Мы располагаем приблизительно четырьмя тысячами полных или частичных списков Нового Завета на древнегреческом языке. Лучшие и важнейшие из них восходят к периоду около 350 г. Двумя наиболее ценными среди последних являются Ватиканский Кодекс, главное сокровище библиотеки Ватикана, и широко известный Синайский Кодекс, купленный правительством Великобритании у Советского Союза за сто тысяч фунтов стерлингов в Рождество 1933 г. и являющийся теперь главной ценностью Британского Музея. Два другие важнейшие древние списка в Англии - это Александрийский Кодекс, также находящийся в Британском Музее, написанный в пятом столетии, и восходящий к пятому или шестому веку Кодекс Безы, хранимый в библиотеке Кембриджского университета, содержащий Евангелия и Деяния как на греческом так и на латыни. Мы сможем представить, насколько изобилен рукописный материал Нового Завета, сравнив его с таковым для других античных исторических работ. Так среди сохранившихся рукописей " Записок о галльской войне " Юлия Цезаря (написанных между 58 и 50 гг. до Р.Х.) хороши всего девять или десять, древнейшая из которых моложе оригинала приблизительно на 900 лет! Из 142 книг Истории Рима Ливия (59 г. до Р.Х.-17 г.) уцелели лишь 35. Последние дошли до нас благодаря не более, чем двадцати манускриптам, заслуживающим упоминания, из коих лишь один, да и тот, содержащий только фрагменты книг 3-6, восходит к четвертому столетию. Из четырнадцати книг Истории Тацита (около 100 г.) до нас дошли только четыре с половиной. Из шестнадцати книг Анналов того же автора полностью сохранились десять и две частично. Текст сохранившихся частей этих двух великих исторических работ дошел до нас благодаря только двум манускриптам, один из коих восходит к IX, а другой к II векам. Сохранившиеся списки его меньших работ, все известны нам по кодексу десятого столетия. История Фукидида (около 460-400 гг. до Р.Х.) известна нам по восьми манускриптам, самый древний из которых составлен около 900 г., и нескольких обрывков папируса, принадлежащих приблизительно началу христианской эры. То же относится к Истории Геродота (около 480-425 гг. до Р.Х.).

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=688...

H p (также H 3 ). Коаленовский кодекс (codex Coislinianus) является важнейшим документом с текстом Деяний Апостолов; написан очень крупным почерком (несколько слов на каждой строке). Текст принадлежит александрийскому типу. Написанная не ранее VI b. рукопись долгое время находилась в лавре на горе Афон, где она начала ветшать и распадаться. Ее листы использовались как материал для переплетения нескольких других рукописей. В настоящее время известно, что сохранился 41 лист этого документа, причем хранятся они в библиотеках Парижа, Петербурга, Москвы, Киева, Турина и горы Афон. В Послании к Титу сделана приписка, в которой сообщается, что рукопись исправлялась по рукописи, хранящейся в Кесарийской библиотеке. Рукопись эта написана рукой самого св. Памфила. Текст Коаленовского кодекса расположен в соответствии с колометрическим изданием Посланий, подготовленным Евфалием (или Евагрием), которое содержится в нескольких других рукописях. I . Вашингтонская рукопись с Посланиями Павла, которая находится в музее Фриера в Смитсоновском институте, первоначально насчитывала около 210 листов, 84 из которых дошли до наших дней во фрагментах. Ученые датируют этот документ V или VI b. В него входят отрывки из посланий Павла, за исключением Послания к Римлянам (за 2 Фее следует Евр). Текст рукописи, изданный в 1921 г. Сандерсом, является хорошим примером текста александрийской группы и стоит ближе к À и А , чем к В . K . Кипрский кодекс (codex Cyprius), датированный IX или Х в., представляет собой полный список четырех Евангелий и отражает византийский тип текста. K ap (также K 2 ). Московский кодекс (codex Mosquensis) – это рукопись, написанная в IX или Х в., содержит тексты Деяний, Соборных посланий и Посланий Павла (включая Евр). Текст, написанный унциалом, разделен на параграфы при помощи комментариев, которые выполнены минускульным письмом. Внизу каждой страницы даны схолии, авторство которых приписывают Иоанну Златоусту . L . Королевский кодекс (codex Regius), составленный в VIII b., состоит из практически полных текстов Евангелий и хранится в Национальной библиотеке Франции. Эта рукопись издана Тишендорфом в 1846 г. Хотя она была небрежно написана писцом, который допустил очень много грубых ошибок, по своему типу текст очень близок Ватиканскому кодексу ( В ) и представляет большую ценность. Самой интересной особенностью кодекса считается наличие двух концовок в Евангелии от Марка. Вторая из них включает традиционные 9–20 стихи, а первая является более краткой и входит также в небольшое число других источников. Более краткий вариант заканчивается так: “Но они [женщины] возвестили Петру и бывшим с ним, что Он сказал им. После этого Иисус послал их с востока на запад проповедовать священное и нетленное слово о вечном спасении”.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstol...

