Перенесемся теперь в любой город Италии, Галлии или Северной Африки. Гонение только что разразилось; христиане, во дни спокойствия, принимавшие участие в общественной жизни, появлявшиеся на форуме, на агоре, спешат принять разного рода предосторожности, стараются уклоняться от злобной подозрительности и избегать предательства. Наступает самое тревожное время для Церкви. Главным действующим лицом в этой страшной драме преследования, охоте на христиан, является чернь, невежественная, изуверная масса. Кровожадный крик: «Христиан львам!» – громко раздается на улице. «Язычники, – говорит Дионисий александрийский , – громадными толпами врываются в дома служителей истинного Бога, каждый бросается в тот дом, который был ему наиболее известен, чтобы предаться грабежу и разорению. Драгоценности расхищались, предметы, ничего или очень мало стоившие, разная домашняя рухлядь сжигались на улице. Точь-в-точь, как будто бы город подвергся неприятельскому разгрому». В Карфагене, в одно из таких преследований, попала в тюрьму молодая (22 года) Перпетуя. Как только еще разразилось преследование, отец старался уговорить ее отречься от христианства. «Отец! – возразила молодая христианка, – видишь ли ты этот сосуд, – и при этом указала на лежавший у ее ног сосуд. – Можешь ли ты назвать его чем-либо другим, чем он есть на самом деле? Смотри, точно так же и я не могу назвать себя иначе, как христианкой!» Спустя несколько времени она была уже в темнице. Нужно знать римскую тюрьму, чтобы составить себе приблизительное понятие о том, что должны были испытывать заключенные. Языческое общество не знало гуманности, не знало того, что человеческая природа имеет великое значение сама по себе, независимо от внешних отличий и прикрас. Если не было особенной, какой-нибудь причины щадить арестованного, то его бросали в ужасную темницу, которая нередко находилась под землей. Ни свет, ни свежий воздух не проникали туда. Там заключенных часто томили голодом и жаждой. «По повелению императора умерщвлять нас голодом и жаждой, – пишет один карфагенский исповедник, – мы были заключены в двух комнатах, где нас томили голодом и жаждой.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Hitrov/...

Эрман (Ermann, знаменитый современный египтолог), И. Гольдцигер и т.п., а те, которых тревожит мысль об имущественном и социальном неравенстве, об отношении религии к государству и т.д., отыщут для себя статьи об евангельском социализме (Schneemeleher’a, 759 слл.), французской революции (Herz’a 990 слл.), женском труде (1021 слл.), женском вопросе (1024 слл.), общественном призрении (1098 слл.. 1103 слл.), об идеи мира и о мирной конференции в Гааге (Friedensbewegungen 1062. слл; срв. Н.Н. Кравченко, О первой гаагской конференции мира в связи с вопросом о мире вообще, Журн. Мин. Юст. май 1907, стр. 72–97), о товариществах (артельном начале) в хозяйственной жизни настоящего времени (Genossenschaften im Wirtscliaftsleben der Gegenwart), о деньгах и кредите (Geld и Kredit 1228 слл.), о франк-масонах (1044 слл.), торговле и промышленности (1836 слл., 1391 слл.), ремесленниках (1844 слл.) и мн. др. Таков состав, общий характер и научное значение разбираемого коллективного труда. Не буду останавливаться здесь на том, что центр тяжести всецело падает на Германию, на учение и институты протестантизма: в издании общеобразовательного характера, предназначающемся для немецкой публики, это вполне естественно и даже, может быть, до известной степени, оправдываемо. Если по отношению к первому тому Энциклопедии я высказал в свое время упрек в игнорировании русской богословской науки (См. «Богосл. Вестн.», 1909, стр. 679), то теперь я должен с полным удовлетворением засвидетельствовать, что, благодаря приглашению в число сотрудников проф. Юрьевского университета К. Грасса, во II-oм и последующих томах Словаря отводится уже известное место и русским церковным деятелям и ученым: так, отдельные заметки посвящены архиеп. Димитрию (в мире Муретов), архиеп. Димитрию (в мире Д.И. Самбикин, 75), еп. Дионисию (Хитров, 80), проф. А.А. Дмитриевскому (95), проф. А.П. —403— Доброклонскому (ib.), проф. Н.А. Фаворову (841 сл.), архиеп. Феогносту (Е.П. Лебедев, 856 сл.), еп. Феофану (в мире Г.В. Говоров, 857), еп.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

