Агг. 2:8. 15. 23 . . Мал. 1:11. 14. 2:9. 3:12 . (а не страна, как в книгах других пророков: Дан. 12:1 . Иоил. 2:19. 3:2. 9. 11. 12 . Ам. 6:14. 9:9 . Авд. 1. 2 . Мих. 4:2. 5:8 . Наум. 3:3 . Авв. 1:6. 2:5. 8. 3:6 .); κατακληρονομσει Зах. 2:12. 9:4 . пер. закононаслдить, или 8:12. Соф. 2:9 . наслдть (прежде: Иез. 47:13. 14 . причститс, Ам. 2:10 . Авд. 17. 19. 20 . прим, Авв. 1:6 . λμμα Зах. 9:1. 12:1 . Мал. 1:1 . (но Авв. 1:1 . 7. νηστεα Зах. 7:5. 8:19 . пост (но прежде постоянно: алкание Иса. 58:3. 9. Иер. 36:6. 9 . Дан. 9:3 . Иоил. 1:14. 2:12. 15 . Ион. 3:5 .); ν τρπον Зах. 7:13. 10:6. 11:13 . въ неже коварьство (Иса. 9:3. 10:10. 11. Иезек. 42:7. 45:6. Ам. 2:13. 3:12. 5:14. 19 . Мих. 3:3 . Авд. 16 . коже); πλατεαι Зах. 8:4. 5 . (Иса. 15:3. Иезек. 7:19. 16:24. 31. 26:11. Плач. 2:11. 12. 4:18 . Ам. 5:16 . Наум. 2:4 . стегны); δνασθαι Зах. 9:5. 12:10 . остраститься (Иса. 23:4. 26:17. Мих. 4:10 . Авв. 3:10 . болеть); ιδλων Зах. 13:2 . тлесъ, (но в книгах других пророков постоянно: кумир); σκπτρον Зах. 10:11 . скитъ ( Вар. 6:13 . Иезек. 30:18. Авв. 3:9 . хоругов); σχονισμα Соф. 2:5. 7 . Зах. 11:7. 14 . схунизма (Иса. 54:2. ýже Иезек. 47:13. причастие, но σχονιον Иса. 3:23. 5:18. 33:20. 23. Иер. 38:11 . Ам. 7:17 . Мих. 2:5 . и даже Зах. 2:1 . ýже); κδρος Соф. 2:14 Зах. 11:1 . тисие, 2. кедр (Иса. 9:10. 14:8. 37:24. 41:19. Иез. 17:3. 22. 23 . смрече, Ам. 2:9 . кедр); λβανος Зах. 10:10. 11:1 . ливан (но прежде постоянно дубрава); θυσιαστριον Зах. 9:15. 14:20 . Мал. 1:7. 10. 2:13 . олтарь, (но прежде постоянно: требник); κδαριν переведено Зах. 3:5 . вдвойне: крн. и кловкъ, στφανος Зах. 6:11. 14 . крна (но στφανος Иса. 22:21. 28:1. 3. 5. 62:3. Вар. 6:9 . Иез. 16:12. 21:26. 23:42 . венец, κδαρις 21:26. клобук). В книгах Софонии и Захарии есть также на поле заметки, каких нет в переводе прочих меньших пророков. Соф. гл. 3. против ст. 8. гни, против ст. 9. дс стмь глеть, Зах. гл. 5. против первых стихов: виждь что жидае тать кленщиис, гл.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