Как уже было отмечено выше, J 20 также обозначает этот стих как прямую цитату, в которой присутствует Божье имя (Исаия 8:13), каковой факт, в соответствии с принципами, заявленными Комитетом по «Переводу нового мира», означает, что 1Петра 3:15 следует переводить с использованием имени Иегова. Но самым главным указанием на то, что в 1Петра 3:15 цитируется Исаия 8:13, является сноска на странице 1459 справочного издания «Перевода нового мира». Текст сноски выглядит так: «Христа как Господа», АВС; TR, «Господа Бога»; J 7 , 8, 11–14, 16, 17, 24 , «Иегову Бога». Эта сноска сообщает нам несколько фактов: 1 . Чтение «Христа как Господа» подтверждается четырьмя греческими манускриптами, обозначенными как (Синайский кодекс), А (Александрийский кодекс), В (Ватиканский кодекс) и С (кодекс Ефрема). 2 . Чтение «Господа Бога» подтверждается греческим текстом Эразма, известным как Textus Receptus. 3 . Чтение «Иеговы Бога» подтверждается девятью еврейскими переводами, обозначенными как J 7 , 8, 11–14, 16, 17, 24 . Таким образом, основываясь на прецеденте 237 случаев употребления имени Иегова, переводчики поставили себя перед необходимостью перевести слово Кириос в этом стихе как Иегова. В сноске к 1Петра 3:15 переводчики не ссылаются на J 20 . Но в самой греческой симфонии этот стих упомянут. Следовательно, как доказывает сноска в совокупности с J 20 , 1Петра 3:15 удовлетворяет всем критериям, установленным Комитетом по «Переводу нового мира», и имя Бога в нем должно быть восстановлено 26 . Так почему же создатели «Перевода нового мира» вновь меняют собственные правила перевода, не используя Божье имя в 1Петра 3:15 , где Петр цитирует отрывок из Еврейских Писаний, в котором есть имя Иегова? Согласно принципам, на которых основан «Перевод нового мира», этот стих должен звучать так: Святите Христа как Иегову в сердцах ваших, всегда готовые к защите перед всяким, кто требует у вас объяснения вашей надежды, но делайте это с кротостью и глубоким уважением. Читатель может возразить: «Нехорошо использовать имя Иеговы применительно ко Христу». Однако создатели «Перевода нового мира» вывели принцип, который обязывает их вставить в текст Божье имя, если автор Греческих Писаний цитирует стих из Еврейских Писаний, в котором это имя присутствует (.). Если этот принцип имеет силу, то переводчики не вправе по своему желанию опускать Божье имя в тех отрывках, где речь идет об Иисусе. Переводчики должны оставить жившему в первом столетии автору Христианских Писаний право сообщить читателям именно то, что он хотел. Если автор Греческих Писаний хотел, чтобы его читатели думали об Иегове, когда он цитирует стих, в котором есть Божье имя, то он хотел этого каждый раз, когда копировал текст из Еврейских Писаний 27 . Глава 7. Еврейские переводы

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/imja-bog...

