Закрыть itemscope itemtype="" > Борьба русских белорусов против литвинов продолжается и по сей день 28.09.2017 1546 Время на чтение 6 минут «Свядомый» белорусский политолог Валерий Карбалевич в своей биографии Александра Лукашенко написал: « Любимым преподавателем будущего главы государства был Я. Трещенок, который вёл историю Белоруссии. Впечатление от его лекций оказалось таким сильным, что сейчас по распоряжению президента учебник, написанный этим автором, не защитившим даже кандидатской диссертации и не имеющим серьёзных научных публикаций, издан массовым тиражом для изучения в вузах. В этом учебнике, грешащем искажением исторических фактов, воспроизведена дореволюционная концепция „западноруссизма " и советская интерпретация истории Белоруссии, что вписывается в нынешнюю политику борьбы с национализмом ». Учебник Якова Ивановича Трещенка действительно долгое время был костью в горле у местечковых националистов, идеал которых - «Короткая история Белоруссии» Вацлава Ластовского, имевшего за спиной четыре класса народной школы. Помимо прочего, в работе Я. Трещенка история Великого княжества Литовского оценивалась не как золотой век белорусского народа, а как «история нарастающей национальной дискриминации, католической экспансии и ренегатства социальных верхов Белоруссии и самой Литвы, отчаянной борьбы белорусского народа за свою самобытность». Книга Карбалевича вышла в 2010 году, и с тех пор многое изменилось. Учебник Трещенка уже не изучается в вузах, а Великое княжество Литовское официально стало «белорусской державой». Знаковым событием в процессе «литвинизации» Белоруссии стала экспертиза по резонансному уголовному делу пророссийских публицистов Юрия Павловца, Дмитрия Алимкина и Сергея Шиптенко, которая, по всей видимости, станет основой для обвинительного заключения. Одному из фигурантов дела ставится в вину «отрицание исторического прошлого, связанного с Великим княжеством Литовским»... Похоже, отрицание «белорусскости» ВКЛ становится в постсоветской республике чем-то вроде отрицания Холокоста в Западной Европе.

http://ruskline.ru/opp/2017/sentyabr/28/...

Извините, что вдаюсь в воспоминания, но в этом есть время: кто-то кому-то посылал статьи неведомых молодых людей… Моя статья была подписана «выпускник московской школы Это, конечно, всё милые воспоминания, но Прага вошла в моё сердце. Я очень обязан этому городу моцартовскими впечатлениями. Потом я ездил в город Бероун, довольно далеко от Праги, на могилу Вацлава Талиха, величайшего чешского дирижёра, который был в большой дружбе с Мравинским. Вот Прага, как я себя там чувствовал? Как человек, очарованный этим городом, этими людьми. С Прагой очень многое связано. Там я чувствовал себя счастливым человеком. Никакой ущемлённости я не испытывал. Затем был первый выезд в капиталистические страны — за это спасибо Геннадию Николаевичу Рождественскому. Это был уже 1966 год, он возглавлял в ту пору Большой симфонический оркестр. Они отправлялись на гастроли в Бельгию, Голландию и Англию, и, к моему удивлению, Геннадий Николаевич предложил мне поехать с оркестром. Дескать, «во время гастролей много вопросов, пресса, меня это отвлекает, вот Вы и займётесь». И так я оказался в  Англии , Бельгии и Голландии. Это были первые капиталистические страны, которые я увидел. Помимо чисто музыкальных впечатлений, было ощущение ожившей истории. Впечатления, что вырвался из какого-то там «советского ада» или «рая» я не испытывал — чего не было, того не было. Но когда я вернулся, и меня спросили, как ты себя там чувствовал, я ответил: «Я чувствовал себя великим человеком». То есть, заметьте, как возрастает впечатление: в Праге я себя чувствовал счастливым человеком, а в Лондоне — уже великим. Отчего же возникло это величие? Такое было чувство, что у меня за спиной крылья, и эти крылья — это моя страна. Ощущение страны было, и было очень горделивое. Там в 66-м году я ощутил величие страны и себя как её частичку. И, знаете, это передаётся другим людям. Вот, оркестр принимали тогда с такими заботой и уважением, в том числе и к стране. Да, они прекрасно играли, да, во главе стоял знаменитый, замечательный дирижёр мирового признания. Внимание к оркестру, уважение к знаменитейшему дирижёру… Но прибавлялось и отношение к стране.

http://pravmir.ru/o-vyezdax-za-granicu-v...

