в Рильскую обитель мощей ее св. покровителя, поэтому о жизни святого они рассказывают не много. Оба произведения были написаны, вероятно, по просьбе рильской братии не позже 1479 г., когда Владислав Грамматик включил «Житие...» в состав Торжественника минейного на янв.-февр. (Болгария. Б-ка Рильского мон-ря. 4/8. Л. 514 об.- 523а). Возможно, от Мары Бранкович К. знал о планах рильских монахов и заранее написал службу, которая впервые прошла в мон-ре сразу же после принесения туда мощей. В «Житии...» избранные эпизоды биографии святого представляют собой панегирик. Подчеркивается благожелательное отношение к святому болг., визант. и серб. правителей. Несмотря на упоминание о жестокости правления не названного по имени тур. султана (очевидно, Мехмеда II), по поручительству к-рого монахи смогли забрать мощи прп. Иоанна из Тырнова, он удостоился похвалы за остроумие, военные подвиги, воздержание от пьянства и лени. В пространной исторической части автор выносит своеобразный приговор средневек. балканской истории, представленной как бесконечная цепь интриг и насилия, и обвиняет все балканские народы в безрассудстве: «О плачевная повесть! Христиане, говоря о греческом и болгарском племени и отчасти о сербах, которые тогда были слабейшими и им подвластными, вели лютую междоусобную борьбу много лет и жестоко и с насилием» ( Данчев. 1979. С. 101-102; Жития на св. Иван Рилски. 1986. С. 157). С болью и досадой К. описывает опустевшую болг. землю, порабощенных болгарских женщин и детей, отуреченных юношей и сожалеет, что никто не может оказать сопротивление туркам ( Данчев. 1979. С. 106). Эмоциональный рассказ о перенесении мощей сопровождается краткими поучениями о соблюдении св. дней, похвалой и молитвой святому. Служба на 1 июля не получила широкого распространения, т. к. праздник, в честь к-рого она была составлена, приобрел лишь локальный характер. Как установил С. Кожухаров, при подготовке издания иером. Неофит Рильский отредактировал текст службы в лингвистическом и стилистическом соответствии с рус.

http://pravenc.ru/text/1470273.html

II. Славянские. Известны 2 перевода на слав. язык сочинений Д. Г. 1-й был выполнен, возможно, на Руси не позднее XIII в., 2-й - в XIV в. в Болгарии (вероятно, в рамках тырновской переводческой школы). 1. Перевод Поучений Д. Г., выполненный на Руси, представлен в 2 списках: ГИМ. Чуд. 164 (XIV в.; см. также: Горский, Невоструев. Описание. Отд. 2. Ч. 2. С. 224) и Hamilton 381 (XIII-XIV вв.) Берлинской гос. б-ки ( Христова. 2001. С. 47-50). Перевод не имел особенного распространения и, по всей видимости, в XIV в. был вытеснен среднеболг. переводом. 2. Южнослав. (среднеболг.) перевод представлен в многочисленных болг., серб. и рус. списках XIV-XIX вв. Порядок расположения сочинений Д. Г. в этих списках тождествен порядку в рукописи Coisl. 260 (XI в.), принадлежащей к «студийской» группе греч. рукописной традиции и содержащей все известные к наст. времени послания Д. Г. (SC. 92. P. 100; за исключением пролога «О двух Дорофеях и двух Варсонофиях»): «Послание к брату», Житие прп. Досифея, Поучения 1-15, 22, 23, 16, 17, 18, 19, 20, Послания 1-8 (нумерация по изд. Ж. П. Миня.- Авт.). В 2 старших списках южнослав. перевода: болг. РНБ. Погод. 1054 (сер. XIV в.) и серб. сборнике Рильского мон-ря НМРМ. 3/11, т. н. Феодосиевой Лествице (1364),- Поучения Д. Г. следуют за «Лествицей» прп. Иоанна Лествичника . Древнейшим списком, содержащим полный корпус сочинений Д. Г. отдельно от «Лествицы», является рукопись, хранящаяся в Бодлианской б-ке в Оксфорде (Bodl. Crom. 4; 2-я пол. XIV в.). Оксфордской рукописи тождественны 2 серб. списка: Пловдивская Народная б-ка. 103 (XIV в.; содержит следы болг. правописания) и РГБ. Сев. 37 (1468) (XV в.; без начала). Все 3 рукописи содержат вслед за Поучениями Д. Г. еще 3 кратких текста. Совпадения в орфографии между оксфордской рукописью и пловдивским списком позволяют предположить либо происхождение этих рукописей от одного болг. протографа, либо прямую зависимость пловдивской рукописи от оксфордской ( Христова. 2001. С. 45). К старшим спискам следует также отнести сохранившийся не полностью, разделенный кодекс (3-я четв. XIV в.), написанный известным хиландарским книгописцем сер.- 3-й четв. XIV в. «таха монахом» Марком: одна часть кодекса находится в Твери (ТГОМ. Инв. 3062), другая - в Софии (Дуйчев. Cod. D. Slavo 16) ( Турилов. 2004-2005. С. 132-133; время и обстоятельства разделения неизвестны).