34:2. 35:4. 21. 36:15. 41:2. при слове: по брег, замечено: ахи р; 46:27. на слова: дшъ – а во в. См. и 49:19. Исх. 13:6 . Лев. 14:4 . Чис. 4:7 . Суд. 14:11 . Руф. 4:14 . 1Цар. 9:22. 20:19 . на слово: при оргав, – столпъ каменный на пт пстый; 20. на слово: до – в примт; 2Цар. 6:1 . Евр: л. и вга: а (как было) нигд нсть; 3Цар. 15:13 . страшилище, 4Цар. 11:8 . полк, 15:8. 1Пар. 3:12 . 4:2. рада, 22. весь стих переведён, 11:22. лва, 15:6. 20. при словах: со гусльми таины поху, на поле замечено (вм. тайны) – надъ алемоомъ () 20:3. градмъ, 21:20. на слово: цр– аггла; 2Пар. 16:1. 28. 7. 29:32. 34:3 . 1Ездр. 2:58 . Неем. 7:70 . Иов 1:3. 2:12. 7:1. 7 . на слово: дхъ– втръ, 13:8. 14:23. 16:18. стне смертна; 20:15. на слово: агглъ– Бгъ, 21:15. 28:10. 15. 18. 26. Прит. 7:17 , мро. и аллое, 18:18. на слово: молчаливый– 30:1. словеса Агра, сына 28. на слово: щерица– пакъ, 31:1. словеса цр, Еккл. 9:9 . во вс дн живота юности– сеты. Иса. 3:17. срамот; 5:25. 6:5. к милихс– молчахъ, 9:8. смерть посла– слово, 11:4. жезломъ, 16:1. (весь стих), 25:8. пожерта бде смерть, 51:1. 63:11. мор, Иер. 2:2. 5:10. 17:6 . мнрика– мождевель, 19:2. 25:26. 31:22. к сода Гдь в ново, во обыдтъ члци новое на земл: жена быметъ мжа, Плач. 3:36 . Иез. 28:14 . ты с вчинихъ т– ты 38:9. падеши ты– бдеши; 42:20. межд людми. Ам. 4:4 . и прочтоша ивн законъ; и приваша пожрите кваснаго хлва 6:5. аки стоща мнша, а не к бжаща–кже избртоша сев органы, 8:3. стропове– псни, Ион. 3:4 . ещ тр дн, и превратитс, – четыредес дней, Авв. 3:3 . и горы присненны чащи– Фара к , Соф. 1:10 . вратъ избодающихъ– рыбны, Зах. 9:12. 12:10 . возртъ нань–на м, Мал. 2:11 . прейде к богмъ чюждимъ– по в жен дщерь бога Иногда исправители ссылаются на Полиглотту. Так Нав. 12:17 . они замечают: имена в полглот иначе лежа 3Цар. 15:8 .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

б) Выражает свое бессилие помочь отведенным в плен чадам своим (аз же како мощен помощи вам – 17 ст.) и вместе уверенность в том, что сам Господь избавит их от этого плена (наведый бо вам злая, избавит вас от руки враг ваших – 18 ст.), а в виду этого убеждает их идти в плен спокойно с надеждою на избавление, подкрепляя в них эту надежду готовностью молиться за них пред Богом. «Идите, чада, идите в плен, а я (пророк говорит это от лица Иерусалима) остался в запустении, снял с себя нарядные одежды и облекся во вретище, скромную одежду поста и молитвы, и буду взывать к Вечному во время моего запустения (19–20 ст.). Аз же (Иерусалим) остахся пуста (19 ст.) – ср. Ис. 49:21 ; Плач. 1:1–2 . – Совлекохся ризы мирныя, облекохся же во вретище моления моего (20 ст. – ср. ниже 5:1), – вретище или рубище одевали обыкновенно во время печали или траура ( Ис. 15:3; 32:11; 37:2 ; Иер. 4:8; 6:26; 41:5 ; Плач. 2:10 ), которое поэтому противополагается ( Ис. 3:23 ; Вар. 5:1 ) ризам мирным или одежде веселия ( Ис. 61:10 ), т. е. нарядным одеждам, которые надевали в дни радости, мира и благоденствия. Равным образом и во время молитвы надевали иногда в знак смирения своего пред Богом и сокрушения о грехах рубище или вообще скромную одежду ( Левит. 16:4, 23 ). в) Убеждает своих чад, отводимых в плен, быть мужественными (дерзайте) среди постигших бедствий и искать подкрепления в молитве к Богу (возопийте к Богу) и в надежде на избавление от плена (и избавит вас от насилия руки вражия – 21 ст.), подкрепляя в них эту надежду собственною уверенностью в том, что это избавление скоро совершится: «я (речь, как и выше, от лица Иерусалима) издавна (исперва) жду (надеяхся) от Вечного спасения нашего, и я получил уже от Святого радость в помиловании, которое придет вам скоро от вечного Спаса нашего (22 ст.): ибо с рыданием и плачем отпустил я вас, но Бог возвратит мне вас с радостью и веселием на веки (23 ст.), как теперь пришельцы на Сионе видели пленение ваше от Бога, так увидят скоро спасение ваше Богом, которое придет к вам со славою великою и с сиянием (со освящением) Вечного» (24 ст.).