Евсевий, известный христианский ученый из Кесарии Палестинской, включил в свое " Жизнеописание Константина " сведения об заказе императором пятидесяти пергаменных рукописей. Около 331 г. н.э., когда император Константин пожелал снабдить рукописями Священного Писания новые церкви, которые он предполагал возвести в Константинополе, он направил Евсевию послание, распоряжаясь незамедлительно организовать изготовление " пятидесяти рукописей Священного Писания на пергамене тонкой выделки, удобных для переноски и отчетливо написанных профессионально подготовленными писцами (καλλιγρφοι), достигшими совершенства в своем искусстве " За этими распоряжениями, продолжает Евсевий, " последовало немедленное исполнение данной работы, отправленной нами ему в виде роскошно переплетенных кодексов по три и по четыре " Некоторые ученые предполагали, что две древнейшие из дошедших до наших дней пергаменных списков Библии — кодексы —Ватиканский и Синайский (описание этих рукописей см. во II главе), — могли входить в число тех пятидесяти рукописей, что были заказаны Константином. Указывалось, в частности, что непонятное выражение Евсевия " кодексы по три и по четыре " вполне согласуется с тем, что в этих двух рукописях текст написан на странице в три и в четыре колонки. Однако можно также найти некоторые признаки того, что Ватиканский кодекс происходит из Египта, и что редакция текста этих рукописей не идентична той, которой пользовался Евсевий. С достаточной уверенностью можно сказать лишь то, что Ватиканский и Синайский кодексы, несомненно, выглядят так же, как рукописи, заказанные Евсевию императором 3. Древние писцы и их работа Для удобства письма на папирусе писцы обычно использовали горизонтальные волокна на лицевой стороне в качестве направляющих строчек. Пергамен же необходимо было предварительно разметить при помощи тупоконечного инструмента. При этом проводились не только горизонтальные линии, но и две вертикальные для того, чтобы обозначить поля каждой колонки текста. На многих рукописях до сих пор видны не только эти направляющие линии, но и небольшие точки на пергамене, которые писец вначале прокалывал, чтобы по данным ориентирам разлиновывать Различные скриптории использовали разные способы разлиновки, и в ряде случаев современные исследователи могут определить место изготовления новонайденной рукописи путем сравнения ее разлиновки с теми рукописями, происхождение которых Поскольку волосяная сторона кожи темнее, чем ее внутренняя поверхность, было решено, что наилучшее впечатление на читателя производится лишь в том случае, когда отдельные листы пергамена брошюруются не хаотически, а таким образом, чтобы на развороте книги оказывались либо две волосяные поверхности пергамена, либо две

http://sedmitza.ru/lib/text/432331/

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ВАТИКАНСКИЙ КОДЕКС [лат. Codex Vaticanus], одна из самых ранних греч. пергаменных рукописей (IV в.), содержащая книги Ветхого и Нового Заветов (принятое в текстологии обозначение В. к.- лат. сигла В, для новозаветной части - B или 03). Текст написан изящным унциальным письмом в 3 колонки на странице, по 40-44 строки в каждой. Исключение составляют поэтические книги, где текст разделен на 2 колонки. Формат 27 ´ 27 см, сохранилось 759 л. Рукопись находится в Ватиканской библиотеке (Vat. gr. 1209) по крайней мере с 1475 г., когда она впервые была упомянута в ее каталоге ( Ropes. P. XXXI). В X-XI вв. оригинальный текст был обновлен: переписчик навел стершиеся буквы, расставил диакритические знаки и внес нек-рые исправления. Эти поновления не только лишили рукопись ее первоначальной красоты, но и в значительной степени затруднили ее палеографический анализ, определение датировки и локализацию В. к. В XV в. в тексте были восполнены лакуны: Быт 1. 1-46. 26; Пс 105. 27-137. 6; Евр 9. 14-13. 25; 1 и 2 Тим, Тит, Флм и Откр (в текстологии известен как минускул 1957). В рукописи IV в. была утрачена часть листа, содержащая 4 Цар 2. 5-7, 10-13. На основании анализа почерков К. Тишендорф выделил в рукописи работу неск. переписчиков. Первому (B1) принадлежит часть ВЗ (он же переписывал нек-рые листы НЗ в Синайском кодексе ), этот текст был вскоре отредактирован вторым писцом на основании др. рукописи (В2; принятое в издании Г. Б. Суита обозначение этого переписчика для ВЗ-Ва). Третьим считается писец, работавший в X-XI вв. (Вв). ВЗ занимает 617 л. рукописи. Порядок книг ВЗ: Быт - 2 Пар, 1 и 2 Ездр, Пс, Притч, Еккл, Песн, Иов, Прем, Сир, Есф, Иф, Тов, Ос-Мал, Ис, Иер, Вар, Плач и Посл Иер, Иез, Дан; отсутствуют молитва Манассии и Маккавейские книги. НЗ начинается с л. 618. Возможно, вместе с указанными каноническими частями в рукописи были утрачены др. раннехрист. тексты, к-рые, как напр. в Синайском кодексе, изначально включались в рукопись. Порядок книг НЗ: Мф, Мк, Лк, Ин, Деян, Соборные послания, Рим, 1, 2 Кор, Гал, Еф, Фил, 1, 2 Фес, Евр; отсутствуют Аммониевы главы и Евсевиевы каноны (см. ст. Гармония евангельская ). Система деления новозаветного текста на главы является более древней, чем та, к-рая характерна для большинства пергаменных рукописей НЗ. Напр., Второе послание Петра не выделено среди др., возможно потому, что система деления появилась ранее того времени, когда оно стало считаться каноническим. Кроме того, в Посланиях ап. Павла нумерация глав единая, начиная от Послания к Римлянам и далее. послание к евреям следует за Посланиями к Фессалоникийцам; однако порядок нумерации показывает, что в рукописи, с к-рой переписывался В. к., Послание к Евреям находилось сразу после Послания к Галатам. Деление текста Деяний св. апостолов на 36 глав также отличается от принятого в большинстве рукописей.

