ин-та//ЦВЗЕЕ. 1950. 4. С. 4-9; Христос и первое христианское поколение. П., 1950. М., 2001 4; К вопросу о построении Молитвы Господней//ПМ. 1951. Вып. 8. С. 56-85; Памяти Г. П. Федотова//ЦВЗЕЕ. 1951. 33. С. 12-15; Православный труд об Апокалипсисе: [Рец. на: Μπρατσιετης Π. Η Αποκλυψις το Ιωννου]//Там же. 30. С. 8-12; Le Fils et les Fils, le Frère et les Frères (Rom 8. 29-30)//Paulus-Hellas-Oikumene: (An Ecumenical Symposium). Athènes, 1951. P. 3-11; Памяти Г. Л. Лозинского//Возрождение. 1952. 23. С. 181-182; Се Человек: Четыре проповеди. P., 1953, 1957 2; [Рец. на:] Zander L. A. Vision and Action. L., 1952//ЦВЗЕЕ. 1953. 41. С. 23-27; Сыны Божии//ВРСХД. 1954. 1(31). С. 4-11; The Revision of the Russian Translation of the New Testament//The Bible Translator. L., 1954. Vol. 5. N 1. Р. 27-34; Sermon//Vers l " Unité Chrétienne. P., 1954. N 60. Р. 13-14; Из богословской лит-ры: [Рец.]//ПМ. 1955. Вып. 10. С. 140-156; О тексте Нового Завета//ВРСХД. 1955. 3(38). С. 15-24; Saint Pierre et l " Église dans le Nouveau Testament//Istina. P., 1955. N 3. Р. 261-304; Оправдание богословия//ВРСХД. 1956. 43. С. 3-9; L " étude du Nouveau Testament dans l " Église Orthodoxe//Bull. de la Faculté libre de Théologie Protestante de Paris. P., 1956. N 55. Р. 29-55; Jésus le Precurseur (Hebr. 6. 19-20)//Théologie. Athènes, 1956. Vol. 27. P. 104-122; А. В. Карташев//ПМ. 1957. Вып. 11. С. 9-16; На Святой Горе//Возрождение. 1957. 64. С. 24-28; Пасха//Там же. С. 5-7; Сборник проповедей, посвящ. 80-летию А. В. Карташева. П., 1957; Смерть пастыря: (К пониманию Ин 21. 18-19)//ПМ. 1957. Вып. 11. С. 85-99; Тайна Веры: (К вопросу о тексте Мк 9. 23)//ЦВЗЕЕ. 1957. 2(66). С. 61-68; The Family of God//The Ecumenical Review. Gen., 1957. Vol. 9. Р. 129-142; John XXI//NTS. 1957. Vol. 3. N 2. P. 132-136; Reponse au Rev. P. Benoit (a sa critique de l " article «Saint Pierre et l " Église dans le Nouveau Testament»)//Istina. 1957. N 1. P. 99-112; La bénédiction de l " eaux de l " Epiphanie a la lumière du Nouveau Testament//Irénikon.