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Spasskij/...

Ср. Чис. 25, 6–18. 717 Ср. 1 Кор. 7, 9. 718 Ср. 1 Кор. 7, 8. 719 Ср. Мф. 13, 24–25. 720 Ср. Лк. 14, 28. 721 Ср. Лк. 14, 29–30. 722 Ср. Мф. 7, 24–27; Лк. 6, 46–49. 723 Ср. Ин. 12, 35. 724 Ср. Мф. 24, 20; Мк. 13, 18. 725 Ср. Евр. 4, 9–11; Ин. 6, 27. 726 Ср. Мф. 18, 23–35; Мк. 11, 25; Лк. 11, 4. 727 Ср. Мф. 25, 27; Лк. 21, 23. 728 Ср. Мф. 5, 5. 729 Ср. Мф. 5, 9. 730 Ср. Лк. 12, 47. 731 Ср. Ис. 33, 17. 732 (B) пусть очистит свое тело. 733 Ср. 1 Кор. 3, 16. 734 Ср. Еф. 4, 30; Пс. 111, 7. 735 Ср. Еф. 4, 22. 736 Ср. Еф. 4, 24. 737 Ср. Еф. 6, 16. 738 Ср. Пс. 1, 1–3. 739 Ср. Иер. 17, 7–8. 740 Ср. Мф. 22, 1–6; Лк. 14, 16–20. 741 Ср. Мф. 25, 7–8. 742 Ср. Тит. 2, 13. 743 Ср. 1 Ин. 2, 8. 744 Ср. Пс. 92, 13; Лк. 10, 19. 745 Ср. Мф. 5, 13. 746 Ср. Ис. 11, 8. 747 Ср. 1 Ин. 2, 16. 748 Ср. Быт. 3, 1–7. 749 Ср. Быт. 39, 7–20. 750 Ср. Суд. 16, 4. 751 Ср. Быт. 35, 21–22; 49, 3–4. 752 Ср. Чис. 12, 1–2. 753 Ср. Исх. 4, 24–26. 754 Ср. 2 Цар. 11. 755 юо Ср. 2 Цар. 13. 756 Ср. 3 Цар. 11, 1–13; Сир. 47, 19–20. 757 Ср. 3 Цар. 21, 25. 758 Ср. Иов. 1, 2. 759 Ср. Иов. 2, 9. 760 Ср. 3 Цар. 15, 13; 2 Пар. 15,16. 761 Ср. Есф. 5, 9–14. 762 Ср. Чис. 25, 6–18. 763 Ср. 1 Кор. 7, 9. 764 Ср. 1 Кор. 7, 8. 765 Плач. 3, 27–28 (Пешитта). Синод.: Благо человеку, когда он несет иго в юности своей; сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него. 766 Ср. Мф. 11, 29–30. 767 Ср. Исх. 33, 11. 768 Исх. 33, 11. 769 Ср. 3 Цар. 17, 2–6. 770 Ср. 3 Цар. 19, 5–7. 771 Ср. 4 Цар. 2, 11–12. 772 4 Цар. 4, 9–10. Пешитта: пророк Божий, который постоянно проходит мимо нас, святой. Сделаем небольшую горницу и поставим ему там постель, и стол, и седалище, и светильник. Синод.: человек Божий, который проходит мимо нас постоянно, святой; сделаем небольшую горницу над стеною, и поставим ему там постель, и стол, и седалище, и светильник. 773 (А) с осторожностью. 774 Ср. Мф. 11, 14; 17, 10–12. 775 1 Кор. 9, 4–5. Последнее короткое предложение в цитате дописано Афраатом. 776 Ср. Быт. 3, 16. 777 Ср. Быт. 3, 17–18. 778 Ср. Быт. 3, 19; Мк. 11, 20. 779

