ЛДА Н.Д. Успенский , в русской литературе специально анафоре до сих пор «был посвящён лишь один труд – магистерская диссертация профессора Петербургской духовной академии И.А. Карабинова 4 » 5 , а также большая статья самого Н.Д. Успенского , вышедшая в «Богословских трудах» за 1975 г. 6 Русский перевод некоторых древних литургий (и, следовательно, в их составе – анафор), в том числе литургии ап. Марка, был опубликован в Санкт-Петербурге в 1874–1877 гг. в «Собрании древних литургий, восточных и западных, в переводе на русский язык: в 5 ч.» 7 (репринт: М., 1997–1999), но этот перевод сделан увидевшего свет ещё в начале XVIII в. латинского издания Э. Ренодота 8 , ныне безнадёжно устаревшего. Кроме того, за годы, прошедшие со времени публикации СДЛ и работ И.А. Карабинова и Н.Д. Успенского , литургическая наука обогатилась новооткрытыми источниками, например анафорой, содержащейся в Барселонском папирусе, а также множеством исследований. Поэтому мы решились собрать вместе выполненные нами русские переводы 9 известных на данный момент александрийских анафор 10 , сопроводив их указаниями на некоторые наиболее важные работы. I. Особенности александрийских анафор Прежде всего следует отметить, что под александрийскими мы понимаем не все вообще анафоры, находившиеся или находящиеся в употреблении Александрийских Церквей 11 (Православной и Коптской) 12 , или содержащиеся в рукописях египетского происхождения, но лишь те из них, которые имеют определённую внутреннюю структуру и специфические содержательные особенности, т. е. такие, какие характерны для александрийского анафорального типа. I. A. Структура Александрийский анафоральный тип характеризуется следующей структурой 13 : 1 . Вступительный диалог предстоятеля и народа. 2 . Praefatio (лат. – Вступление; начальная часть анафоры, содержащая прославление Бога; в Praefatio, как правило, помещается также рассказ о сотворении мира). 3 . [Intercessio] (лат. – Ходатайство; часть анафоры, содержащая прошения о различных нуждах; не все александрийские анафоры помещают Intercessio здесь, перед Sanctus).

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

Неск. веков спустя молитвы 10-й гл. «Дидахе» уже не воспринимались как анафора - в 26-й гл. VII кн. «Апостольских постановлений» (ок. 380) приводятся рубрика «Μετ δ τν μετληψιν οτως εχαριστσατε» (После Причащения благодарите так) и Б. м. (нач.: «Εχαριστομν σοι, Θες κα Πατρ Ιησο το σωτρος μν, πρ το γου νματς σου» - Благодарим Тебя, Бог и Отец Иисуса Спасителя нашего, за святое имя Твое - SC. 336. P. 54-56); они являются переработкой текста 10-й гл. «Дидахе» (см. сравнение молитв в кн.: Giraudo C. La struttura letteraria della preghiera eucaristica: Saggia sulla genesi letteraria di una forma. R., 1981. (AnBib; 92). P. 249-253). В «Апостольских постановлениях», в составе изложенного в VIII кн. чинопоследования литургии (гл. 14-15), приводится еще одна Б. м. (нач.: «Δσποτα Θες παντοκρτωρ, Πατρ το Χριστο σου το ελογημνος Παιδς» - Владыка Бог Вседержитель, Отец Христа, Твоего благословенного Отрока), предваряемая диаконским прошением (нач.: «Μεταλαβντες το τιμου σματος κα το τιμου αματος το Χριστο εχαριστσωμεν» - Причастившись честного Тела и честной Крови Христовых, возблагодарим). Молитва начинается с испрашивания у Бога того, чтобы Причащение принесло духовную пользу причастникам, а затем переходит в ряд прошений общего характера (о священниках, о царях, о внешних врагах империи, о народе и проч.), напоминающих intercessio (ходатайственную часть) анафоры (SC; 336. P. 212). Согласно Барселонскому папирусу сер. IV в., древнейшей сохранившейся рукописи, содержащей чин Евхаристии, чинопоследование литургии состоит всего из 2 молитв - анафоры (к-рая на основании внутренних данных может быть датирована III-IV вв.) и Б. м. (нач.: «ρδβλθυοτεΕτι δεμεθ σου, Δσποτα Θε παντοκρτωρ, κα εχαριστομν σοι π τ μεταλ [ μ ]ψ ι το ρτου τς ζως κα το ποτηρου το γιασμο» - Снова молимся Тебе, Владыко Боже Вседержитель, и благодарим Тебя о Причащении Хлеба жизни и Чаши освящения), парафразирующей 2-ю эnukлeзy-inmercessio анафоры ( Желтов М. Греч. литургия IV в. в папирусе Barcelon. Papyr. 154b - 157b//Богословский сб. М., 2002. Вып. 9. С. 251-253).