http://pravenc.ru/text/1681269.html

культуры такой религией может быть только христианство. О взаимосвязи религии и искусства критик также писал в статьях «О религиозном корне русского искусства» (1953), «Искусство как язык религии» (1958) и «Письма об иконе» (1959). По мнению В., источниками художественного творчества являются стихийное мировосприятие художника и религ. мировоззрение. Только через эту двойственность можно понять, в частности, христ. искусство, рождающееся из творческого инстинкта художника и из усвоения им сложившихся культурных форм (напр., архитектура Др. Руси сложилась под влиянием визант. искусства, но древнерус. зодчие придали ей своеобразие). В ст. «Религия и культура» (1965) В. доказывал, что религия является не частью культуры, но ее источником («культура - излучение религии»); культура нередко вступает в противоречие с религией, поскольку культурные ценности не тождественны религиозным. Кн. «Рим: Из бесед о городах Италии» (П., 1967) содержит размышления В. о церковной архитектуре и раннехрист. живописи. В лит. критике В. развивал идеи рус. символизма (Вяч. И. Иванова и др.), критиковал модернизм и формализм в лит-ре и искусстве, считал эстетическим идеалом «петербургскую поэтику» (Ахматова, Н. С. Гумилёв, О. Э. Мандельштам). Соч.: Знак и символ: Набросок вступления к общей теории знака//ПМ. 1942. Вып. 4. С. 25-40; Перерождение античного искусства//Там же. 1947. Вып. 5. С. 23-47; Крещальная мистерия и раннее христианское искусство//Там же. 1948. Вып. 6. С. 18-36; The Baptism of Art. L., 1950; Памяти о. Сергия Булгакова//ПМ. 1951. Вып. 8. С. 11-16; Вечерний день. Н.-Й., 1952; О религ. корне рус. искусства//Новый журнал. 1953. 33, 35; Задача России. Н.-Й., 1954, 1956; Mozaici veneziani. Mil., 1956; Образ человека в испанском искусстве: (О религ. основе испанского худож. творчества)//ПМ. 1957. Вып. 11. С. 45-61; Искусство как язык религии//ВРСХД. 1958. 50. С. 2-10; Письма об иконе: Письмо 1-е: Образ и символ//Там же. 1959. 55. С. 10-19; Les icones byzantines et russes. Mil., 1962; Религия и культура//ВРСХД.

http://pravenc.ru/text/150033.html

Западное благоразумие возобладало над восточной моралью. Завершив первую часть своего исследования – анализ опубликованных текстов ПМ, Г. и У. Хэар ставят перед собой и одновременно перед читателями ряд вполне уместных вопросов: Почему всеведущие Махатмы, познавшие «семь небес и солнечную корону», не знают элементарных правил английской грамматики? Почему они пишут из Тибета англичанину в Индию, мысля, как жители Парижа, и выражаясь уличным языком Нью-Йорка? Почему, будучи индийцами, они излагают индийскую философию столь путано и не стесняются при этом фальсифицировать тексты, подлинность которых легко установить, с целью «эклектической» пропаганды? Почему, являясь единственными в мире обладателями редчайшей способности создавать письма методом «осаждения» и посылать их через пространство, махатмы раскрывают удивительную технику этого процесса одному из своих доверчивых учеников (Синнетту) и затем взваливают на него ответственность за разглашение этой тайны всему миру? Было ли это сделано, для того чтобы отвести подозрение от какого-то другого лица? И последнее, как мог Махатма Кут Хуми, обладая сокровищами огромных словарей, старинных книг и «записей Акаши», свалиться по неосторожности в плагиаторскую яму, выдав за свои собственные мысли слова, «не только произнесённые современными устами, но уже написанные и напечатанные» другим человеком, как это имело место в случае с Киддлом? И почему, когда это обнаружилось, он довольно легкомысленно отнёсся к своему промаху, выдвинув объяснение, которое оказалось столь невероятным, что его в последствии пришлось удалить из теософских анналов? 209 . Ответы на эти вопросы даёт вторая часть исследования братьев Хэар – анализ оригиналов ПМ. Экспертиза Приступая к графологической экспертизе ПМ, Г. и У. Хэар сразу же отмечают, что в этих письмах, если их рассматривать как документы, нет ни малейшего признака тайны. Каллиграфия писем (европейская или индийская) соответствует периоду их написания. Письменные инструменты, использованные махатмами, – самые обыкновенные: стальные перья, чёрные и красные чернила, красные и синие карандаши.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/gimalajs...