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

7. Πλθος — слав. множества. 8. Слав. по них нет соотв. в греч. и лат. спп. 9. Слав. разорена соотв. в вульг. destructae, по греч. φανισμναι. 10. Слав. отъяся соотв. ξρθη — text. recept. и ват., а в алекс., син. и компл. ξλθεν — ушла. 11. Μ ερσκοντες, лат. non invenientes, а слав. неимущие не имеет точного соотв. в греч. и лат. т., поэтому следуем оригиналу. 12. Τ πιθυμματα — слав. вожделения; пользуемся рус. синод. пер. 13. Ες σαλον γνετο — слав. в мятеж бысть. 14. Το πιτστρψαι τν ψυχν — слав. обратити душу, т. е. возвратить душу в тело и оживить последнее. 15. Φθεγξαμενος ν μο звучавший о мне, т. е. чрез пророков. Иер. 7:13 и дал. 35, 14—15. 16. δωκεν ν χερσ μου — слав. даде в руце мои, точно по русски: вручил. 17. καλεσεν — слав. призва. 18. Букв. точило истоптал для девицы. Следуем рус. синод. пер. 19. πιστρφων — см. прим. к 11 ст. 20. Διεπτασε — распростер. Слав. возде или своб. перифраз, или особое чтение было, ныне не сохранившееся. 21. ποκαθημνην — сидящей отдельно. Слав. кровоточением нет точного соотв. в греч. спп. 22. В рус. синод. пер. пояснено: непокорен был Его словам. 23. ραστας — слав. любители, т. е. языческие боги и их лжеучители. Срав. пастухи в Иер. 3:1 и дал. 24. Опускаем для гладкости союз σπερ — яко же. 25. Слав. слышаша соотв. в вульг. avdierunt, а по греч. κοσατε — 2 лице. 26. Букв. привел день, назначил время. Перифразируем по рус. синод. пер. 27. πιφλλισον, от πιφυλλζω — обирать дочиста виноград. 28. Слав. слово дщерь не находим в кн. Плач заменить каким либо русским словом и оставляем его. Так и в рус. синод. пер. стоит. 29. Κατεπντισε букв. погрузил; в этой главе (еще в 5 ст. дважды) означает: потопил, погубил, ниспроверг, как низвергается и губится все погружаемое в море. 30. βεβλωσε — лишил святости, слав. оскверни, рус. отверг. 31. Т. е. гнев Свой послал. Срав. 4 ст. 32. χθρς πεναντιος — букв. противный враг, в слав. яснее: ратник противный. 33. Слав. домы не вполне точно соотв. греч. βαρεις — крепости, лат. moenia — стены, лучше бы: чертоги, укрепления.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