Сразу же после распада Австро-Венгрии и образования Чехословакии православные чехи, проживавшие в Праге, стали пытаться вернуть в свое распоряжение Никольский храм. Но эти попытки не увенчались успехом. В октябре 1920 года Чешское отделение государственного учреждения по охране памятников высказалось против передачи костела Православной Церкви. 7 октября 1920 года это учреждение сообщило в Министерство образования и народного просвещения Чехословакии, что новое переоборудование церкви святого Микулаша в православный храм «означало бы искажение не только костела в целом, но и отдельных внутренних деталей, что с точки зрения охраны памятников должно быть признано акцией насильственной и в культурном государстве недопустимой». После этого Министерство образования и народного просвещения обратилось в Президиум Пражского городского совета с просьбой не допустить передачи храма святого Микулаша Православной Церкви, «ибо необходимой установкой иконостаса интересный барочный интерьер костела был бы полностью разрушен» . Никольский храм в 1920 году был передан в аренду отколовшейся от Рима Чехословацкой Церкви, которая в последствии дала согласие на совершение в храме православных богослужений, но в очень неудобное время. К тому же преимущественное право на совершение этих служб было признано не за чешской, а за русской эмигрантской православной общиной. Поэтому для православных чехов проблема создания в Праге своего храма стала одной из наиболее актуальных. Справедливости ради следует отметить, что государственные органы Чехословакии не были принципиально против открытия в Праге новых православных храмов. Учреждение по охране памятников предлагало вместо костела святого Микулаша передать в распоряжение Православной Церкви какой-либо другой недействующий костел. Например, православным предлагалось взять в пользование храм святого Вацлава или храм святого Карла Боромейского на Здеразе (na Zderaze) [iv] . Эти церкви, по мнению учреждения, без особых искажений интерьера можно было приспособить для православного богослужения. Именно храму святого Карла и было суждено стать пражским православным кафедральным собором.

http://pravoslavie.ru/orthodoxchurches/3...

82 Село Каменка упоминается в акте от 1609 года 5 июля по делу о конокрадстве (Архив, ч. 6, т. 1, стр. 360). 84 Село Ивановичи упоминается в акте от 1618 года 3 мая в жалобе Адама Шкляревского, слуги князя Януша Острожского, на казацкого полковника Калиновского и его товарищей о том, что они имения князя Януша ограбили, причём в с. Ивановичах замучили насмерть сына атаманова Григория Чечелевича, который и был погребён в этом селе при церкви Пречистенской («Святое Пречистое»). (Архив, ч. 3, т. 1, стр. 232–235). 85 По народному преданию, в местности, занятой ныне этим селом, в изобилии некогда росла крапива, в густых чащах которой укрывались местные жители от набегов крымских татар. Отсюда, вероятно, и возникшее впоследствии поселение названо Крапивной. Село это упоминается в акте от 1650 года 6 мая в жалобе пана Вацлава Юрьевича на крестьян Киевского подкомория Юрия Немирича, которые ограбили во время казацкого восстания имение жалобщика с. Зарубинцы, причём жителям этого села и с. Крапивни они приказали отвезти награбленное в м. Горошки (Архив, ч. 6, т. 1, стр. 566). 86 Лисовщина – нынешнее имение знаменитого князя М. Кутузова-Смоленского; старожилы и доселе указывают в соседнем лесу место, где стоял дом князя. Ныне это село принадлежит поляку-католику Гедцольду, владеющему им на имя некоего унтер-офицера Иванова. Село это упоминается в акте от 1501 года в инвентаре г. Житомира, с исчислением приписанных к нему сёл и земель, а также крестьянских повинностей и даней, составленном ещё при короле польском Александре и подтверждённом королём Станиславом Августом 22 апреля 1788 года. По этому инвентарю Яким – кузнец – держал землю Лисовщину, а с этой земли дани давал в пользу Житом. замка 40 грошей, полюдья два ведра мёду, две куницы, ловчему куницу и бобровнику 5 грошей (Архив, ч. 6, т. 1, стр. 4). 87 Село Новополь – под именем с. Нового-Поля, – упоминается в акте от 1618 года 2 мая в жалобе Адама Шкляревского, слуги Януша Острожского, кастеляна Краковского на казацкого полковника Калиновского и его товарищей о том, что они имение князя Януша Острожского ограбили, причём из с. Нового-Поля увели 20 лошадей (Архив, ч. 3, т. 1, стр. 232).