http://pravenc.ru/text/180299.html

О. С. Гринченко Г. южных и западных славян Южнославянская Г. XIII-XVIII вв. Канон успению прп. Иоанна Рильского. Сборник посл. четв. XV в. (б-ка Рильского мон-ря. 62. Л. 193) Канон успению прп. Иоанна Рильского. Сборник посл. четв. XV в. (б-ка Рильского мон-ря. 62. Л. 193) I. Новому этапу развития болг. Г., начавшемуся в XIII в., предшествовал период определенного греко-болг. культурного симбиоза в эпоху визант. владычества в XI-XII вв. (см. ниже). В 3-й четв. XII в. наместник Софии (Сердики, Средеца) бывш. имп. куропалат Георгий Скилица после возвращения мощей прп. Иоанна Рильского из Венгрии написал (наряду с Житием) 4 канона святому (у раки к-рого он получил исцеление). 3 сохранились только в слав. переводе, 4-й известен по переводу акростиха ( Ангелов. (II) 1977. С. 60-65; Добрев. (II) 2002). Эти каноны составили основу всей позднейшей гимнографической традиции рильского отшельника. Георгию Скилице принадлежит также канон вмч. Димитрию Солунскому, не получивший распространения в греч. традиции, но широко известный в слав. переводе. Гимнография XIII-XIV вв. связана в первую очередь с почитанием святых (по большей части греч.), чьи мощи в царствование Иоанна Асеня I, Калояна и Иоанна Асеня II были перенесены в Тырнов (Илариона Мегленского, Иоанна Рильского, Иоанна Поливотского, Михаила Воина, Параскевы (Петки), Филофеи). Оригинальные гимнографические тексты до 2-й пол. XIV в. немногочисленны. Применительно к службам св. Иоанну Рильскому и прп. Параскеве уместно говорить об освоении греч. наследия. Все древние (XIII-XIV вв.) списки служб св. Иоанну (как на день памяти, так и на успение) содержат каноны Георгия Скилицы. Переводной канон входит и в списки службы прп. Параскеве до кон. XIV в. К оригинальным текстам в службах этим святым могут относиться лишь отдельные песнопения (стихиры, тропари). Не сохранилась до наших дней служба св. Тырновскому патриарху Иоакиму I , на возможное существование к-рой в сер. XIII в. указывает проложное Житие этого архиерея. Канон прп. Иоакиму Осоговскому (Сарандапорскому), известный в списках XIII в. ( (I) 1992), как установлено в последнее время, совпадает с текстом канона Евфимию Великому св. Климента Охридского, где лишь заменено имя святого ( Станчев, Попов. (I) 1988. С. 120-121, 125, 128). Илариону Мегленскому посвящены только кондак и икос, древние песенные тексты в честь св. Иоанна Поливотского неизвестны. Службы Михаилу Воину и прп. Филофее ( Иванова. (II) 1975) можно датировать XIII в. с известной долей условности (хотя это и не исключается), поскольку содержащая их Праздничная Минея (Одесса. ГНБ. 1/5) в равной мере может относиться как к кон. XIII в., так и к 1-й пол. XIV в.