http://pravenc.ru/text/149921.html

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 Ватикан издал новый закон о защите авторских прав 31.03.2011 19 марта Папская комиссия по Ватиканскому государству, законодательный орган Ватикана , одобрила закон об охране авторских прав на результаты интеллектуальной деятельности и о смежных правах. Новый закон заменяет собой закон, принятый папой Иоанном XXIII в 1960 году, который до сих пор регулировал вопросы авторских прав в Ватикане. А закон 60-го года, в свою очередь, соответствовал итальянскому декрету 633 от 1941 года, за исключением некоторых особенностей и модификаций. Принятый 19 марта закон следует тому же критерию, что и его предшественники. Однако в нем содержатся некоторые новшества, учитывающие необходимость в распространении подлинных текстов папы, которые любое частное лицо может свободно скопировать с сайта " Святого Престола " и распространять при условии некоммерческого использования. Во 2 статье нового закона объектом авторского права называются законодательные тексты и официальные документы " Святого Престола " и Государства Ватикан (например, энциклики, апостольские послания, Катехизис Католической церкви, Кодекс Канонического права и так далее). Новый закон защищает не только право на распространение и воспроизведение, но и на аутентичность и целостность текстов церковного учительства: таким образом, нарушением авторского права является любая их модификация. " Святой Престол " имеет право потребовать от издателя (в том числе и в Интернете) исправления или удаления документа, который был опубликован в коммерческих целях без авторизации или же с ошибками и изменениями в тексте. Целью данных норм является не ограничение свободы в использовании текстов церковного учительства – эта свобода по-прежнему будет сохранена для некоммерческого использования, – но защита целостности и подлинности содержания. 3-я статья охраняет право на написанные и устные тексты папы Римского и устанавливает критерии для использования его изображения и голоса (как и раньше, права на них принадлежат Ватиканскому книгоиздательству, Радио Ватикана и Ватиканскому телецентру). Эта статья призвана защитить образ папы от злоупотреблений и ненадлежащего использования. В 4 статье речь идет о воспроизведении фотографий: единственными законными владельцами фотографий являются учреждения, отвечающие за охрану культурного достояния Церкви. Новшеством закона является создание Комиссии по интеллектуальной собственности, в компетенцию которой войдут переговоры с заинтересованными лицами. Седмица.Ru / Древо-инфо.Ru Редакция текста от: 31.03.2011 16:28:26