а 1:1 И ли: благо тому, кто… Букв.: блажен муж/ человек. См. в Словаре Блаженный. 2 б 1:1 И ли: насмешников/ циников. 3 а 1:2 С м. в Словаре Господь и Закон. 4 1:2 И ли: и закон ( этот) твердит он про себя. 5 1:6 Букв.: знает. 6 а 2:2 И ли: сходятся/ выстраиваются ( для наступления). 7 б 2:2 Букв.: Мессии. См. в Словаре Мессия. 8 2:6 См. в Словаре Святой и Сион. 9 2:9 Букв.: их. 10 2:12 Друг. чтение (с иным порядком букв: 12а–11б): с трепетом ноги Его поцелуйте. 11 3:1 С м. в Словаре Давид. 12 а 3:3 И ли: о душе моей. 13 б 3:3 Двойной косой чертой здесь и далее заменяется евр. слово «сэла», которое предположительно значит: пауза, или интерлюдия, или усиление музыкального сопровождения. 14 а 3:4 Букв.: щит вокруг меня, слава. См. в Словаре Слава. 15 б 3:4 Букв.: голову мне поднимаешь. 16 а 3:8 Букв.: восстань; в ст. 2 автор псалма говорит о восставших против него, теперь же он просит Господа сделать то же самое в его защиту. 17 б 3:8 Букв.: ударил по скуле, в знач. нанести грубое оскорбление, обиду (ср. 3 Цар 22:24; Иов 16:10; Плач Иер 3:30). 18 4:3 Друг. чтение: долго ли будете жестокосердными. 19 4:4 В некот. рукописях (с небольшим изменением в соответствии с Пс 31 (30):22): дивно явил Он мне милость Свою (или: любовь Свою неизменную). 20 4:5 Букв.: поговорите с сердцем своим. 21 4:6 Букв.: жертвы праведности; возможно, в знач. сердечного сожаления о грехах (ср. Пс 51 (50):17). 22 5:4 Друг. возм. пер.: слагаю молитву; или: обращаюсь с прошением моим. 23 5:9 См. в Словаре Праведность. 24 5:12 Букв.: радуются в Тебе. 25 б 5:12 С м. в Словаре Имя. 26 6:1 Т акже возможно, что имеется в виду инструмент с восемью струнами. 27 6:2 И ли: наказывай; используемый здесь евр. глагол имеет такие значения, как наставлять и наказывать (с целью исправления). 28 6:4 С м. в Словаре Душа. 29 6:5 Букв.: повернись/ обратись. 30 а 6:6 Букв.: в смерти нет памяти о Тебе. 31 б 6:6 Евр.: в Шеоле. Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах Ветхого Завета показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10). 32