http://pravenc.ru/text/165013.html

( Иванов. 1931. С. 345-358) канон 1-го гласа включен в службу на 18 авг., а в рус. традиции - в службу 19 окт. ( Ангелов. 1977); в Минее 1-й пол. XIV в. (Paris. slav. 23) канон 2-го гласа входит в августовскую службу, а в праздничных Минеях, Костромской (рубеж XIV и XV вв.: ГА Костромской обл. Ф. 538. Оп. 2. 426) и т. н. Батеновской (1564: Б-ка Рильского мон-ря. 2/9), помещен в комбинированный канон октябрьской службы. Периодом активного гимнографического творчества в стенах Рильского мон-ря Добрев в отличие от предшественников считает 2-ю четв. XIV в., когда ктитором обители был протосеваст Хрельо ( Добрев. 2007. С. 445). В такой ситуации одним из наиболее оригинальных собственно болг. древних гимнографических текстов (хотя Добрев и в данном случае реконструирует фрагмент акростиха в начале канона, см.: Там же. С. 171-185) оказывается служба И. Р. на 19 окт. в «Палаузовской» Праздничной Минее, содержащей службы и др. болг. святым, 1-й пол.- сер. XIV в. (РНБ. F.n.I.72. Л. 34-38; 2 тетради из нее, давшие название кодексу,- в БАН. 24.4.11). Она была создана, по всей видимости, в Средеце вскоре после возвращения мощей из Венгрии, т. к. венг. периоду посвящен канон, исполненный при положении святыни в храме ( Иванова-Константинова. 1973. С. 211-214). Прп. Иоанн Рильский, с житием. Икона. XIX (?) (Дряновский мон-рь, Болгария) Прп. Иоанн Рильский, с житием. Икона. XIX (?) (Дряновский мон-рь, Болгария) В наст. время наименее изученной из древних служб И. Р. остается редакция, приуроченная к 19 окт., содержащаяся в дополнительной части «Априловской» (Панагюриштской, Костромской) западноболг. Праздничной Минеи (рубеж XIV и XV вв.: ГА Костромской обл. Ф. 538. Оп. 2. 426. Л. 344 об.- 357 об.). До посл. времени этот вариант службы был известен лишь по позднему списку т. н. Батеновской Праздничной Минеи 1564 г. (Б-ка Рильского мон-ря. 2/9; см.: Добрев. 2007. С. 466-467). Основу этой службы (по Иерусалимскому уставу) составляет комбинированный канон 2-го гласа; песни с 1-й по 6-ю содержат по 6 тропарей, не считая богородичных, с 7-й по 9-ю - по 7 тропарей (роспись песнопений с атрибуцией см.: Там же. С. 466-469). Первые 3 тропаря каждой песни и богородичны происходят из канона Георгия Скилицы «Присносущего света тресиянного», к-рый в Парижской Минее (Paris. slav. 23) помещен под 18 авг. Из 2-го канона, «От небес прием обильное Святаго Духа», авторство к-рого пока не установлено, происходят заключительные тропари по крайней мере в 1-й песни. В службу включено проложное Житие И. Р. Службу на 1 июля составил Димитрий Кантакузин после 1469 г. Списки ранее XVIII в. неизвестны, что указывает на местный (рильский) характер ее использования.