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Teodor...

Соседство на одном мероприятии красного советского флага с чёрно-золото-белым «имперским» воспринимается как совершенно естественное, эти два символа воспринимаются как совместимые, в то время как бело-сине-красный флаг «демократов» и официальной государственной власти и теми, и другими воспринимается как «власовский», то есть как символ национального предательства, позора и измены Родине. Примечательно, что в странах Восточной Европы, просуществовавших почти полвека в зоне советского политического, культурного и цивилизационного влияния, сложилась или такая же, или более или менее сходная политическая система. Например, Коммунистическая партия Чехии и Моравии - классическая радикальная «право-левая» партия, сочетающая «левизну» в экономическом смысле (антибуржуазность, выражение интересов трудящихся, стремление к национализации средств производства, симпатии к советской экономической и политической системе) с культурным консерватизмом, патриотизмом, национализмом (вплоть до выдвигаемых против неё обвинений в ксенофобии), панславизмом, антиамериканизмом и евроскептицизмом. КПЧМ тесно сотрудничает с лево-националистическими структурами типа Клуба чешского пограничья и с чешскими национал-патриотическими изданиями, аналогичными российским газетам «День» и «Завтра» образца первой половины 1990-х годов. Если по вопросам социальной политики она периодически ситуативно блокировалась с Чешской социал-демократической партией, то по линии отстаивания национальных интересов она сотрудничала с правыми консерваторами из антикоммунистической, но при этом патриотически ориентированной Гражданской демократической партии, включая президента Вацлава Клауса, и с чешскими националистами из «Союза за Республику - Республиканской партии Чехословакии» Мирослава Сладека В итоге, если в подавляющем большинстве европейских стран коммунистические партии или полностью утратили свою идентичность, сменив и название, и программу, или оказались вытеснены из реальной политики, КПЧМ уверенно сохраняет представительство в обеих палатах чешского парламента, получая весьма достойные результаты на выборах, и оказывает существенное влияние как на внутреннюю, так даже и на внешнюю политику страны.

http://ruskline.ru/analitika/2017/11/07/...