http://drevo-info.ru/news/10488.html

02 или А — «Александрийский кодекс» датируется началом V в. Содержит, кроме Ветхого и Нового Завета, апокрифические Псалмы Соломона и 1–2 послания свт. Климента Римского . В 1627 г. кодекс был подарен Константинопольским патриархом Кириллом Лукарисом (1572–1638 гг.) английскому королю Карлу I (1600–1649 гг.) и впоследствии помещён в Британский музей. 03 или В — «Ватиканский кодекс» датируется началом IV в. Кроме нескольких утраченных библейских глав, содержит полный текст Библии, кроме неканонической молитвы Манассии и Маккавейских книг. Происхождение кодекса неизвестно. Первые сведения о Ватиканском кодексе относятся к 1475 г., когда составлялся каталог библиотеки Ватикана, где он находится и поныне. Впервые полностью Септуагинта была напечатана в XVI в. Все печатные издания делятся на «дипломатические», в их основе лежит текст одной рукописи, и «критические», в которых на основании сличения разных рукописей делается попытка выявить более древние формы текста. В настоящее время наибольшее распространение получил критический текст Септуагинты, изданный Альфредом Ральфсом (1865–1935 гг.) в 1935 г. В отличие от большинства предыдущих изданий этот текст эклектичен. Это означает, что основной текст, изданный Ральфсом, не находится ни в одной конкретной рукописи, а составлен из частей разных списков, признанных в результате исследования наиболее достоверными. Наряду с основным текстом, имеется критический аппарат, дающий возможность установить, из каких именно рукописей взяты те или иные части основного текста, или указывающий к основному тексту варианты из рукописей, не учтённых в основном тексте. Таргумы () — переводы-парафразы Библии на арамейский язык. Само слово «таргум» первоначально означало просто «объяснение, комментарий или перевод», а впоследствии стало употребляться для обозначения арамейских переводов. Во II–I вв. до Р. X. в Палестине древнееврейский язык вышел из повседневного употребления, на смену ему пришёл родственный ему арамейский. Ослабление знания еврейского языка привело к тому, что неучёные иудеи не могли понимать Писание в оригинале и нуждались в переводе. При чтении древнееврейского текста, переводчик переводил стих за стихом вслед за читающим.

http://azbyka.ru/lekcii-po-vvedeniyu-v-s...

В последних эти стихи читаются так же, как и в славянской библии. Ватиканский же кодекс опускает слова: яко глас Бога Саддаи, и внегда ходити им, глас слова яко глас полка (ст. 24) и весь 25-й стих кроме первых слов: и се глас. Но в данном случае Ватиканский кодекс стоит особняком от всех других кодексов, кроме одного гекзапларного (Marchalianus), отмечающего астериском все эти пропуски. Только относительно 25-го стиха чтение Ватиканского кодекса находит более прочное подтверждение: кроме двух указанных кодексов, этот стих отмечен астериском ещё в одном, весьма важном гекзапларном кодексе (Chisianus); сверх того 9 еврейских кодексов и некоторые списки сирского перевода опускают весь этот стих, а ещё 4 кодекса, остальные списки Пешито, коптский и арабский переводы опускают его вторую половину, слова: внегда стояти им, низпускахуся крыла их. Наконец, и блаж. Иероним замечает: «многое как в этом, так и в других отделах ими (70-тью) опущено, чего я не отмечаю по недостатку времени»; но в то же время он приводит из перевода 70-ти некоторые выдержки, доказывающие, что он читал в нём и то, чего недостаёт в Ватиканском кодексе: « где мы поставили: крылья их прямые, и затем: как звук, или глас Всевышнего Бога, – 70-ят перевели: крила их простерта и паряще, и: яко глас Крепкого (fortis), что по-еврейски называется Saddai»; и кроме того далее отмечает: «по 70-ти: глас слова 54 Таким образом, некоторые слова 24-го стиха, не имеющиеся в Ватиканском кодексе, блаж. Иероним приписывает 70-ти: нельзя думать, что он, обыкновенно столь точный в своих цитатах, не назвал бы здесь Феодотиона, если бы приводимые слова принадлежали ему, а не 70-ти. В виду всего этого справедливо будет заключить, что 24-й стих в первоначальном переводе 70-ти, а, следовательно и в его оригинале – древнейшем еврейском тексте читался так, как он и теперь читается в большинстве греческих кодексов и в масоретском тексте; в 25-м же стихе слова: внегда стояти им низпускахуся крила их – есть, по всей вероятности позднейшая прибавка, взятая из предыдущего стиха и излишняя по смыслу.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