http://pravenc.ru/text/471475.html

В 1754 г., после неоднократных просьб молдав. мон. Виссариона, П. принял его в ученики, но не как послушника, а как «единодушного брата» (BMN. 212. Fol. 43v). Вскоре П. стал принимать и др. учеников - Парфения, Кесария, Иордакия, Мартирия - после испытания от 2 до 4 и более лет. Для своей небольшой общины преподобный приобрел 2-ю каливу - выше 1-й, располагавшуюся от нее на расстоянии брошенного камня. Здесь П. с «немалым трудом и затратами» начал собирать, покупать или переписывать святоотеческие книги на слав. языке, а также пытался исправлять малопонятные слав. переводы прошлых веков по др. слав. спискам. Поиск греч. первоисточников отеческих писаний в афонских обителях первоначально оказался безуспешным (BMNN. 2119.2.22. Fol. 58). Постепенно вокруг П. образовалась община единомышленников. Незадолго до 1757 г. П. и 7 учеников-молдаван перешли в келью св. Константина, принадлежавшую мон-рю Пантократор (Б-ка Рильского мон-ря. 5/25. Л. 14). К кон. года община насчитывала 12 чел.: 7 молдаван и 5 славян. Богослужения совершались на молдавском и славянском языках. Братия построила 5 помещений для проживания в келье св. Константина, также в 1757 г. выкупила у мон-ря Пантократор и восстановила ветхую келью св. Илии Пророка (см. Илии Пророка мужской скит ): в ней возвели каменную церковь, пекарню, кухню, ограду, архондарик, 16 келий. При этом братья, испытывавшие нужду в средствах, даже просили милостыню для пропитания. Преподобный ввел в обители общежительный устав, трудился вместе с братией, занимался рукоделием, вырезал ложки на продажу. В 1758 г. П. уступил настойчивым просьбам афонских иноков и был рукоположен во священника, а вскоре стал духовником К-польского патриарха Серафима II , проживавшего на покое в мон-ре Пантократор (BMN. 212. Fol. 45-46v). Преподобный, служивший в Великой ц. мон-ря Пантократор и постепенно обретший известность в монашеской среде Афона, стал подвергаться гонениям. Некий ревностный старец Афанасий, молдаванин из Кавсокаливийского скита, сначала устно, а ок. 1757-1758 гг. письменно в особом послании обвинил П. в нарушении и сокращении установленного для монахов молитвенного правила, в замене церковного правила Молитвой Иисусовой , в неверном толковании трудов отцов Церкви, а также в излишнем доверии рукописным святоотеческим текстам (Cuvinte i scrisori duhovniceti. 1998. Vol. 1. P. 21-22). П. показал это послание иером. Даниилу и некоторым старцам и по их благословению написал обстоятельное ответное послание старцу Афанасию в 14 главах (Б-ка Рильского мон-ря. 5/25). В послании П. дискутирует со старцем в основном по вопросу богослужебного устава, в частности указывает, что устав у отшельников и общежительных монахов различен. П. приводит ряд авторитетных мнений в подтверждение своей правоты (что говорит о его таланте полемиста) и укоряет Афанасия в том, что тот пренебрегает чтением святоотеческих книг.

http://pravenc.ru/text/2578651.html

Помимо древнейшего перевода И. к. с толкованиями, содержащегося в Чудовском списке 1394 г. и ряде др. списков восточнослав. происхождения, известно 2 позднейших, выполненных юж. славянами, причем существование 2-го установлено лишь недавно болгар. исследовательницей И. Христовой-Шомовой. Первый, перевод которого был выполнен в Хиландаре с греч. рукописи Эсфигменского мон-ря, представлен серб. ресавским списком 1412 г. (ГИМ. Син. 202) с послесловием переводчика (?) и писца инока Гавриила (подробное описание см.: Горский, Невоструев. 1875. С. 53-59, 63) и (возможно восходящим непосредственно к 1-му) среднеболгар. тырновским (Бухарест. БАН Румынии. Слав. 96), переписанным в 1503 г. в Зографском мон-ре по повелению митр. Сучавского Георгия известным книгописцем Виссарионом Хиландарским. Второй сохранился в 2 ресавских списках из б-ки Рильского мон-ря (Болгария): 1-й список - в составе сборника 4/4 (Л. 158-191), переписанного в 1456 г. Владиславом Грамматиком (см.: Христова Б. Опис на ръкописите на Владислав Граматик. Велико Търново, 1994. С. 11-24); 2-й - в отдельном списке посл. четв. XV в. 1/4. Толкования в списке Владислава Грамматика сильно сокращены, а во мн. случаях исключены полностью. Второй из этих переводов подробно исследован и издан (факсимильно и набором) по списку 1456 г. ( Христова-Шомова И. Книга на Йов с тълкувания в славянски превод. София, 2007). На рубеже XIV и XV вв. в книжной школе патриарха Тырновского свт. Евфимия был сделан новый перевод И. к., снабженный толкованиями более 20 визант. авторов; он сохранился в Сборнике 1456 г., переписанном Владиславом Грамматиком (Болгария. Б-ка Рильского мон-ря. 4/14), и в рукописи кон. XV в. (Там же. 1/4). В 1412 г. серб. книжник Гавриил из Хиландарского мон-ря составил новую редакцию мефодиевского перевода, сверив его с греч. рукописью из мон-ря Эсфигмен и сопроводив текст толкованиями Никиты, митр. Ираклийского, в основе к-рых лежат толкования диак. Олимпиодора Александрийского , ошибочно названного в заглавии автором (ГИМ. Син. 202; см.: Горский, Невоструев. Описание. 1857. Отд. 2. Ч. 1. С. 53-59).