Чешское телевидение покажет фильм «Украденное Косово», премьера которого откладывалась в течение нескольких месяцев 9 июня 2008 г. 19:53 Документальный фильм чешского режиссера Вацлава Дворжака «Украденное Косово» (Uloupene Kosovo), который несколько месяцев не может выйти на телеэкраны, будет показан Чешским телевидением (ЧТ) в рамках дискуссии, заявил в понедельник в интервью РИА «Новости» пресс-секретарь ЧТ Ладислав Штиха. «Украденное Косово», по словам продюсера фильма Алеша Беднаржа, должен был появиться в эфире ЧТ сначала 17 марта, потом 17 апреля. Затем решение о дате эфира вновь было отложено. Пресса тут же обвинила руководство Национального телевидения в политической цензуре, объясняя запрет на показ документального фильма тем, что позиция авторов фильма «Украденное Косово» не соответствует официальной точке зрения. Более того, фильм был выложен в нескольких частях в Интернете на портале youtube.com. «Мы не запрещали этот фильм. «Украденное Косово» будет показан в рамках специальной дискуссионной программы», — сказал Штиха РИА «Новости». По его словам, фильм Дворжака будет показан вместе с другим фильмом (отражающим иную точку зрения), затем оба фильма обсудят эксперты и специалисты. «Чешское общественное телевидение даст возможность высказаться всем на эту тему. Мы бы хотели соблюсти равновесие», — отметил Штиха. Отвечая на вопрос РИА «Новости», когда может выйти в эфир косовский дискуссионный блок, Штиха сказал: «Программный директор ЧТ сейчас этим занимается. Мы обязательно проинформируем наших телезрителей и СМИ». Пресс-секретарь ЧТ добавил, что, учитывая сложившуюся ситуацию вокруг фильма «Украденное Косово», весь дискуссионный блок «может занять даже три часа эфирного времени». Штиха подтвердил, что ЧТ участвовало в производстве этого документального фильма. Документальный фильм «Украденное Косово» был завершен несколько месяцев назад. Хронометраж — 57 минут. Фильм основан на интервью с сербами, оставшимися в Косово и Метохии, несмотря на этнические чистки. Фильм, который можно посмотреть в свободном доступе в Интернете, рассказывает о драматической судьбе Косово и Метохии, начиная со средних веков и заканчивая «гуманитарными бомбардировками» НАТО в 1999 году, а также последствиями военной операции Североатлантического альянса. Фильм заканчивается фразой: «Отторжение Косово и Метохии от Сербии первыми, наряду с США, признали Германия, Италия, Франция и Великобритания — те государства, которые в 1938 году подписали Мюнхенский договор». Документальный фильм «Украденное Косово» вызвал шквал комментариев в чешском Интернете и на портале youtube.com. РИА «Новости» /Патриархия.ru Календарь ← 11 апреля 2024 г. 7 января 2024 г.

http://patriarchia.ru/db/text/419738.htm...

Печатается впервые. Годовая дата устанавливается по содержанию письма (упоминание о корректуре). Ср. — … журнал ваш — „Журнал Министерства народного просвещения“. 191. М. А. МАКСИМОВИЧУ. Впервые напечатано в „Опыте биографии“, стр. 63–64 (с пропусками); полностью — в „Письмах“, I, стр. 276–277. — … пишешь за Киев — украинизм, соответствующий русскому „пишешь о Киеве“. —  Брадке Егор Федорович (1796–1861) — попечитель Киевского учебного округа с 1833 по 1839 г. —  Глива — род груши (бергамот); рогиз — болотное растение; соняшник — подсолнух; дерен — кизил; морели — абрикосы. —  приятель наш Ушаков — вероятно, Василий Аполлонович Ушаков, писатель-критик 20-30-х годов XIX столетия, автор рецензии на „Вечера“ Гоголя („Северная Пчела“ 1831 г., и посвященной „пасичнику Рудому Паньку“ книги „Досуги Инвалида“, М. 1832 г. (см. заметку В. Каллаша „Гоголь и В. А. Ушаков“, — „Литературный Вестник“ за 1902 г., кн I, стр. 5–9). — „ Запорожская Старина“ — издание Измаила Срезневского, ч. I, три книжки, Харьков 1833–1834 гг.; ч. II, три книжки, Харьков 1834, 1835, 1838 гг. — здесь печатались материалы этнографические и исторические, главным образом касающиеся Украины (см. т. II настоящего издания; об И. И. Срезневском см. примечание к ). —  Экземпляра песен галицких — собрание Вацлава Залесского, см. выше примечание к письму . 192. И. И. СРЕЗНЕВСКОМУ. Впервые напечатано В. И. Срезневским: „Николай Васильевич Гоголь в переписке с Измаилом Ивановичем Срезневским в 1834–1835 гг.“, „Русская Старина“ 1892, стр. 756–758. —  Измаил Иванович Срезневский (1812–1880), — впоследствии профессор и академик, — славист, автор многочисленных работ по изучению памятников древне-русского и славянских языков, — свою научную деятельность начал в первой половине 30-х годов с собирания и публикации материалов по истории Украины, украинскому фольклору, литературе и т. д. Часть собранных песен он опубликовал в изданном им „Украинском альманахе“ (Харьков, 1831); в 1833–1836 гг. он издал шесть книжек „Запорожской Старины“, содержавших разнообразный фольклорный и исторический материал.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=692...