Евсевий, известный христианский ученый из Кесарии Палестинской, включил в свое «Жизнеописание Константина» сведения об заказе императором пятидесяти пергаменных рукописей. Около 331 г. н.э., когда император Константин пожелал снабдить рукописями Священного Писания новые церкви, которые он предполагал возвести в Константинополе, он направил Евсевию послание, распоряжаясь незамедлительно организовать изготовление “пятидесяти рукописей Священного Писания на пергамене тонкой выделки, удобных для переноски и отчетливо написанных профессионально подготовленными писцами (kalligrafoi), достигшими совершенства в своем искусстве” 4 . За этими распоряжениями, продолжает Евсевий, “последовало немедленное исполнение данной работы, отправленной нами ему в виде роскошно переплетенных кодексов по три и по четыре”. Некоторые ученые предполагали, что две древнейшие из дошедших до наших дней пергаменных списков Библии – кодексыВатиканский и Синайский (описание этих рукописей см. во II rлabe), – могли входить в число тех пятидесяти рукописей, что были заказаны Константином. Указывалось, в частности, что непонятное выражение Евсевия “кодексы по три и по четыре” вполне согласуется с тем, что в этих двух рукописях текст написан на странице в три и в четыре колонки. Однако можно также найти некоторые признаки того, что Ватиканский кодекс происходит из Египта, и что редакция текста этих рукописей не идентична той, которой пользовался Евсевий. С достаточной уверенностью можно сказать лишь то, что Ватиканский и Синайский кодексы, несомненно, выглядят так же, как рукописи, заказанные Евсевию императором Константином. 3. Древние писцы и их работа Для удобства письма на папирусе писцы обычно использовали горизонтальные волокна на лицевой стороне в качестве направляющих строчек. Пергамен же необходимо было предварительно разметить при помощи тупоконечного инструмента. При этом проводились не только горизонтальные линии, но и две вертикальные для того, чтобы обозначить поля каждой колонки текста. На многих рукописях до сих пор видны не только эти направляющие линии, но и небольшие точки на пергамене, которые писец вначале прокалывал, чтобы по данным ориентирам разлиновывать пергамен. Различные скриптории использовали разные способы разлиновки, и в ряде случаев современные исследователи могут определить место изготовления новонайденной рукописи путем сравнения ее разлиновки с теми рукописями, происхождение которых известно. Поскольку волосяная сторона кожи темнее, чем ее внутренняя поверхность, было решено, что наилучшее впечатление на читателя производится лишь в том случае, когда отдельные листы пергамена брошюруются не хаотически, а таким образом, чтобы на развороте книги оказывались либо две волосяные поверхности пергамена, либо две внутренние 5 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstol...

Вторая книга «О лицах» (De personis) включает каноны от 87-го до 725-го и разделена на следующие части: «О священниках» (De clericis), «О монашествующих» (De religiosis), «О мирянах» (De laicis). В третьей книге, названной в соответствии со средневековой традицией «О вещах», помещены каноны от 726-го до 1551-го. Книга включает в себя совершенно разные тематические разделы, относящиеся, в частности, к Таинствам, церковному учительству, церковному праву наследования. Четвёртая книга «О процессах» (De processibus) (каноны 1552 – 2194) содержит в себе нормы, регулирующие церковное судопроизводство. В приложении к пяти книгам помещены отдельные папские конституции, в том числе та, которая устанавливает порядок избрания папы. В употреблении этот «Кодекс» был чрезвычайно удобен благодаря своей систематизации, а также потому, что он включал в себя основной массив правовых норм, действующих в Католической Церкви. Но в этом отношении он не достигал всё-таки абсолютной полноты, за его рамками оставались, например, заключённые ранее конкордаты, он не затрагивал права униатских Церквей. Критики отмечали устарелость его рубрикации, особенно проявившуюся в третьем разделе. Кроме того, законодательная деятельность Католической Церкви, естественно, не прекратилась с изданием «Кодекса». После 1917 года были изданы многочисленные новые законы. Новый «Кодекс» отличается от предыдущего с формальной стороны более современной и логически обоснованной систематизацией. В содержательном отношении он отличается тем, что отразил основные экклезиологические идеи II Ватиканского Собора. Как пишет современный итальянский канонист Л. Джероза: «… в материальном аспекте Кодекс 1983 года… представляет, в сравнении с Кодексом 1917 года, два важнейших новшества… Первое новшество заключается в том факте, что новую кодификацию церковных канонов направляет, в первую очередь, уже не стремление к рациональной формулировке и систематизации канонических норм, а, скорее, стремление развить эти нормы в их связи с содержанием веры.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladislav_Tsyp...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010