О занятиях по переводу Св. книг на якутский язык, вот что писал знаменитый наш писатель, Ив. Ал. Гончарову в своем сочинении «Фрегат Паллада»:... преосвященный Иннокентий подвизается здесь на более обширном поприще, начальствуя паствой двухсот тысяч якутов, нескольких тысяч тунгусов и других племен, раскиданных на пространстве тысяч трех верст в длину и в ширину области. Под его руководством перелагается Евангельское слово на их скудное, не имеющее права гражданства между нашими языками, наречие. Я случайно был в комитете, который собирается в тишине архипастырской келии, занимаясь переводом Евангелия. Все духовные лица здесь знают якутский язык. Перевод вчерне уже кончен. Когда я был в комитете, там занимались окончательным пересмотром Евангелия от Матфея. Сличались греческий, славянский и русский тексты с переводом на якутский язык. Каждое слово и выражение строго взвешивалось и поверялось всеми членами. Почтенных отцов нередко затруднял недостаток слов в якутском языке для выражения многих не только нравственных, но и вещественных понятий, за неимением самых предметов». Например, у якутов нет слова плод – потому что не существует понятия. Под здешним небом не родится ни одного плода, даже дикого яблока: нечего было и назвать этим именем. Есть рябина, брусника, дикая смородина или, по-здешнему, кислица, морошка – но то ягоды. Сами якуты, затрудняясь названием многих занесенных русскими предметов, называют их русскими именами, которые и вошли навсегда в состав якутского языка. Так, хлеб они и называют хлеб, потому что русские научили их есть хлеб, – и много других, подобных. Так поступил преосвященный Иннокентий при переложении Евангелия на алеутский язык, так поступают перелагатели Священного Писания и на якутский язык. Впрочем, также было поступлено и со славянским переложением Евангелия с греческого языка. Один из миссионеров, именно священник Хитров, занимается, между прочим, составлением грамматики якутского языка, для руководства при обучении якутов грамоте. Она уже кончена. Вы видите, какое дело замышляется здесь...». О трудности выговора якутского языка г. Гончаров говорит: «Что значат трудности английского выговора в сравнении с этими звуками, в произношении которых участвуют не только гордо, язык, зубы, щеки, но и брови, и складки лба, и даже, кажется, волосы! А какая грамматика! то падеж впереди имени, то притяжательное местоимение слито с именем и т. п. И все это преодолено!» 15

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Перевод вчерне уже кончен. Когда я был в комитете, там занимались окончательным пересмотром Евангелия от Матфея, сличались греческий, славянский и русский тексты с переводом на Якутский язык. Каждое слово и выражение строго взвешивалось и поверялось всеми членами. Почтенных отцов нередко затруднял недостаток слов в Якутском языке для выражения многих не только нравственных, но и вещественных понятий, за неимением самых предметов. Например. у Якутов нет слова плод,– потому что не существует понятия. Под здешним небом не родится ни одного плода, даже дикаго яблока: нечего было и назвать этим именем. Есть рябина, брусника, дикая смородина или, поздешнему, кислица, морошка,-но то ягоды. Сами Якуты, затрудняясь названием многих занесенных Русскими предметов, называют их русскими именами, которыя и вошли навсегда в состав Якутского языка. Так, хлеб они и называют хлеб, потому что Русские научили их есть хлеб,-и много других, подобных тому. Так поступил преосвященный Иннокентий при переложении Евангелия на Алеутский язык, так поступают перелагатели Св. Писания и на Якутский язык. Впрочем, также было поступлено и с славянским переложением Евангелия с греческого языка. Один из миссионеров, именно священник Хитров (впоследствии Дионисий, архиеп. Уфимский и Мензелинский, скон. 8 сент, 1896 г.), занимается, между прочим, составлением грамматики Якутского языка, для руководства при обучении Якутов грамоте. Она уже кончена. Вы видите, какое дело замышляется здесь. Я слышал, что все планы и труды здешнего духовного начальства уже одобрены правительством. Кроме Якутского языка, Евангелие окончено переводом на Тунгусский язык, который, говорят, сходен с Манчжурским, как Якутский с Татарским. Составлена, как я слышал, и грамматика Тунгусского языка, все духовными лицами. Так как у Тунгусов нет грамоты и, следовательно, грамотных людей, то духовное начальство здешнее, для опыта, намерено разослать пока письменные копии с перевода Евангелия в кочевья Тунгусов, чтобы наши священники, знаюшде Тунгусский язык, чтением перевода распространяли между ними предварительно и постепенно истины веры и приготовляли их таким образом к более основательному познанию Св.

http://azbyka.ru/otechnik/Innokentij_Mos...