Впервые напечатано в „Сочинениях и письмах“ V, стр. 199–201. Подпись Гоголя и ряд поправок к тексту — в „Письмах“, IV, стр. 451. — … фабрикант, взявши деньги, вдруг вздумает улизнуть. — Именно это и случилось в Васильевке в том же 1834 году, вскоре после этого письма. Ср. примечание к 197. М. А. МАКСИМОВИЧУ. Впервые напечатано в „Опыте биографии“, стр. 65–66; пропуски восстановлены в „Письмах“, I, стр. 285. —  князь Петр — Петр Андреевич Вяземский (1792–1878). —  Вацлав — то есть сборник песен Вацлава з Олеска. —  По мне, разделения не нужно в песнях. — Максимович оговаривался, что его деление „только приблизительно“. (Предисловие к „Украинским народным песням“ 1834, стр. V). 198. М. А. МАКСИМОВИЧУ. Впервые напечатано в „Опыте биографии“, стр. 66, с пропуском, восстановленным в „Записках“, I, стр. 134. —  Песню про Нечая Максимович ввел в свое издание „Украинских народных песен“, ч. I, М., 1834, стр. 97-100 (два варианта). Во вводной заметке (стр. 97) он упоминает о Потоцком вместо Каневского в одном из имеющихся у него списков; возможно, что это и есть тот список „из Галицкого собрания“, который прислал ему Гоголь. —  Владимир Францович Цых (1805–1837) — из адъюнктов Харьковского университета был переведен экстраординарным профессором в Киевский университет на кафедру всеобщей истории, которую предполагал занять Гоголь. 199. М. П. ПОГОДИНУ. Впервые напечатано в „Москвитянине“ 1855, (октябрь), стр. 14–15. —  Н. И. Греч (1787–1867) — редактор „Сына Отечества“ (1812–1839) и издатель (совместно с Ф. В. Булгариным) „Северной Пчелы“. 200. М. И. ГОГОЛЬ. Впервые напечатано в „Русской Старине“ 1889, стр. 141, где Шенрок отнес это письмо к 1834 г.; в „Материалах“ он же отнес его к „концу 1833 г.“, в „Письмах“, I, стр. 295 — к „маю 1834 г.“. Письмо должно быть отнесено к весне 1834 г. Ср. упоминание о семенах в письме к матери от 13 мая 1834 г. Гоголь, очевидно, ссылался на комментируемое письмо. Слова: „хоть они садятся несколько поздно“ и т. д., слова садовника: „Они весьма могут поспеть в июне“, а также советы Гоголя — „насеять побольше картофелю, если хлеба немного“, — указывают скорее всего на апрель 1834 г. Письмо, видимо, предшествует письму от 20 апреля 1834 г. (ср. „Насчет фабрики я не то хотел сказать“). 201. М. А. МАКСИМОВИЧУ.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=692...