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

На свет Он выведет меня, увижу праведность Его. Из тьмы изгнания и плена – к свободе, к свету ()! Получив помилование, выйдя на свет из мрачного «следственного изолятора», Исраэль увидит праведность () своего Бога (ср. Мих.6:5 ). Эта праведность проявится в помиловании Исраэля и в наказании его неприятелей. Народы, которые служат YHWH орудиями для наказания Исраэля, сами будут наказаны ( Мих.7:10 ) за то, что возгордились и, так сказать, превысили свои полномочия 343 . Эта тема звучит и в других пророческих текстах – см., напр. Ис.10:5–19, 41:11 ; Иер.10:25 ; Иез.25, 28:20–24 ; Авд.10–16 ; Зах.1:15 . Увидит неприятельница моя, и стыд покроет говорившую мне: «Где YHWH, Бог твой?». Враги Исраэля увидят его освобождение и устыдятся (ср. Авд.10 ; Пс.6:11, 35 /34:4, 71/70:13) слов, которые они с насмешкой говорили, наблюдая разрушение Йерушалаима и уничтожение народа Божьего: ну где YHWH, Бог твой ( ), почему же он тебя не защищает? Этот саркастический вопрос неприятельницы () был оскорбителен не только для пленных евреев, но и для самого YHWH, который, как считали язычники, не может вступиться за свой народ и защитить его от врагов. Ср. 4Цар.18:35 , Иоил.2:17 ; Пс.42 /41:4, 11, 78/78:10, 115:2/113:10. Для (личная форма вопросительной частицы , где) некоторые критики предлагают конъектуру (напр., примечание в BHS). Насмотрятся на неё глаза мои, когда будут топтать её, словно уличную грязь. По суду Божьему иудеи будут спасены, а их враги наказаны. Неприятельницу (иудейских врагов и злопыхателей) ждёт справедливое возмездие: как она поступала с Йерушалаимом и с его жителями, так поступят с нею – теперь её саму враги будут топтать (в тексте буквально: она будет на топтание – ), словно уличную грязь ( ) 344 . Возрадуется дева-Йерушалаим, видя отмщение своей неприятельнице. Как та смотрела на Йерушалаим, так Йерушалаим будет смотреть на неё, как та радовалась поражению Йерушалаима, так Йерушалаим возрадуется её поражению. Ср. Иез.35:15 ; Плач.1:22, 4:21–22 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Отсюда, получает значение: ,,место, где пребывают, живут“ 203 , по отношению к скоту – место, на которое он выгоняется и где пасется, т. е. луг, поляна. Другие же глаголу дают значение „был приятным, красивым“, откуда – сущ. означает: „место приятное, т. е. цветущий луг, поляна“. Слово , с которым соединено , происходит от гл. , собств. выгонял (Ges. HHWB. S. 436) и означает: место выгона скота, а отсюда вообще – безлесное пространство, в частности: степь, покрытая густою травою ( Иер.9:10, 23:10 ), а также – голая пустыня ( Ис.32:15, 35:1, 50:2 ), где ничего не растет. Что в нашем месте имеет значение степь, это видно из соединения с ним , выгон для скота 204 . LXX-mь переводят: τι πρ νλωσε τ ραα τς ρμου, славян. „к огнь потреб красна пстыни“. Таким образом, евр. LXX-mь приняли здесь за прилагательное во множ. ч. средн. рода, со значением – прекрасный, цветущий (ραος). Такое значение дали они этому слову не только здесь, но и во многих других местах Библии ( Пс.22 ; Евр.23:3 ; Плач.2:2 и у Иоиля 1:20, 2:22 и др.). Произошло это оттого, что слово они, вероятно, принимали за множ. ч. женск. рода, употребленного в смысле среднего, st. construct., от прилагат. (femin. , pl. st. construct. , которое, действительно, означает: „приятный, прекрасный“ ( Пс.32 ; Евр.33:1 ; Пс.146 ; Евр.147:1 ; Песн.1:4, 2, 14, 4:3, 6:4 ). В Вульгате переведено, как и у LXX-mu: quia ignis comedit speciosa deserti. И пламень пожж вс древа польска. Евр. , „ и пламя попалило все дерева поля“. Михаэлис думает, что пророк разумеет здесь лесной (см. Iusti. S. 97), а по мнению Кука (р. 503), здесь указывается на то, что при Иоиле евреи, вероятно, подожгли леса, чтобы таким образом прогнать приближающиеся полчища саранчи, как это иногда делается жителями восточных стран. Но такие предположения не имеют достаточных оснований для себя. Проще и правильнее слова пророка понимать в том смысле, что, вследствие сильного солнечного зноя, не только погорела вся трава, но поблекли и листья на всех деревьях.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Dobron...