http://pravenc.ru/text/149307.html

Поскольку далеко не во всех известных разновидностях анафор наличествуют все перечисленные выше части, то соответственно порядку этих частей принято относить тот или иной вид анафоры к определенной литургической семье. На Востоке основными типами анафоры являются александрийский, анатолийский и восточно-сирийский. К александрийскому типу относят анафоры собственно александрийские, а также анафоры Эфиопской церкви. Заметим, что составители «Собрания» в этом пункте классификации находятся в согласии с современной наукой. Кроме литургии Апостола Марка, коптской литургии свт. Кирилла Александрийского , литургии эфиопского текста Апостольских Постановлений и общей эфиопской литургии, к этому типу также относятся: анафора Барселонского папируса (Pap. Bare. Inv. 154b-157b) IV в., текст анафоры которого почти полностью совпадает с фрагментом анафоры в коптской рукописи Louvain. Copt. 27 VI в., далее анафора Евхология Серапиона (ок. 350 г.), фрагмент в папирусе Дейр-Бализэ (V в.?), фрагмент на коптском остраконе 4 из собрания Британского музея, а также греческий фрагмент в папирусе, найденном в Судане 1 . Схема александрийского типа анафоры в общем следующая: вступительный диалог, praefatio, intercessio, Sanctus, первая эпиклеза, institutio, anamnesis, вторая эпиклеза, наконец, заключительное славословие и аминь. Что до относящейся сюда же эфиопской разновидности этого типа, то на практике Эфиопской церкви известно 20 анафор, из которых в употреблении – 14. Схема эфиопской анафоры: вступительный диалог; praeconium (прославление) I, intercessio (в одних анафорах), Sanctus, praeconium II; intercessio (в других анафорах), institutio, anamnesis, epiclesis, наконец, заключительное славословие и аминь. Те разновидности анафоры, которые составителями относятся к иерусалимско-антиохийскому типу литургий, современными литургистами причисляются к анатолийскому типу , который разделяется на несколько ветвей: анафоры византийского обряда (свт. Василия Великого (в византийской редакции) и свт.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Приведём несколько примеров. Анафора литургии ап. Марка 18 Ты выше всякого начальства, и власти, и силы, и господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем. Тебе предстоят тысячи тысяч и тьмы тем святых ангелов и архангелов воинства. Тебе предстоят два (рода) честнейших из Твоих живых существ – многоокие херувимы и шестокрылые серафимы, которые, двумя крыльями закрывая лица и двумя – ноги и двумя летая, взывали друг к другу постоянным языком и неперестающими устами победную и трисвятую песнь, воспевая, поя, взывая, славословя великолепной Твоей славе, ясным гласом: «Свят, Свят, Свят Господь Саваоф. Полно небо и земля святой Твоей славой». Всегда же всё Тебя святит, но и со всеми святящими Тебя прими, Владыко Господи, и наше священие, вместе с ними поющих и говорящих Тебе: «Свят, Свят, Свят Господь Саваоф». Полно есть воистину небо и земля святой славой Твоей через явление Господа и Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа; наполни, Боже, и сию жертву благословением, которое от Тебя, через наитие Святого Твоего Духа. Анафора из Евхология Серапиона 19 Ты – (Тот), Кто превыше всякого начала, и власти, и силы, и господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем. Тебе предстоят тысячи тысяч и тьмы тем ангелов, архангелов, престолов, господств, начал, властей. Тебе предстоят два честнейших серафима шестокрылых, двумя крыльями покрывая Лик, двумя же – ноги, и двумя летая, и освящая. С ними прими и наше священие, глаголющих: «Свят, Свят, Свят Господь Саваоф; полно небо и земля славой Твоей». Полно есть небо, полна есть и земля величественной Твоей славой, Господи сил. Наполни и эту жертву Твоей силой и Твоим причастием, ибо Тебе принесли эту живую жертву, приношение непорочное. Анафора из Барселонского папируса 20 Восседающий на колеснице, херувим и серафим пред ней, Которому предстоят тысячи тысяч и тьмы тем ангелов, архангелов, престолов и господств, воспевающих и славословящих, с которыми и мы воспевая, говоря: «Свят, Свят, Свят Господь Саваоф; полно Твое небо славой Твоей»,

