горе тому, кто пренебрегает им. А наше горе в том, что мы пренебрегаем словом Божиим, мало прилагаем усердия к изучению языка священных книг. Κρνειν имеет значение судить, в смысле привлечения к суду, только тогда, когда речь идет о судьях; когда же речь идет о людях, не призванных судить, тогда κρνειν употребляется в своем первоначальном значении, в значении осуждения, оценки. Люди равные или люди вообще, народ, не судят, а судятся и понятие судиться, как и у нас, так и у евреев, и у греков обозначается формами страдательными. У пророка Исаии читаем: станем судиться (κριθμεν, евр. , Ис.43:26 ), у пророка Иеремии говорит Господь: се Аз суждуся с тобою (κρνομαι πρς σε, евр. , Иер.2:35 ), св. апостол Павел в первом послании к Коринфянам ( 1Кор.6:6 ) пишет: брат с братом судится (κρνεται). Но что особенно важно для нас в настоящем случае, так это – то, что Сам Господь и у того же Евангелиста ( Мф.5:40 ) говорит: хотящему судитися с тобою, судиться (κριθναι), а не судить тебя (κρνειν); потому что судить имеют право только известные лица, а не все. А так как и в седьмой главе Господь поучает не судей, а учеников и народ; то под κρνειν и там следует разуметь не суд с кем-либо, а осуждение кого-либо, тем более что далее говорится: и в нюже меру мерите, возмерится вам. Очевидно, речь не о судебном процессе, а об отношениях к ближним: елика аще хощете, да творят вам человецы, тако и вы творите им ( Мф.7:12 ). Святой Евангелист Лука ( Лк.6:37 ) наряду с κρνω ставит другой глагол καταδικζω. Этот последний никогда не имел значения судить (привлекать к суду); его значение – значение обвинения, осуждения как вообще кем бы то ни было, так и судом, но в последнем случае им указывается на последний момент суда, на судебный приговор; что не может относиться ко всем людям вообще, а Господь проповедовал народу.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Nekr...

Профессором П. Юнгеровым был выполнен русский перевод только канонических отделов этой книги, а неканонические отделы (3:26–96; 13; 14) представляют перепечатку с синодального издания русского перевода Библии, поскольку он был сделаны так же с греческого текста Феодотионовского перевода. Книги 12 малых пророков (1913 г.). По словам П. А. Юнгерова славянский перевод по отношению к греческому оригиналу, как и в книгах Притчей, Иезекииля и Исаии является точные, особенно по Александрийскому кодексу, «до копизма» 23 . Однако, точность славянского перевода привела к неясности некоторых отрывков. К особенно трудными П. А. Юнгеровым относит Наум. 2:10 , Зах. 13:1 и всю 3-ю главу пророка Аввакума. Книга Иова (1914 г.). По оценке профессора П. Юнгерова , перевод этой книги является одним из самых сложных переводов. Заимствование многих слов, часто не из еврейского языка, а из других семитских языков, своеобразность словосочетаний, хода мыслей, описываемых лиц, терминологии, не имеет себе аналогов в других ветхозаветных книгах. Это обстоятельство весьма затрудняет переводчиков и вызывает разнообразие в их работах, возникающее едва ли не в каждом стихе, и, во всяком случае, по нескольку раз в каждой главе этой книги 24 . Неясность еврейского текста отразилась на греческом переводе. Очевидно, переводчики были стеснены «темнотою» оригинала и своею задачей, – «точно до копизма» передать его мысли 25 . Поэтому книга Иова наполнена массой неясных выражений, непереведённых еврейских построением предложений и т. д. Славянский перевод сохранил в себе «все трудности греческого текста, увеличив их ещё своим «копизмом» в склонениях, спряжениях, где все словосочетании уместны по греческой грамматике, там неуместны по-славянски, где по-гречески уместен один род, там по-славянски должен бы быть другой; но по «копизме» соблюдено полное «единство», причинившее и крайнюю «темноту» славянскому переводу 26 . Довольно часто в греческом тексте еврейские слова оставлялись без перевода и переписывались лишь греческими буквами (36:31; 38:32; 39:13). Славянские переводчики, имея перед собой такой текст, иногда переводили их с еврейского, а иногда оставляли не переведёнными, лишь переписывая еврейские слова славянскими буквами. Например, в Иов. 39:13 переводчики оставили стих без перевода и «получилось, можно сказать, самое классическое по неясности чтение: «Крило веселящихся нееласса, аще зачнёт асида и несса?» 27 . Поэтому, принимая во внимание всё вышеизложенные трудности и выполняя свой главный принцип – дать читателю ясный, удобопонятный русский перевод, П. А. Юнгеров , по его словам, «принуждён был очень часто уклоняться от буквы греко-славянского текста в переводе временных и иных форм глаголов и падежей, существительных, прилагательных и местоимения, словосочетаний и словосогласований и т. п.» 28 .