http://pravenc.ru/text/578206.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ВЛАДИСЛАВ ГРАММАТИК (не позднее нач. 40-х гг. XV в.- после 1480), южнослав. книгописец-каллиграф, агиограф, последователь тырновской книжной школы. Происходил из богатого серб. рудничного центра Ново-Брдо. Сведения о В. Г. содержатся лишь в выходных записях переписанных им рукописей. Национальное происхождение В. Г. не установлено: он мог быть сербом, выходцем из Македонии или эмигрантом-болгарином. В болг. лит-ре приводятся аргументы в пользу болг. происхождения В. Г.: проживание в конце жизни в Рильском мон-ре , почти полное отсутствие житий серб. святых в Рильском Торжественнике 1479 г. Но последний аргумент не может иметь решающее значение, т. к. пространные жития серб. святых, за исключением Житий прп. Петра Коришского, иером. Феодосия и св. Стефана Дечанского Григория Цамблака, к-рые переписал В. Г., не включались в календарные сборники, в т. ч. и серб., из-за их объема, а используемая при переписке рукописей ресавская, серб. по происхождению, орфография отличается у В. Г. высокой степенью нормированности и не дает оснований судить о его происхождении. Следует также признать неубедительными попытки Г. Данчева отождествить В. Г. с соименными ему лицами, упомянутыми в источниках: «попом Владиславом», фигурирующим в Новобрдоском акте 1434 г., и дьяком Владиславом, служившим в канцелярии боснийского герц. Влатко Вуковича в 1466 г. ( Данчев. Владислав. С. 16-28). Против 1-го отождествления свидетельствует то обстоятельство, что «попу Владиславу» в тот момент было бы не больше 20 лет, т. к. самыми ранними годами рождения В. Г. считаются 20-е гг. XV в.; не согласуется с ним и молчание В. Г. о своей принадлежности к числу священнослужителей. Во 2-м случае заметно явное несоответствие почерков боснийского канцеляриста и В. Г. (Там же. С. 22, фиг. 1). Судя по памятникам, В. Г. получил хорошую каллиграфическую и лит. подготовку либо на Афоне, либо в одном из серб. культурных центров - при дворе деспота или Патриарха или в мон-ре, служившем центром епархии. Более вероятным является 2-й вариант, т. к. В. Г. нигде не упоминает о жизни на Св. Горе. В 50-70-х гг. XV в. В. Г. работал в слав. мон-рях Македонии, сначала в Младо-Нагоричине, затем в Матейче, находившемся под покровительством вдовы султана Мурада II Мары Бранкович , а под конец жизни, вероятно, в Рильском. Последнее известие о В. Г. относится к сент. 1480 г., когда он, проживавший в то время в Жеглигове, оплатил работу для Рильского мон-ря, возможно, своего ученика мон. Мардария - Беседы на книгу Бытия («Шестоднева») Иоанна Златоуста (Болгария. Б-ка Рильского мон-ря. 4/2; лист с послесловием - РГБ. Григор. 52.3/М. 1734.3).