«Братия моя милая и любимая» – так называет своих убийц Борис, и Глеб, когда наступает его час, разговаривает с ними в том же тоне. Собственно, новозаветные примеры – самого Христа и затем Стефана Первомученика – учат молиться о палачах; они не обязывают к такой ласке; но именно она вносит ноту ни с чем не сравнимого лиризма, выделяющего древнерусские сказания о Борисе и Глебе среди всей сколько-нибудь аналогичной литературы. Пусть религиозное почтение к пролитой царственной крови, чуждое, как мы отмечали в предыдущей статье, Византии, не было чуждо Северу Европы; однако сходство канонизированных убиенных королей Скандинавии и Британии с четой сыновей Владимира Святого весьма ограниченно. Святые Олаф Норвежский, Эрик Шведский были убиты в сражении с оружием в руках, как приличествует викингам; если бы крещение не открыло им христианского Рая, они бы вполне заслужили Валхаллу. Святой Эдмунд, король восточных англов, был убит, попав к неприятелю в плен после проигранной битвы, продолжая и в плену отстаивать территориальную целость своего королевства (за мученичество в данном случае был сочтен героический отказ уступать христианскую землю язычникам-датчанам). Во всех этих случаях отсутствует крайне важный для сказаний о Борисе и Глебе мотив непротивления, добровольной обреченности, экстатического слезного восторга в самой бездне ужаса. Ближе, конечно, славянская параллель – образ святого чешского князя Вячеслава (Вацлава), который тоже гибнет от козней брата, тоже мог бы дать вооруженный отпор и отказывается сделать это («но не хощу»); специалисты давно обсуждают вопрос о соотношении «вацлавской легенды» и «борисоглебской легенды» – генетическая связь сомнительна, но типологическая совершенно несомненна. И все же повествования о святом Вячеславе не дают такого акцента на идее жертвенности; чешский князь предстает как религиозный и политический деятель, а в смертный час, отказавшись защищаться во главе дружины, он все же оказывает некоторое сопротивление. Борис и Глеб с самого начала – не в деятельной, а в страдательной роли.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Averinc...

Две последние редакции Воскресенского не вызывают серьезных сомнений, хотя ему и не удалось дать исчерпывающую характеристику ни той, ни другой. Против идеи о русском происхождении полного апракоса энергично выступил Сперанский (18996, с. 102), так что Воскресенский вынужден был согласиться с ним в том, что «вторая редакция» возникла в Болгарии в X в. (Воскресенский 1915). Между тем «первая редакция» у Воскресенского представляет собою почти не обработанную смесь материалов по истории славянского евангельского текста от момента его возникновения до появления в начале XIV в. нового тетра, ставшего основой «четвертой редакции». Мысль о различии исторических судеб славянского апракоса и тетра, с полной определенностью высказанная уже Горским и Невоструевым и затем с исчерпывающей аргументацией разработанная Невоструевым (1865), нашла себе завершение в статье М. Н. Сперанского «К истории славянского перевода Евангелия» (1899а). Было вполне очевидно, что из двух типов текста, т. е. апракоса и тетра, один является первоначальным, и это должен быть апракос благодаря его церковно-литургическому значению; различие в происхождении двух типов текста должно отражаться в их текстовых особенностях вследствие ориентации на разные греческие оригиналы. Сперанский попытался определить рукописи, на которых основан был первоначальный перевод апракоса, но сделать ему этого не удалось, потому что издание греческого текста К. Тишендорфа, бывшее в распоряжении Сперанского, лишь случайно дает чтения греческих лекционариев (см. Глава 4, § 9). Последующие работы по истории славянского Евангелия были сосредоточены на выяснении отношений между древнейшими рукописями Евангелия, это труды Иосифа Вайса, Вацлава Вондрака (Vondrák 1925), Карела Горалека (Horálek 1948, 1954), Лешека Мошинского (Moszyski 1957) и др. Результаты их для реконструкции славянского архетипа не были значительны в силу нерешенности текстологических проблем. Между тем сравнительный языковой анализ Четвероевангелия и краткого Апракоса постоянно приводил исследователей к тому результату, что более поздний по типу текста тетр сохраняет по преимуществу более архаичные языковые элементы, см. Jagi 1913, S. 284, 289, 292 294, 302, 309–3 11, 3 16, 3 19, 321, 329–33 1, 343, 352, 357, 358, 388, 394, 416, 479; Horálek 1954, s. 80–123. Вондрак (Vondrák 1925) даже специально отмечал, что текст первоначального апракоса сохранился лучше не в апракосах, а в тетрах.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010