В целом братья Хэар выявили 10 различных почерков, которыми написаны ПМ. Они принадлежат Кут Хуми, Мории, Субба Роу, Дамодару, Баваджи, Мохини, Джуал Кулу, Мод Траверс, неизвестному писцу и Е. П. Блаватской (стр. 230). Двойные подписи под письмами 1)  Письмо подписано дважды – Кут Хуми и кем-то ещё. Эта вторая подпись (контр-сигнатура) представляет собой переплетение латинских и греческих букв и восточных «символов». Если удалить из неё «украшения», то можно обнаружить знаки, напоминающие заглавные буквы «НРВ». 2)  В письме 4 под подписью Кут Хуми Лал Сингх стоит ещё одна, в два слова на деванагари с явными ошибками. 3)  Письмо 87 подписано следующим образом: «По велению моего Высокочтимого Гуру Дева Махатмы К. (после буквы «К» – треугольник с точкой посередине)», после чего следует подпись на деванагари: Бхола Дева Сарми. Считается, что это ученическое имя одного из слуг Блаватской – Баваджи. Заключение Сопоставление ПМ и ПБ, проведённое братьями Г. и У. Хэар, позволило установить их литературно-стилистическое родство и выявить целый ряд параллелей в текстах обеих групп писем. Доказательства – слишком многочисленные и веские, чтобы их можно было игнорировать, говорят о том, что ПМ являются поддельными и были написаны Блаватской – ею самой или под её диктовку лицами из её ближайшего окружения. Тем самым Хэары подтвердили выводы первой экспертизы Р. Ходжсона. Но можно ли было ожидать чего-то другого? Письма махатм «говорят сами за себя». «Послания, предположительно вышедшие из-под пера восточных мудрецов и исповедующие оккультную философию, проливают свет на происхождение, приобретённые языки и литературную культуру их непризнанного автора. Претендуя на раскрытие тайн макрокосма, они насыщены сведениями о жизни Блаватской, пронизаны её желаниями и антипатиями, чувствами, привычками и идеями, указывают на места её обитания, путешествия и личные связи. Каким бы не было мастерство Е. П. Б., проявленное в беллетристических и философских трудах, её изобретательный талант подвёл её в случае создания Писем Махатм, от которых она, не смотря на все её усилия, не смогла отделить себя» 211 .

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/gimalajs...

д. Махатмы приписывают Будде высказывания, совершенно противоречащие его основополагающему учению об «анатте» (отсутствие души) (стр. 112). Так, Кут Хуми вначале говорит, что в человеке отсутствует «единый и неизменный принцип» (душа), но затем, на просьбу Хьюма объяснить ему 6-ой и 7-ой принципы (это «буддхи» и «атма», согласно схеме «Семи принципов человека» Блаватской), отвечает, что названные принципы находятся не внутри, а вне человека, «над макушкой головы». Иными словами, душа существует! В качестве подтверждения такой точки зрения, махатма отсылает Хьюма к трудам Пифагора, Платона и Плутарха. «Если вы не знаете этих греков, – добавляет он, – то, почитайте, что сам Будда говорил в Паринирвана Сутре». Следуя совету премудрого махатмы, братья Хэар заглянули в упомянутый текст (Mahaparinibbana Sutta), но подобного высказывания Будды в нём не обнаружили. Виноваты в том были, конечно же, столь нелюбимые махатмами английские ориенталисты-переводчики – Рис-Дэвидс, Макс Мюллер и С. Бил. Это они в своих переводах исказили первоначальный смысл буддийских текстов. В письме КХ в отчаянии восклицает: «О, вы, Макс Мюллеры, что вы сделали с нашей философией!». Далее, махатма произвольно вставляет в перевод Кумарадживы «Амитая Сутры» (Amitâyah Sutra), вернее в китайскую версию текста Shan-mun-yih-tung, список теософских святых (архатов, дхьян-коганов и бодхисаттв) и, вдобавок, теософский аналог «рая Сукхавати» – Девачан. Таким образом, собственная интерпретация Кут Хуми канонических буддийских текстов преподносится как исправление ошибок невежественных западных переводчиков и в то же время как «откровенное знание» тайных учений, неизвестных индийским эзотерикам 201 . Язык и стиль ПМ написаны по-английски, но их стиль совершенно уникален. По своему языку они далеки от лучших образцов английской эпистолярной прозы, более того, их авторы совершенно не соблюдают правил пунктуации, орфографии, грамматики и синтаксиса, общепринятых в английском языке. Эти дефекты, впрочем, можно объяснить тем, что ПМ не предназначались для публикации.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/gimalajs...