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Теперь наша речь пусть перейдет прямо к безбожию иудеев: усвояя им подобие с порочностию Каина, покажем, что они предпринимали против Христа то же, что тот против Авеля, дабы уже с полною справедливостию и основательностию он мог называться отцом их. Итак, первородный был Каин, как мы сказали, но первородным по усыновлению между чадами Бога был также и Израиль, по сказанному к Моисею: «Сын первородный Мой Израиль» ( Исх.4:22 ). Тот принес в жертву Богу от плодов земли, но «не внял жертвам его» Бог, как написано ( Быт.4:5 ). Но ведь и служение подзаконное Израиля, по сказанному, оказывается как бы земным, чрез тельцов, овец и плоды от земли, – и Бог также не приемлет и это служение. «Для чего Мне, – говорит, – ладан от Савы несете и киннамон (благовонный тростник) из земли издалека?» ( Иер.6:20 ). Так же и гласом Исаии громко взывает: «Кто требовал этого от рук ваших?» ( Ис.1:12 ). Потом после Каина появляется праведный Авель с намерением принести жертву от овец, ибо после подзаконного служения и с прекращением пророков пришел истинный Праведник Христос, принося в жертву Богу и Отцу не плоды от земли, но Себя Самого вознесши в благоухание Ему как жертву непорочную за жизнь и спасение всех. И отвергая служение подзаконное как земное Бог и Отец «внял» жертве Спасителя нашего Христа. «Внял» же означает «одобрил». Что же еще потом? Каин подвергся порицанию как разделивший (выбравший) неправо и, обличенный, подвергся недугу зависти, даже безрассудно устремляется к убийству. Так и чрез Сына Бог давал внушение иудейскому народу, требовал от иудеев лучшего для дароприношения, повелевая от подзаконного служения перейти к духовному плодоношению и побуждая переменить букву на истину. Но, изобличаемые, они негодуют, поражаются отеческою завистью, пылают убийством, и притом несправедливо, против Спасителя нашего Христа. Каин обманул Авеля и, уведши в поле, умертвил его. Подобным же образом и иудеи, сколько это касается их самих, обманули Христа, под видом друга послав предателя, который для предания Его, подойдя, коварно поцеловал, сказав: «Радуйся, Равви!» ( Мф.26:49 ). Но и выведши Его в поле, то есть за ворота, умертвили, ибо «вне врат» ( Евр.13:12 ) пострадал для нас и за нас Христос. Видишь отсюда, как совершенно никоим образом не подобными оказываются Аврааму или его потомкам, но носят образ своего собственного и действительно подобающего им отца. Как безмерно страждущие сообразным и родственным ему злом, они справедливо слышат: «Вы от отца диавола есте и похоти отца вашего хочете творить: он человекоубийца был от начала и в истине не устоял (не стоит), потому что нет истины в нем: когда говорит ложь, от своего говорит, потому что лжец есть, как и отец его 632 : Я же – потому что истину говорю вам, не веруете Мне».

http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksan...