В распространении христианства он видел не только возможность обрести смысл существования и спасти душу, но и стать частью другой, европейской цивилизации. Обратим внимание, что в самом слове «дикарь» не было негативной коннотации: так часто именовались инородцы не только в документации Святейшего Синода, но и официальными светскими властями. «…чем более я знакомлюсь с дикими, тем более убеждаюсь, что все, так называемые дикие, гораздо-гораздо лучше весьма многих, так называемых просвещенных, в нравственном отношении» . Также Иннокентию принадлежит идея перевода священных книг и литургии на якутский язык. Полиглот по натуре, в 1853 г. архиепископ создал в Якутске Комитет по переводу священных и богослужебных книг на якутский язык, который и возглавил протоиерей Дмитрий Хитров . Надо отметить, что перевод Священного Писания на языки, понятные широким слоям населения, был очень популярной идеей в среде части высшего духовенства. Так, с идеей модернизации синодального перевода, сделавшего его более близким к разговорному русскому языку, и даже с переводом части службы на русский выступал сам московский митрополит Филарет (Дроздов). Помимо этого, как отмечают исследователи, «миссионерское служение Русской Православной Церкви» имеет глубокий многовековой опыт культурного и этнического взаимодействия. Русские православные миссионеры осуществляли служение, не похожее на практику в других христианских церквях, они внесли неоценимый вклад в развитие мировой науки по изучению географических, лингвистических, культурологических особенностей малых народов . Действительно, и митрополит Иннокентий, и епископ Дионисий оставили после себя не только богатое наследие, посвященное служению и миссионерской деятельности, но и ценные с научной точки зрения этнографические описания края. Иннокентий обратил внимание на климатические условия, в которых проживали новокрещенные, особенности их рациона, что, по его мнению, допускало послабления во время постов: «Соблюдать посты так, как соблюдают обыкновенно, т. е.

http://bogoslov.ru/article/6193057

353 Lot-Borodine M. La déification de l’homme selon la doctrine des Pères grecs. Paris, 1970. P. 70–77. 355 Вполне возможно, что Климент предполагал при этом высшее духовное наслаждение, даруемое благодатью. Ср. учение блж. Августина: «“Все благодатные духовные блага, – говорит Августин, – только в том случае увлекают душу от того, что она не сочувствует греху, если они в то же время услаждают душу (si tantum delectant)”. Иными словами, благодать только тогда может увлечь душу, когда душа сама является расположенной к этому увлечению» ( Писарев Л. Учение блж. Августина, епископа Иппонийскаго, о человеке в его отношении к Богу. Казань, С. 279). Таким образом, бесстрастие есть результат преодоления и вытеснения «плотского похотения» наслаждением духовным, то есть является результатом преображения самого страстного начала в человеке. 356 Поэтому не совсем корректным представляется замечание В. Н. Лосского , что «в устах Климента аскетический идеал бесстрастия не очень отличается от бесстрастия стоиков» (Лосский В. Н. Боговидение. M., 1995. С. 34). Понятие «бесстрастие» включается александрийским дидаскалом в сугубо христианский контекст всего его миросозерцания и тем самым коренным образом изменяется, поскольку обозначает благодатный дар Божий, стяжаемый волевым усилием человека. 357 См.: Сидоров А. И. Древнехристианский аскетизм и зарождение монашества. M., 1998. С. 26–114. Ср., например, учение западнохристианского писателя III века Лактанция : «Христианин должен блюсти свободу своего духа от угрожающих ей страстей и быть выше их; природным стремлениям, вложенным в нас Богом и, при невнимательности человека к себе, легко обращающимся в опасные и даже гибельные страсти, следует давать надлежащее направление, дабы они не причинили вместо добра зло. Сообразно с этим ддя христианина признается обязательною строгость и суровость жизни» ( Садов А. Древнехристианский церковный писатель Лактанций . СПб., 1895. С. 220). 359 См.: Osbom E. Ethical Pattems in Early Christian Thought. London, 1976. P. 73–80. Следует также отметить, что подобный акцент на этой добродетели в учении александрийского дидаскала отражает одну из самых существенных черт его личности. По характеристике М. Хитрова, «более всего должен был способствовать успеху деятельности Климента истинно апостольский метод “всем быть для всех”. Но этот метод в основе своей есть любовь к ближнему. Л юбовь открывает безошибочно путь к сердцу, и никакая проницательность ума не в состоянии найти точки сродства различных индивидуальностей и истаны между собою, как такт или расположение сердца. Сердце сердцу весть подает» ( Хитров М. Климент и Ориген , учители александрийские, и их век//Странник. 1878. 5. С. 108).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Sidoro...