К тому же, те, кто их написал, согласно распространённому мнению, были «восточными людьми» – индийцами, проживавшими в Тибете. Таким образом, обнаруженные недостатки являются невольным следствием происхождения, культуры и языка авторов писем. С этим, пожалуй, можно было бы согласиться, однако в ПМ нет ни малейшего «восточного следа», за исключением разве что нескольких витиеватых приветствий, встречающихся в ранних письмах, таких как «Почтенный Брат и Друг», «Высокочтимый Сэр», «Добрый Брат». Стиль писем – не восточный, а западный, более того, он имеет определённый французский языковой колорит. Французские словечки и выражения то и дело появляются в английском тексте писем, часто без особой на то нужды, что требует объяснения. Так, в письме в русском переводе), написанном «из глубины неизвестной долины, среди крутых скал и глетчеров Терик-Мира, по которым никогда не ступала нога европейца», Кут Хуми неожиданно переходит на французский: «Queer, n’est се pas?» («Странно, не правда ли?»). В этой двуязычной фразе, отмечают Г. и У. Хэар, чувствуется желание махатмы смягчить свой суровый – «махатмовский» – тон, характерный для большинства его посланий, предстать перед нами в более «дружественном» облике, и мы готовы оценить это. Но когда на нас обрушиваются целые потоки энергичного, но довольно неуклюжего английского, в основе которого лежит французский язык – ибо Кут Хуми думает по-французски (!), употребление махатмой иноязычных форм кажется скорее вынужденной мерой, чем проявлением литературного изящества, и это не может не удивлять (стр. 116). Английские исследователи приводят далее целый ряд примеров – фразы из ПМ, которые, при ближайшем рассмотрении оказываются кальками с французского языка. Итак, первая особенность писем Кут Хуми – изобилие галлицизмов, и вообще письменный язык махатмы имеет сильный «французский привкус» (French flavour). Другая их особенность – это американизмы («трансатлантические элементы»), что проявляется как в американском написании отдельных слов (например, skeptic вместо sceptic), так и в использовании характерных американских разговорных выражений (например, «what a Yankee would call «a blazing cock–a–hoop»»; «as the Americans say – the fix I am in»).

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/gimalajs...

Методы радиометрического датирования, которые рассматривались выше, используют в качестве измеряемых величин радиоактивный материнский и стабильный дочерний элементы, игнорируя другие частицы, образуемые при радиоактивном распаде. Однако в одном из недавних исследований для оценки возраста использовались альфа-частицы, которые образуются при распаде урана в свинец. Были получены несколько неожиданные, но очень интересные результаты. Альфа-частицы состоят из двух нейтронов и двух протонов. Фактически это ядра гелия, то есть атомы гелия, лишённые своих электронов. Альфа-частицы, использованные в этом исследовании, сформировались при распаде урана в небольших кристаллах циркона. Эти кристаллы были извлечены из пород земной коры со скважины, которая была пробурена Лос-Аламосской национальной лабораторией в Фентон Хилл (штат Нью-Мексико, США). 455 Кристаллы циркона часто содержат в большой концентрации уран. Уран-238 распадается в свинец через ряд промежуточных (радиоактивных) элементов. В ходе этого процесса выделяется в общей сложности 8 альфа-частиц. Как было отмечено ранее, альфа-частицы являются, по сути, положительно заряженными ядрами гелия. Поэтому они активно притягивают электроны и становятся нейтральными атомами гелия. При распаде каждого атома урана в свинец в кристалле циркона образуются восемь атомов гелия (рисунок 15). Рисунок 15. Гелий – это инертный газ, то есть он не вступает в реакции с другими элементами. Это также самый лёгкий элемент и крайне малый по размеру – его радиус Ван-дер-Ваальса составляет всего 140 пм (1 пм=10 –12 м). Эти характеристики позволяют гелию легко диффундировать (просачиваться) сквозь различные материалы, даже сквозь камень, о чём знает любой, кто приобретал наполненный гелием шарик задолго до праздника. При распаде атомов урана в свинец в кристаллах циркона увеличивается концентрация гелия, что приводит к диффузии гелия из кристаллов циркона в те области, где его концентрация ниже. С учётом количества изотопов урана, тория и свинца в кристаллах циркона радиометрический возраст этих кристаллов, вычисленный с помощью описанных выше методов, составляет 1,5 ± 0,002 млрд лет. 456 Принимая во внимание лёгкость, с которой гелий просачивается сквозь материалы, можно ожидать, что за 1,5 миллиарда лет практически весь гелий, который образовался в ходе распада урана в свинец, должен был покинуть кристаллы циркона. Поразительно, но, как оказалось, это не так. До 58% гелия всё ещё оставалось в кристалле!