juss. 2 л. ед.). Но LXX «расточатся», Vulg. dieificiaiit говорят о том, что в прежнем тексте была форма во множ. чис. 3 л.    Образы ветра — бури и огня, это — теофанические образы Синайского Бога.     Пс.67:5. «Пойте Богу, играйте (заммеру) имени Его (LXX: ψαλατε Vulg: psialmum dicite nomini Ejus.    Русский перевод далек от буквы Mst и от LXX и неудачен: «первозносите шествующего на небесах». «Соллу ларохев бааравот» — параллельно Ис. 57:4: «соллу, соллу панну дарех». У Исаии это значит: «открывайте, расчищайте, готовьте дорогу!». И здесь тот же технический смысл слова «соллу» (от «салал» — вздымать целину, копать, уравнивать дорогу). LXX поэтому правильно перевели: «путесотворите». Кому? «Восшедшему на запады». Почти бессмыслица, очевидно потому, что аравот произвели от эрев — вечер, запад. Но русское «на небесах» уже не по тексту, а гадательно. По Втрз. 33:26 и Пс. 17:11—12 Бог шествует на облаках, или по Пс. 103, 3 «на крыльях ветра». R. Kittel (p. 958) делает предположение, что, вместо аравот, могло быть авот. Тогда это могло значить и ветер — вихрь, и клубящееся облако. Отсюда переход к облаку и небу. Но проще всего здесь не отступать от буквы Mst. Араба, это — пустыня, пустыня Синайская, по которой шествует Ягве — Бог Израилев (Суд. 5:4—5; Втрз. 33:2. — Авв. 3). Уготование путей именно по дикой пустыне, как и у Ис. 57:14, уместно, но неуместно на небесах. LXX прибавляют еще лишнюю фразу: «Да смятутся от лица Его».    LXX звучит уже невнятно. Еще хуже славянский перевод: «Бог вселяет единомысленныя в дом, изводя окованныя мужеством». Слово «единомысленныя» не передает ни еврейского «йехидим», ни греческого μονοτρπους «Йехид» значит единственный, одинокий. Μοντροπος значит однообразный; Симмах прямо переводит μοναχς, а известный греческий лексикограф Свида — γαμος т. е. «безбрачный». Может быть, новославянские переводчики соблазнились здесь оттенком мысли в Вульгате: Deus, qui inhabitare facit unius moris in domo. Смысла, связанного с контекстом псалма, не получается.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/2...

juss. 2 л. ед.). Но LXX «расточатся», Vulg. dieificiaiit говорят о том, что в прежнем тексте была форма во множ. чис. 3 л. Образы ветра — бури и огня, это — теофанические образы Синайского Бога. Пс.67:5. «Пойте Богу, играйте (заммеру) имени Его (LXX: ψ α λατε Vulg: psialmum dicite nomini Ejus. Русский перевод далек от буквы Mst и от LXX и неудачен: «первозносите шествующего на небесах». «Соллу ларохев бааравот» — параллельно Ис. 57:4: «соллу, соллу панну дарех». У Исаии это значит: «открывайте, расчищайте, готовьте дорогу!». И здесь тот же технический смысл слова «соллу» (от «салал» — вздымать целину, копать, уравнивать дорогу). LXX поэтому правильно перевели: «путесотворите». Кому? «Восшедшему на запады». Почти бессмыслица, очевидно потому, что аравот произвели от эрев — вечер, запад. Но русское «на небесах» уже не по тексту, а гадательно. По Втрз. 33:26 и Пс. 17:11—12 Бог шествует на облаках, или по Пс. 103, 3 «на крыльях ветра». R. Kittel (p. 958) делает предположение, что, вместо аравот, могло быть авот. Тогда это могло значить и ветер — вихрь, и клубящееся облако. Отсюда переход к облаку и небу. Но проще всего здесь не отступать от буквы Mst. Араба, это — пустыня, пустыня Синайская, по которой шествует Ягве — Бог Израилев (Суд. 5:4—5; Втрз. 33:2. — Авв. 3). Уготование путей именно по дикой пустыне, как и у Ис. 57:14, уместно, но неуместно на небесах. LXX прибавляют еще лишнюю фразу: «Да смятутся от лица Его». LXX звучит уже невнятно. Еще хуже славянский перевод: «Бог вселяет единомысленныя в дом, изводя окованныя мужеством». Слово «единомысленныя» не передает ни еврейского «йехидим», ни греческого μονοτρ πους «Йехид» значит единственный, одинокий. Μον τροπος значит однообразный; Симмах прямо переводит μοναχ ς, а известный греческий лексикограф Свида — γαμος т. е. «безбрачный». Может быть, новославянские переводчики соблазнились здесь оттенком мысли в Вульгате: Deus, qui inhabitare facit unius moris in domo. Смысла, связанного с контекстом псалма, не получается.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2699...