25) и «Трудности миссионерской службы на Амуре и Уссури» («Ирк. Епарх. Вед.» 1887 г.), то еще более затруднений испытывало дело Православия и в Томской епархии. Во времена вышеупомянутых томских архипастырей действовали законоположения: 1) от 16 августа 1804 г. о свободе раскольничьих домовых богослужений и требоисправлений и 2) от 19 апреля 1874 г. об установлении полицейской метрической регистрации их браков, рождений и смерти. Такое признание законной силы за фанатическою обособленностью раскольников разнуздало их до того, что они к 1880 г. уже имели свои тайные типографии (Дело архив. Том. губ. правл., св. 110 да 1880 г.) да и до сих пор ими пользуются со всевозможными целями. Хотя светская власть видела в даровании им вольностей справедливое продолжение системы «свобод, примененной перед тем к язычникам-ламаитам, и оправдывала свою снисходительность к раскольникам желанием удержать их от бегства «за волею в Беловодье Опоньского царства (Японию)», но от этого православное просвещение, а с ним и государственное дело только страдали. При таких условиях одна оборонительная отписка против раскольничьих наветов отнимала у томских архипастырей и их сподвижников много драгоценного времени. Приходилось им при всей правоте испытывать положение подозреваемых в инквизиторстве и в то же время заслонять собою православное стадо от хищных волков, организованных с 1862 г. первым раскольничьим лжеархиереем в Сибири Саввитием Лепшиным-Кулаковым и его заместителем Мефодием Выдрицким из шайки конокрадов. Еще в худшем положении обстояло дело православия в Якутской и Енисейской епархиях, служивших по закону 7 июля 1835 г. местом ссылки вреднейших сектантов и политических преступников, где нравственное одичание доходило у крещенных людей в 1861 г. до шаманских человеческих жертвоприношений («Туруханский край» в зап. И. Р. Геог. Общ.) а в 1883 г до людоедства («Енис. Губ. Вед.» 1883 г. и «Сибирь» 1838 г. 49). Тем не менее, к благополучию дела православного просвещения в Якутской епархии, там, со времени учреждения ее 4 ноября 1889 года 14 лет руководствовал паствою вышеназванный епископ Дионисий Хитров, оставивший очень ценное во всех отношениях описание своей поездки в Чукотскую миссию в 1868–9 гг.

http://azbyka.ru/otechnik/Nestor_Anisimo...

Прибыв в Москву, о. протоиерей Димитрий Хитров, с помощью А. Н. Муравьева и по рекомендации преосвященного Иннокентия, сделался ведом и иерарху московскому, великому святителю Филарету, и пользовался его милостивым вниманием и мощным содействием во все время своего пребывания в Москве. Здесь он деятельно принялся за печатание книг, и, под его надзором, были отпечатаны в московской Синодальной типографии следующие книги, переведенный на якутский язык: все книги Нового Завета, кроме Апокалипсиса; из книг Священного Писания Ветхого Завета – две: Бытия и Псалтирь; из богослужебных: служебник с требником, канонник, часослов; для поучений – «Указание пути в Царствие небесное " 19 и несколько поучений на разные случаи, а для правильности чтения якутского языка – составленные протоиереем Хитровым азбука и грамматика. Текст церковных книг был напечатан обыкновенными славянскими буквами; немногие звуки, не имеющие места в русском языке, изображены особыми весьма понятными знаками. О ходе дела, о встречающихся трудностях и неприятностях, о. Димитрий писал преосвященному Иннокентию, который своими письмами поддерживал и ободрял его. Вскоре после командировки протоиерея Димитрия Хитрова, в Москву для печатания вышеназванных книг, архиепископ Иннокентий был вызван в Петербург, для присутствия в Святейшем Синоде, и, по возвращении своем из Петербурга, некоторое время пробыл в Иркутске, откуда, между прочим, писал протоиерею Хитрову в Москву, от 29 марта 1858 года, следующее: «Вчера получил я от вас письмо с фактурою. Невеселое ваше письмо, но не захохочете и прочитав мое это письмо. – На 23 февраля настоятельские кельи 20 со всеми находившимися в них вещами, как моими собственными, так, и с архивом и делами, сгорели. Полагают, что причиною тому – неосторожность столяра, жившего в бане для отделки дома, которого не нашли; думаю, что и он сам сгорел. Хотя, конечно, заводить все вещи не очень легко – думаю, что тысячею целковых не отделаться – но я много о них не жалею: жаль некоторых бумаг и записок, 21 а дела – и должны были сгореть с землею, по Апокалипсису: »Земля и яже на ней дела сгорят».