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/ahi...

   См.: Zoubov Р.Р. Soloviev on Godmanhood. Poughkeepsie, NY, 1944; cp. обзоры идей Соловьева в: Lossky N. O. History of Russian Philosophy. NY, 1951 [Лососий H. O. История русской философии. Μ., 1991]; Zenkovsky V. V. A History of Russian Philosophy. Vol. 2. NY, 1953 [Зеньковский В. В. История русской философии. Л., 1991. Т. 2]. современным сведениям, о. Павел Флоренский был расстрелян 8 декабря 1937 г. Флоренский П. Столп и утверждение истины. М., 1914. Ч. 1. С. 325—326; репринт: М., 1990.    Главная богословская диссертация Флоренского «Столп и утверждение истины» была опубликована в Москве в 1914 г. [Флоренский П., свящ. Столп и утверждение истины: Опыт православной теодицеи в двенадцати письмах. М., 1914; репринт в: Он же. Сочинения. В 2 т. M., 1990. Т. 1]. Мы цитируем эту работу по недавно вышедшему фр. переводу: Florensky P. La colonne et le fondement de la vérité/trad. C. Andronikof. Lausanne, 1975 P. 227 [Указ. изд. С. 349]. S. The Wisdom of God//A Bulgakov Antology ed. J. Pain, N. Zernov. Philadelphia, Pa, 1976. P. 152. Булгаков является автором более чем 25 книг и бесчисленного количества статей [курсив в цитате — о. И. М.].    Ibid. P. 155.     Berdyaev N. A. The Destiny of Man/tr, N. Duddington. L.; NY, 1937. P. 25 [Бердяев H. A. О назначении человека. Μ., 1998. С. 39].    Ibid. P. 29 [Указ. изд. С. 42]. (нем.).    Эти труды включают, в части.: Флоровский Г., прот. Восточные отцы IV века. Париж, 1931; Он же. Византийские отцы V-VIII вв.; Он же. Тварь и тварность//ПМ. Вып. 1. 1928. С. 176—212; Он же. О смерти крестной//ПМ. Вып. 2. 1930. С. 148—187. Две последние работы выходили в сокращенном варианте в: Florovsky G. Creation and Redemption//Idem. The Collected Works. Vol. 3. Belmont, Ma, 1976. Флоровский задался также целью показать, что ни библейская идея Премудрости, ни использование образа Софии в святоотеческих и литургических источниках не имеют ничего общего с «софиологическими» теориями (см.: Он же. О почитании Софии//Труды первого съезда русских академических организаций за границей. Вып. 2. София, 1938. С. 488 и сл.). Его идеи были подтверждены современными исследованиями; см., напр.: Meyendorff J. L’iconographie de la Sagesse Divine dans la tradition Byzantine//CA. T. 10. 1959. P. 259—277; репринт в: Idem. Byzantine Hesychasm. Item XVI.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3285...