«Выслушайте слово Господа, трепещущие перед словом Его». Сопоставляя эти слова с раннейшим (2 ст.), мы видим, что здесь Господь обращается к праведным и верным сынам Израиля, чуждым духа высокомерия и гордыни, обуявшего большинство ослепленного народа. «Ненавидящие вас и изгоняющие вас за имя Мое». Достопримечательная пророчественная деталь, что первыми гонителями новых христиан были представители старого иудейства ( Деян.6:12 и др.). Таким исповедникам Христа обещается высокая награда и в заповедях блаженства: «блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать, и всячески неправедно злословить за Меня» ( Мф.5:11 ). «Пусть явит Себя в славе Господь, и мы посмотрим на веселие ваше». Слова укоризны и насмешки, обращенные к верующим, – те же самые, которые влагал Исаия в гл. Ис.5:19 в уста беззаконников и неверующих в начале своего пророческого служения: «пусть... поспешит Господь и мы у видим». Те же слова неверия от жестокого, змеиного сердца происходящие ( Мф.15:19 ), мы слышали от первосвященников и книжников и фарисеев... «пусть... сойдет с креста, и уверуем в Него» ( Мф.27:42–43 ; Мк.15:29–33 ; Лк.23:35 ; Властов – 422). Ис.66:6 . Вот, шум из города, голос из храма, голос Го­с­по­да, воз­да­ю­щего воз­мездие врагам Сво­им. «Но они будут постыжены. Вот... голос из храма, Голос Господа, воздающего возмездие врагам Своим.» Преследующие верных Господу и Его Мессии иудеев и злобно издевающиеся над ними будут жестоко посрамлены: знамение славы Господней, как источник высокой духовной радости, действительно, будет дано верным сынам Израиля и оно пристыдит глумящихся. Последние потерпят и еще более сильное прямое наказание от Господа, воздающего возмездие врагам своим, о чем подробнее говорится дальше (15–18 и 24 ст.), В словах данного пророчества о страшном шуме в городе и голосе, выходящем из храма, блаженный Иероним и многие другие толковники усматривают определенный намек на подобные факты из истории осады Иерусалима Титом, как она описана Иосифом Флавием (Иуд.Война 6:5, 3.) и др.). Ближайшей параллелью к этому месту являются два стиха из 26 гл. – 11-й и 21-й.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Григорий возмутился моим словам. Он нашел, что я «ложно перетолковал» случай с блудницей. Ведь Христос простил женщину раз. А если бы она «попалась» после в том же грехе: разве Христос простил бы ее? Нет, кто стал христианином, и после грешит произвольно, – тот погиб, того уже не возможно «опять обновить покаянием» ( Евр. 6, 4–6 ). – Удивляюсь твоей смелости, Григорий! Христу ты навязываешь свои мысли с такой же решительностью, с какой не стыдишься вбивать их в головы своих темных последователей. Но помни: «Мои мысли – не ваши мысли, не ваши пути – пути Мои, говорил Господь. Но как небо выше земли, так пути Мои выше ваших, и мысли Мои выше мыслей ваших» ( Ис. 55, 8–9 ). Кажется, ты не читал этих слов у Прор. Исаии. Иначе не измеряли бы долготерпения Божия своей ничтожной мерой. Разве милосердию Божию к кающимся грешникам можно полагать предел? Нет: оно беспредельно и выше всякого разумения ( Еф.3:18–19 ; Пс. 35, 6 ; Пс. 102, 11 ; Пс. 107, 4 и др.). Бог никому не желает смерти. Он хочет, чтобы грешник обратился от пути своего и жив был ( Иез. 33, 11 ). «Разве Я хочу смерти беззаконника? говорит Господь Бог . Не того ли, чтобы он обратился от путей своих и был жив?» ( Иез. 18, 23 ). Это свойство Божие, очевидно, лучше баптистов, – всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины ( 2Тим. 3, 7 ), – понимала одна ветхозаветная «умная женщина», когда говорила царю Давиду: Бог не желает погубить душу и помышляет, как бы не отвергнуть от Себя и отверженного ( 2Цар. 14, 2, 14 ). И св. Прор. Давид, конечно уж, вполне разделял верование этой женщины: на нём самом неоднократно оправдалась истина слов Соломоновых: «Семь раз упадет праведник – и встанет», помилованный Богом ( Притч. 