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

В частности, возложение рук для исцеления известно с апостольских времен (Мк 16. 18: «...возложат руки на больных, и они будут здоровы»; Деян 28. 8: «...помолился и, возложив на него руки свои, исцелил его»). Цитируя Иак 5. 14, Ориген добавляет: «...и возложат на него руки» ( Orig. In Lev. 2. 4). Возложение рук на больных как особое литургическое действие, сопровождаемое молитвой, упоминается в Барселонском папирусе (кон. III - нач. IV в.), в Серапиона Евхологии (сер. IV в.) и у авторов IV в. ( Possid. Vita Augustini. 27; Ambros. Mediol. De poenit. 1. 8). Хотя со временем это священнодействие исчезло в качестве самостоятельной практики, оно сохранилось как составная часть чина Е. (в визант. традиции - в образе возложения Евангелия на болящего в конце чина). В нек-рых ранних источниках освящение елея упоминается вместе с освящением хлеба, воды и др. веществ ( Clem. Alex. Exc. Theod. 82; подробнее см. ст. Врачевания чины ). Молитвы на освящение елея для болящих в христианских памятниках II-IV вв. Молитвы на освящение елея имеются практически во всех литургико-канонических памятниках . В нек-рых случаях они приводятся сразу после евхаристических молитв, что может указывать на связь между Е. и Евхаристией уже в раннюю эпоху. Однако не всегда подобные молитвы относятся именно к елею для помазания болящих. Подробности совершения чина (кем совершалось помазание, сколько раз, в каких случаях и т. п.) в этих памятниках не раскрываются, а проследить преемственность в текстах молитв с византийской послеиконоборческой традицией не удается. Уже в «Дидахе» (в копт., но не в греч. версии) после евхаристических молитв выписана молитва на освящение stinouFi (крещального мира? Ср. переработку этой молитвы именно в таком смысле в «Апостольских постановлениях» : Const. Ap. VII. 27). В «Апостольском предании» (или «Египетских церковных постановлениях» - вероятно, III в.) за евхаристической молитвой сразу следует молитва благословения елея «Даруй, Боже, освящая сей елей...» (Trad. Ap. 5. 2; по Веронскому палимпсесту - 71. 1-9; ср. 3-е прав. араб. «Канонов Ипполита» ), в к-рой в качестве библейских прообразов для этого действия указывается помазание царей, священников и пророков в ВЗ и текст которой подразумевает не только помазание, но и вкушение елея. В сир. «Завете Господа нашего Иисуса Христа» (V в.), в основе которого лежит одна из версий «Апостольского предания», после евхаристической молитвы приводится молитва освящения елея для больных «Господи Боже, пославый нам Духа Утешителя...» (Test. Dom. 1. 24), в которой испрашивается благодать исцеления; после молитвы в памятнике следует указание о существовании сходной молитвы освящения воды для исцеления.

http://pravenc.ru/text/189773.html

Структура используемой А. является главным признаком, по к-рому традицию Церкви или епископии относят к одному из обрядов. Многие А. IV в. дошли до наст. времени уже в том виде, в каком они использовались за богослужением - с указанием возгласов диакона, аккламаций народа. Особенности александрийских А.: вступительный диалог начинается возгласом предстоятеля «Господь с вами»; praefatio содержит благодарение Богу за сотворение мира и за спасение человека через Христа (в praefatio А. литургии ап. Марка, кроме того, цитируется пророчество Малахии о «чистой жертве»); intercessio помещено между praefatio и Sanctus; Sanctus в краткой (египетской) форме: «Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! Полны небеса и земля Твоей [святой] славой», без прибавления: «Осанна в Вышних! Благословен Грядущий»; фразы, заключающие Sanctus, развивают тему наполненности мироздания славой Божией и переходят в 1-ю эпиклезу, в к-рой содержится прошение об исполнении принесенных даров Св. Духом (или «силой», или «благословением») (в А. папируса из Дейр-Бализэ 1-я эпиклеза заканчивается цитатой из 9-й гл. «Дидахе»; в А. Барселонского папируса она начинается с фразы «приносим Тебе творения эти» и в отличие от 1-й эпиклезы др. александрийских А. является прошением о ниспослании Св. Духа на дары с целью их преложения в Тело и Кровь Христовы); institutio вводится словами «τι», «γρ» (ибо), «καθς» (как и) (в А. Евхология Серапиона между установительными словами над хлебом и чашей помещена цитата из 9-й гл. «Дидахе»); анамнесис кроме воспоминания Спасителя, согласно Его заповеди, содержит указание на приношение хлеба и вина (кроме А. Барселонского папируса), причем глагол «приносить» употреблен в форме аориста «принесли», что позволяет отнести его к предваряющему А. акту принесения хлеба и вина (H. Lietzmann, G. Dix, K. Stevenson) (в А. Евхология Серапиона анамнесис объединен с institutio); 2-я эпиклеза содержит прошение о ниспослании Св. Духа (в А. Евхология Серапиона - не Св. Духа, а Логоса - т. н. Логос-эпиклеза) на хлеб и вино и о преложении их в Тело и Кровь Христовы (в А. Барселонского папируса 2-я эпиклеза содержит прошение об освящении не хлеба и вина, а причастников; о преложении хлеба и вина в Тело и Кровь Спасителя здесь говорится в 1-й эпиклезе). Языком А. древнего александрийского богослужения был греч.; в связи с переходом Александрийской Церкви на визант. (к-польский) обряд греч. александрийские А. перестали употребляться за богослужением (окончательно - не раньше XII в.). В переводах на копт. диалекты (саидский, бохайрский; в А. сохраняются грецизмы), древнеэфиоп. (геэз), араб., амхарский языки они сохранились в практике Коптской (только раз в году - в Великую субботу; в остальное время употребляются т. н. александрийские А. анатолийского типа) и Эфиопской Церквей .