— Напишите заявление, — сказал капитан, глядя на часы. — Будем разбираться… А вообще… — он поднял взгляд на Лобачева. — Тяжело вам будет… вы же вне закона. — Почему это мы вне закона? — опешил Лобачев. — Это они вне закона! — Они — само собой, — сморщился капитан. — А вы — нет? Может, у вас лицензия есть? Патент? Налоги платите? Вот видите… А приходите скандалить!.. За окном было уже совсем темно, электричка стучала, Лобачев спал, но и во сне ощущал горечь и видел рожи этого бычья яснее, чем тогда наяву; и во сне же мучительно сожалел, что не купил перед отъездом из Хуррамабада пистолет, — предлагали ведь! мог! и провез бы — не проблема: кто там шарил бы по его контейнеру в поисках оружия? ерунда, только вид делали, чтобы крепче напугать, сорвать больше денег с напуганного… Провез бы «макарова», пару обойм… Ну что делать, если он вне закона? если власть считает его вне закона?.. и на роже у власти написано, что нет ей никакого дела до его беды… что делать?.. Значит, только самому!.. Эх, был бы у него ПМ!.. и тогда в тот день всех троих прямо на пороге — бац! бац!! бац!!! И пусть потом суд… тюрьма… пусть расстрел… если нельзя никак иначе, если никто не поможет — тогда пусть… пусть… только бы не терпеть этого опустошающего бессилия!.. И с мукой понял вдруг в который уже раз: нет, нельзя!.. Маша с детьми одна останется… нельзя расстрел… нельзя ПМ… ничего нельзя… ничего нельзя!.. Он застонал, когда Викентьич толкнул его в плечо, и раскрыл глаза. В черных окнах дрожали отражения вагонных фонарей. — Подъезжаем, — буркнул Викентьич. — Давай, собирайся… Лобачев потряс головой, встал со скамьи, достал с полки рюкзачишко. — Темно, — сказал он хрипло. — Темнеет рано, вот что, Викентьич… Зашипели двери, раскрываясь. Вывалившись на перрон, они трусцой добежали до края платформы, загрохотали вниз по ступенькам. Автобус еще стоял у остановки, и в желтоватом свете фар серебрились, пролетая, редкие снежинки. — Поспеем, — хрипел Викентьич за плечом Лобачева. — Должны поспеть!.. Минут через сорок автобус высадил их возле памятника. Памятником называлась стоявшая метрах в двадцати от обочины облупившаяся стела. Она была окружена восемью чугунными столбиками с мощными цепями. Надпись на табличке гласила, что сооружение поставлено в память о том, как в тутошних лесах охотился первый космонавт Земли Ю.А. Гагарин. Викентьич два раза в день возле этого сооружения приостанавливался, читал вслух текст, хмыкал и говорил, что единственное, чего он здесь не понимает, — это почему еще не попятили цепи и столбики… А Лобачев только пожимал плечами.

http://azbyka.ru/fiction/xurramabad/?ful...

В свою очередь, в РНБ. Соф. 522 выписаны лишь пять молитв предварительных антифонов вечерни, а молитва [ В7 ], уже смещенная со своего места, поставлена, однако, не перед [ ГВ ], а перед [ ВВ ]. Возможно, писец РНБ. Соф. 522 был лучше знаком с чином вечерни категории I и столкнулся с затруднениями при копировании вечерни категории II – или же РНБ. Соф. 522 отражает альтернативную попытку редактуры чина вечерни, не получившую дальнейшего распространения. Факт наличия в рукописях двух существенно разных по составу комплексов священнических молитв вечерни, а также явные следы неумелой правки в РГБ. Рум. 399 (и, возможно, РНБ. Соф. 522 ) указывают, по нашему мнению, на то, что на рубеже XIII–XIV вв., с учетом датировок РНБ. Соф. 518 и Q. п. I. 67, в древнерусской литургической практике произошли некоторые перемены. А именно, имел место переход – не обязательно повсеместный и вряд ли единовременный – от чина вечерни, характеризовавшегося структурой: «3 молитвы вход; служба завершается молитвой [ В7 ]», к чину вечерни, характеризующемуся структурой: «7 молитв вход; служба завершается молитвой [ ГВ ]». Косвенным подтверждением того, что молитва [ В7 ] действительно была в какой-то момент сознательно перемещена, являются противоречивые указания Служебника NYPL. Slav. 1, где на месте [ ГВ ] после возгласов «Мир всем» и «Главы ваша Господеви преклоните», которые обычно предваряют эту молитву, стоит не [ ГВ ], а [ В7 ]; при этом указанные возгласы вновь повторены ближе к концу службы, теперь уже перед [ ГВ ]. Также и в РНБ. Q. п. I. 67 на месте [ ГВ ] обнаруживается [ В7 ], а [ ГВ ] помещена на несвойственную ей позицию после тропаря вечерни. В то время как чин вечерни категории I отличается от чина вечерни категории II весьма существенно, между категориями II и III вся разница сводится к наличию/отсутствию [ ПМ ]. Появление этой молитвы в чине вечерни – или, напротив, исключение из него – нельзя понимать как указание на перемены в литургической практике, так как можно предположить, что и те рукописи, где чтение [ ПМ ] в чине вечерни не упомянуто, молчаливо предполагают ее наличие в чинопоследовании: во-первых, эта молитва все равно выписана в чине литургии; во-вторых, она непродолжительна, так что священнослужители обычно знают ее наизусть.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010