24:16 ; ср.: 2Цар.12:13 ; Пс. 51:3 ; 2Цар.24:10 ; Чис.21:7 ; Суд.10:15–16 ; Ион.3:5–6 ; Мф.26:75 и мн. др.). Но ты возражаешь: «всё то было в Ветхом Завете»... А я спрошу тебя: разве в Новом Завете Бог изменился? (ср.: Откр. 21, 5 ; 2Кор. 1, 3 ; Исх. 3, 15 ; Пс. 101, 28 и пр.). Разве Он стал строже, немилосерднее к нам? Не Он ли, напротив, обещался быть «милостивым к неправдам людей» новозаветных ( Иер. 31, 29–37 )? Не Господь ли, когда пришла полнота времен ( Гал. 4, 4 ), отдал плоть свою правде Божией в умилостивление за нас недостойных ( Рим. 3, 23, 24 ; 1Петр. 1, 18–21 и др.)? Не Христос ли, наконец, повелел людям прощать грехи друг другу до седмижды семидесяти раз ( Мф.18:22 ), т. е. беспредельно? А ты близоруко видя, говоришь, что Христос может простить нам грехи лишь однажды : как будто мы добрее Господа (ср.: Мф.7:11 )! Если бы всё это было верно, зачем Он научил Апостолов, а чрез них и нас, просить у Бога постоянно, на всякий день оставления грехов наших ( Лк. 11, 4 )?..

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Bogoly...

Деян.28:21 .  Они же сказали ему: мы ни писем не по­лучали о тебе из Иудеи, ни из при­ходящих братьев никто не известил о тебе и не сказал чего-либо худого. Деян.28:22 .  Впрочем желатель­но нам слы­шать от тебя, как ты мыслишь; ибо извест­но нам, что об этом уче­нии везде спорят. Речь Павла произвела заметное впечатление. «Они были так увлечены его речью, что стали оправдывать не только себя, но и единоплеменников своих..., как бы так говоря: ни через письмо, ни через людей они не сообщали нам о тебе ничего худого; впрочем, мы желали бы послушать тебя. А вместе с тем уже наперед высказывают свое мнение, прибавляя: о ереси сей известно нам, что о ней везде спорят. Не сказали: мы противоречим, но: «о ней спорят», дабы отклонить от себя осуждение...» (Златоуст). Деян.28:23 .  И, назначив ему день, очень многие при­шли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им уче­ние о Царствии Божием, при­водя свиде­тель­ства и удостоверяя их о Иисусе из закона Мо­исеева и про­роков. «Очень многие» – уже не одни знатнейшие приходят к Павлу в назначенный ими самими день. «О Царствии Божием» – т. е. об основании и утверждении его на земле пришедшим Мессию, Господом Иисусом Христом, конечно, с сообщением сведений о Его жизни, учении и деятельности, о Его страданиях, смерти, воскресении и вознесении, подтверждая и проверяя все это пророчествами о Мессии из Ветхого Завета (ср. Деян.17:3 ). Деян.28:24 .  Одни убеждались словами его, а другие не верили. «Одни», вероятно, меньшая часть – «убеждались», а «другие» – большая часть – «не верили» (ср. ст. 25). Деян.28:25 .  Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следу­ю­щие слова: хорошо Дух Святый сказал отцам нашим через про­рока Исаию: «Когда они уходили, не согласившись между собою, тогда он приводит слова Исаии ( Ис.6 и д.), не для того, чтобы укорив этих (не веровавших), но чтобы утвердить тех (уверовавших)» (Златоуст) ср. Мф.15:7, 8 и д.; Ин.12:40 . Деян.28:26 .  пойди к народу сему и скажи: слухом услы­шите, и не ура­зу­меете, и очами смотреть будете, и не увидите.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010