http://pravenc.ru/text/155003.html

Наиболее известными в слав. письменности К. являются следующие толковые тексты: I. Катена на Книги Царств - коллекция кратких толкований, заимствованных в основном из вопросоответов Феодорита Кирского (гл. обр. на 1-ю Книгу Царств, в меньшем количестве на 2-ю, единичными случаями на 3-ю, почти отсутствуют на 4-ю). Среди имен толкователей ошибочно упоминаются авторы греч. переводов, вошедших в Гекзаплы (Акила, Симмах, Феодотион), а также Иосиф Флавий. Катена была переведена с греч. языка в 1416 г. (судя по титулу заказчика, не ранее 1402) по заказу серб. деспота Стефана Лазаревича, ее оригинал не установлен. Слав. версия известна в 2 южнослав. (серб. ресавских) списках: ОГНБ. 6, 1418 г., и РГБ. Григор. 1, XVI в. Две серб. рукописи XVI в. погибли во время второй мировой войны ( Николова. 1995. С. 61-62). II. Катена Никиты Ираклийского на Книгу Иова сохранилась в 2 переводах: 1-й был выполнен на Афоне мон. Гавриилом в 1411-1412 гг. с греч. рукописи монастыря Эсфигмен (представлен 2 списками: сербским (ГИМ. Син. 202, вероятно, беловой оригинал перевода) и молдавским среднеболг. извода (Bucur. Acad. Romana. 96, 1503 г.)); писец 2-го списка (мон. Виссарион Хиландарский) в 1516 г. принимал участие в переписке Толкового Апостола (см. ниже). 2-й перевод содержится в рукописи Владислава Грамматика 1456 г. (РГБ. Григор. 4/14) и в списке б-ки Рильского мон-ря 2-й пол. XV в. (Болгария, б-ка Рильского мон-ря. N 1/4 (18)). Структурной особенностью греч. оригинала является деление текста на 33 главы, что отразилось в слав. переводе. Катена Никиты Ираклийского в 2 указанных переводах основана гл. обр. на толкованиях Олимпиодора Александрийского, ее следует отличать от перевода полного толкования Олимпиодора на Книгу Иова (древнейший рус. список: ГИМ. Чуд. 6, 1394 г.; изд. по списку Владислава Грамматика: Христова-Шомова. 2007; подробнее об особенностях перевода и рукописной традиции см.: Она же. 2006). III. Катена Никиты Ираклийского на Псалтирь. На слав. язык было переведено предисловие к этой катене, известное в неск. рус. списках XVI в.: РНБ. Соф. 1464. Л. 200-217; РНБ. Соф. 1465. Л. 89-96; РГАДА. Ф. 181. 478. Л. 97 об.- 116; РГБ. Унд. 53. Это предисловие, содержащее сведения о библейских переводчиках, цитирует архиеп. Геннадий Новгородский в своем послании архиеп. Иоасафу Ростовскому 1489 г. ( Казакова Н. А., Лурье Я. С. Антифеодальные еретические движения на Руси XIV - нач. XVI в. М.; Л., 1955. С. 319). В болгарской рукописи 2-й пол. XIV в. (РГБ. Ф. 173/I. Собр. МДА. 18) содержатся толкования на Пс 1-54 из катены Никиты Ираклийского (см.: Леонид (Кавелин), архим. Сведение о славянских пергаменных рукописях. М., 1887. С. 17-19).

http://pravenc.ru/text/1681377.html

А. мог называться молитвослов для мирян (напр.: Анфологион, албо цветы молитв избранные. [Евью], 1613; Анфология, сиречь молитвы. К., 1636) и включать в себя также тексты из Часослова с восследованием, аналогичного совр. Великому Часослову (М., 1995). В эти книги могли входить и особые молитвы для мирян во время литургии. Подобные издания могли также называться «Сборник (собрание) молитв (молений)» (К., 1756, 1758, 1761; Чернигов, 1758; Вена, 1792). Нотированные А. Греч. переписчики рукописей обозначали этим термином краткий вариант Стихираря . Такой А. содержит все самогласны из служб господских и богородичных праздников, самых почитаемых святых, а также периода пения Триоди и Пентикостария, т. е. совпадает по составу с Анфологией Стихираря. Существует также А. Матиматария , к-рый содержит избранные матимы , анаграмматизмы и анаподизмы главнейших праздников. Название «Музыкальный анфологион» носит печатный сборник, выпущенный в кон. XIX в. дидаскалом Константином В. Христопулосом и содержащий элементарный теоретикон визант. музыки, выборку упрощенных песнопений Анастасиматария и Ирмология , а также песнопения вечерни, утрени и литургии древних мелургов ( Χριστπουλος Κ. Β. Μουσικν Ανθολγιον. Αθναι, 1891). Со 2-й пол. XVIII в. такие нотированные А. известны в южнослав. и румын. кириллической традиции, в первую очередь в слав. мон-рях Афона (Б-ка Хиландарского мон-ря. 309, 70-е гг. XVIII в.; 311, нач. XIX в. и др.) и в обителях, тесно связанных со Св. горой (большие собрания их имеются в б-ке Рильского мон-ря (Болгария) и в ЦГА Республики Молдова (Кишинёв) - Ф. Ново-Нямецкого мон-ря). Наряду с названием А. (или «Анфология») такие рукописи могут иметь и слав. вариант заглавия - «Ковчег цветособрания». Рус. сборники нелитургического содержания В слав. (гл. обр. рус.) нелитургической книжности название «А.» выступает «ученым» аналогом заглавия «Цветник». Традиция использования термина «А.» изучена недостаточно. В XVII-XIX вв. А. могли называться печатные и рукописные сборники, включающие в себя различные духовные сочинения (жития святых, святоотеческие творения и т. д.) целиком или в выдержках, напр.: Анфологион. Выписи о дарованиях Св. Духа, церковных таинствах, добродетелях душевных и др. (РГБ. Ф. 394. 24. Л. 195об.- 197об., 1789-1790 гг.); «Анфологион, си есть Цветословие» иером. Арсения Грека - сб. переводов житий вмц. Екатерины, мч. Феодора Стратилата, св. Алексия, человека Божия, соч. сщмч. Иустина Философа, свт. Григория Богослова и др. (М., 1660).