   Почему, пребывая в Ханаане духовном — в мире сем, забывшем Истинного Бога, ищущем себе других богов, — ты полагаешь более почетным и достойным для себя держаться именно его обычаев, а не заповедей Господних?    Кто — Бог твой, если не Господь? «Кто Бог велий, яко Бог наш?» (Пс. 76:14; Великий прокимен, глас 7). И почему ты забыла, что «Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему» (Иов. 34:11; ср.: Пс. 27:4, 61:13; Притч. 12:14, 24:12; Иер. 25:14; Плач. 3:63; Иез. 24:14, 36:19; Ос. 4:9, 12:2; Зах. 1:6; Мф. 16:27; 1 Пет. 1:17; Рим. 2:6; 2 Кор. 11:15; 2 Тим. 4:14; Апок. 2:23, 20:12—13, 22:12)?    Какое дело твое ты, душа моя, осмелишься отнести к числу праведных? Работаешь ли ты, не покладая рук, даешь ли ты милостыню, посещаешь ли больного, молишься ли за кого-то, да, в конце концов, просто улыбнешься, — что из этого сделала ты когда-либо просто так, не ища и не ожидая воздаяния, сейчас ли или потом, уже в другой жизни?    Но ведь и мысли твои — тоже дела! И мысленный грех — не менее, а, может быть, даже и более опасен, чем грех явный, совершённый! Ведь явно грешить часто мешает нам страх людского осуждения. Но почему же, греша в мыслях своих, где, как думается, никто этого не увидит и не осудит, почему же ты, душа моя, не помнишь о Том, Кому ведомы все помышления твои? Почему ты стыдишься первого встречного, но совсем не боишься справедливого укорения от Того, Кто непрестанно промышляет о тебе?    Почему ты так забывчива, душа моя?    «Рцы со дерзновением деяния и помышления Христу и оправдайся», — обращается к тебе преподобный Андрей. Потому что в забывчивости твоей тебе нужно именно дерзновение.    Ты забыла, что Господь — Отец твой, хоть каждый день начинаешь с обращения Отче наш.    Ты забыла, что Он — «долготерпелив и многомилостив», а ведь Он никогда не скрывал этого от тебя, он Сам тебе об этом сказал (Исх. 34:6), и это твердо знали все по-настоящему любящие Его (Неем. 9:17; Пс. 85:15, 102:8, 144:8; Иоил. 2:13; Ион. 4:2; Наум.1:3)!    Ты забыла, что отцу нужно открывать все свои дела без страха, потому что родительская «любовь покрывает множество грехов» (1 Пет. 4:8; Притч. 10:12).

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/4...

Плач 4, 1. Синод.: камни святилища раскиданы по всем перекресткам. 205 Зах. 9, 16 (Пешитта). Синод.: ибо, подобно камням в венце, они воссияют на земле Его. 206 Иер. 20, 9 (Пешитта). Синод.: но было в сердце моем, как бы горящий огонь, заключенный в костях моих… 207 Иер. 5, 14. 208 Иер. 23, 29 (Пешитта). Синод.: Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу? 209 (A) add. великими. 210 Иез. 28, 14 (Пешитта). Синод.: Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять… 211 Плач 4, 20. Пешитта=Синод.: Дыхание жизни нашей, помазанник Господень пойман в ямы их, тот о котором мы говорили: «под тенью его будем жить среди народов». 212 Плач 5, 16. Пешитта=Синод.: Упал венец с головы нашей, горе нам, что мы согрешили! 213 (A) не упадет. 214 Иез. 28, 16 (Пешитта). Синод.: изгнал тебя, херувим осеняющий. 215 Иез. 29, 18–19. Пешитта=Синод.: Навуходоносор, царь Вавилонский, утомил свое войско большими работами при Тире; все головы оплешивели и все плечи стерты; а ни ему, ни войску 216 Ср. Иез. 27, 27. 217 Иез. 28, 14 (Пешитта). Синод.: Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять… 218 Иез. 28, 16 (Пешитта). Синод.: изгнал тебя, херувим осеняющий… 219 Ср. Дан. 4, 10–11 (Пешитта). Дан. 4, 7–8 (Синод.). Интересно, что, в отличие от Пешитты, Афраат использует одно слово — " awpa — для «ветвей» и для «птиц». 220 Дан. 4, 20–22 (Пешитта )=Дан. 4, 17–19 (Синод.): Дерево, которое ты видел, которое было большое и крепкое, высотою своею достигало до небес и видимо было по всей земле, на котором листья были прекрасные и множество плодов и пропитание для всех, под которым обитали звери полевые и в ветвях которого гнездились птицы небесные, это ты, царь… 221 Ис. 23, 15–17. Пешитта=Синод.: забудут Тир на семьдесят лет, в мере дней одного царя. По окончании же семидесяти лет с Тиром будет то же, что поют о блуднице: «возьми цитру, ходи по городу, забытая блудница! Играй складно, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе». И будет, по истечении семидесяти лет, Господь посетит Тир; и он снова начнет получать прибыль свою, и будет блудодействовать со всеми царствами земными. 222

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010