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Так было и при другой, и при третьей исповеди. Так было и другой, и третий раз. Свидевшись с улусными писарями, я поучился от них правильному произношению записанных мной вопросов и сделал большой шаг вперед: меня стали понимать, о чем я спрашиваю; сам я понимал ответы исповедующихся, когда они отвечали " да " или " нет " . Но когда они отвечали многословно… я не знал, признает ли он себя грешным или нет» . В 1849 г. отец Дмитрий был перемещен к другой походной церкви — Благовещенской, при этом получил награду — бархатную фиолетовую скуфью. Помимо этого получил архипастырскую признательность и благословение. Два года спустя за отличную службу получил от Святейшего Синода звание миссионера и пожизненный пенсион (очень небольшой — 49 руб. в год). Тогда же впервые на высоком уровне заговорили о переводе священных книг на якутский язык и, соответственно, разработке якутской грамматики. В 1852 г. преосвященный Иннокентий писал отцу Дмитрию: «С нынешнею почтою я получил письмо от петербургского, в коем он (А. Н. Муравьев), между прочим, дает мне совет: дабы не терялось напрасно время — поручить благонадежному человеку перевод книг. И мне вот что пришло на мысль: в самом деле может затянуться, а время благоприятно. Мне предлагать отцам приступить к переводам еще нет резона, а Вам это весьма возможно и теперь, когда Вы утверждены благочинным града Якутска, весьма прилично» . Иннокентий предлагал собрать сведущих в языке клириков «за пирогом» в неформальной обстановке. Такой комитет был создан в 1853 г., и его председателем стал, разумеется, отец Дмитрий Хитров, к тому моменту проживший уже 12 лет в Якутии и знавший язык в совершенстве. За четыре года работа в целом была закончена, за что отец Дмитрий получил сан протоиерея. Интересно предисловие, составленное отцом Дмитрием к якутской грамматике: «Якутскую область населяют различные племена, как-то: якуты, тунгусы, ламуты, юкагиры и между ними в незначительном числе русские. Все эти племена имеют свои особенные языки, но якутский язык есть преобладающий и общий между ними для всех.

http://bogoslov.ru/article/6193057

Согласно автобиографии, в первые годы служения Д. Хитров не знал якут. языка, у него были трудности в исполнении поста, т. к. в Якутии не было ни хлеба, ни рыбы, и др. священники во время выезда в епархию обычно ели мясо и молоко во все время года. Основной задачей пастырского служения в Сибири для Хитрова стало просвещение и пастырское окормление якутов, тунгусов и чукчей, проживавших на обширной Якутской земле. С июля 1844 г. он стал первым священником новосозданной походной ц. во имя свт. Николая Чудотворца, а с 21 июня 1849 г.- походной ц. в честь Благовещения Богородицы. 1 июля 1849 г. был награжден бархатной фиолетовой скуфьею «за многотрудное, полезное и усердное служение при походной церкви». Согласно автобиографии, Хитров «каждый год совершал пути до 10 тыс. верст». Посетил почти все приходы Верхоянского и Колымского округов, а также такие отдаленные места Якутского окр., как край Оймяконский, Аллах-Юнь, Нелькан, Учур и Тимптон и кочевья тунгусов, скитавшихся в верховьях р. Олёкмы. В автобиографии Хитров описывает трудности этих разъездов: «По нескольку месяцев сряду мы ночевали на снегу под открытым небом при трескучих морозах, отчего нек-рые из нас - священников - преждевременно сходили в могилу, другие, страдая неск. лет от цынги, до конца расстроили свое здоровье». Дьячок, помогавший при богослужении, страдал падучей болезнью и пьянством. В 1845 г. Хитров совершил с Николаевской походной ц. поездку к охотским тунгусам, к-рые до этого не знали христ. богослужения. Указом Синода 31 дек. 1851 г. Хитров был возведен в звание миссионера. В 1852 г. предпринял путешествие в 4,5 тыс. верст через Оленёк, Вилюйск, Олёкминск и др. места, крестил неск. сот младенцев и неск. тыс. взрослых. По благословению архиеп. Иннокентия (Вениаминова) Хитров изучал нравы, обычаи и языки коренного населения Якутской и Камчатской областей. В 1853 г. архиеп. Иннокентий создал Комитет по переводу духовных книг на якут. язык, председателем к-рого стал Хитров. Он составил азбуку и грамматику якут.

http://pravenc.ru/text/178415.html

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010