http://pravenc.ru/text/75532.html

в сан архимандрита (РНБ. 1271.7. Л. 48). В 1792 г. преподобный добился разрешения устроить в Нямце типографию, но этот замысел был осуществлен только в 1807 г. попечением митр. Вениамина (Костаки) . П. был погребен по поручению митр. Иакова еп. Хустским Вениамином (Костаки) в Вознесенском соборе (Великой ц.) Нямецкого мон-ря (РНБ. 1271.7. Л. 54 об.). 6-9 июня 1988 г. канонизирован на Поместном Соборе РПЦ, 20 июня 1992 г. канонизирован Румынской Православной Церковью. Мощи П. были обретены 23 сент. 2013 г. и после исследований выставлены для поклонения. Сочинения Основные произведения и переводы П. написал в Нямецкой лавре, в ее б-ке хранится 35 автографов преподобного. Также рукописи П. находятся в б-ке АН Румынии, БАН, б-ке мон-ря Секу, архиве скита св. Илии Пророка на Афоне. Самое раннее из известных посланий П.- послание мон. Афанасию, написанное на Св. Горе в 1757-1758 гг., оно посвящено в основном полемике об уставах братств (на слав. языке: Яцимирский. Слав. и рус. рукописи. 1905. С. 557. 24. (совр. местонахождение неизв.); Б-ка Рильского мон-ря. 5/25. Л. 13-77 об.; Арх. скита св. Илии Пророка на Афоне. 234; на румын. языке: Bucur. Acad. Romana. Bibl. rom. 5110. Fol. 1-86v; 4301. Fol. 145-246; 1960; 1274; BMNN. 2119.3.82. Fol. 212v - 262v; Cuvinte i scrisori duhovniceti. 1999. Vol. 2. P. 21-83). Летом 1763 г. П. записал устав своего братства в виде послания митр. Гавриилу (Каллимаки); устав содержал правила, согласно к-рым община П. жила еще на Афоне. Он основывался на писаниях свт. Василия Великого , прп. Феодора Студита , прп. Нила Сорского , предполагал богослужение на 2 языках. П. не ограничивался только предписанием нестяжательности и послушания настоятелю и братии. Устав широко охватывал и деятельность настоятеля, основной заботой к-рого было духовное возрастание каждого пасомого. Игумен должен был являть образ смиренномудрия и любви ко всему братству. Устав требовал избрания настоятеля из среды братии. Также было регламентировано времяпрепровождение братии в кельях; основными занятиями являлись творение Иисусовой молитвы, пение псалмов, чтение Свящ. Писания, отеческих книг и занятие рукоделием, определенным настоятелем. В уставе имелся и пункт об устройстве больницы для ухода за больными и престарелыми монахами. Вход в обитель жен. полу запрещался, если пребывание женщин в мон-ре не было вызвано войной или к.-л. бедствиями (на румын. яз.: Bucur. Acad. Romana. Bibl. rom. 1494. Fol. 1-29; 2119; 2139; на слав. яз.: Bucur. Acad. Romana. Bibl. slav. 485. Fol. 1-23v; НАРМ. 2119.2.22. Л. 6-23; 2119.2.31. Л. 1-31; 2119.2.32. Л. 2v - 29; 2119.2.33. Л. 2v - 18v; 2119.2.34. Л. 1-48; 2119.2.35. Л. 1-68; 2119.2.36. Л. 1-48; 2119.2.37. Л. 1-33; Ганицкий. 1881; Яцимирский. Слав. и рус. рукописи. 1905. С. 533-538; Cuvinte i scrisori duhovniceti. 1999. Vol. 2. P. 84-105; BMNN. 2119.2.38. Fol. 1-12; 2119.2.39. Fol. 1-26; 2119.2.40. Fol. 1-22; 2119.2.41. Fol. 1-20; на польск. яз.: O modlitwie umysu. 1995. S. 133-146).

http://pravenc.ru/text/2578651.html

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010