http://pravenc.ru/text/115030.html

220 См. также: Janeras S. L’original grec del fragment copte de Lovaina Núm. 27 en l’Anaphora di Barcelona//Miscellánia Litúrgica Catalana. Barcelona, 1984. Vol. 3. P. 13–25. 221 Слова «смерти Которого память творим» отсутствуют в Барселонском папирусе; пожалуй, это единственное серьёзное отличие двух текстов. Ср. с PVindob. G 41043. 223 Недостаёт совсем немного, что в целом подтверждает наш вариант прочтения соответствующего места Барселонского папируса против конъектуры Рока-Пуча. 224 Editio princeps: Frend W.H.C., Muirhead I.A. The Greek Manuscripts from the Cathedral of Q’asr Ibrim//Muséon. Louvain, 1976. Vol. 89. P. 43–49; факсимиле: Ibid. Taf. III. 226 Вплоть до повторения ошибки (ошибки ли?) – пропуска слова «Отец» в сочетании «Отец Господа нашего Иисуса Христа». 227 Которую, если наше предположение верно (что, впрочем, отнюдь не очевидно), можно называть не «барселонской» (не самое удачное название для евхаристической молитвы Церкви Египта), а анафорой свт. Афанасия Великого . 229 Обращаем внимание читателя: тот же пропуск (а ошибка ли это вообще?), что и в Барселонском папирусе – между словами «Вседержитель» и «Господа Иисуса Христа» нет слова «Отец» (ср. п. III. B. 1). 230 Обращаем внимание читателя на крайне резкий переход от обращения к Intercessio. Нет ли здесь следа попытки согласовать анафору Барселонского папируса (не имеющей в своём составе Intercessio) с анафорой литургии ап. Марка (где Intercessio располагается в начальной части анафоры). 231 Основные работы: Wobbermin G. Altchristliche liturgische Stücke aus der Kirche Aegyptens nebst einem dogmatischen Brief des Bischofs Serapion von Thmuis//Leipzig, Berlin, 1898. (Texte und Untersuchungen; 18, 3b); Drews P. Über Wobbermins ‘Altchristliche liturgische Stücke aus der Kirche Aegyptens’//Zeitschrift für Kirchengeschichte. Tübingen, 1900. Bd. 20. S. 291–238, 415–441; Wordsworth J. Bishop Sarapion’s Prayer Book: An Egyptian Sacramentary Dated Probably about A. D. 350–356. Hamden, 1964 r ; Brightman F.E. The Sacramentary of Serapion//Journal of Theological Studies. Oxford, 1900. Vol. 1. P. 88–113, 247–277;

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

Перевод: ... земля славы Твоей. Полно небо и земля этой славой, которой прославил нас через единородного Сына Твоего Иисуса Христа, рождённого прежде всякого творения, восседающего одесную величия в небесах, Который грядёт судить живых и мёртвых, смерти Которого память творим 221 , принося Тебе эти Твои творения, хлеб сей и сию чашу. Молимся и просим Тебя, да пошлёшь на них Духа Твоего Святого и Утешителя с небес [...(свя) 222 ...] 223 , хлеб – Телом Христовым, чашу же – Кровью Христовой, Нового Завета. Как и Сам Господь, когда собирался быть предан, хлеб взял, над ним возблагодарил, его благословил, преломил, подал ученикам и сказал им: «Примите, ешьте; Сие есть Моё Тело, которое за вас даётся». Подобно, после того как они повечеряли, взял и чашу, над ней возблагодарил, подал им, говоря: «Примите, пейте, сие есть Кровь Моя, которая за многих изливается во (оставление)...»... III. B. 4. Анафора свт. Афанасия Среди прочих находок из Каср Ибрим известен обрывок пергамена 224 , на котором выписано начало анафоры, носящей имя «св. архиепископа Афанасия» 225 . Фрагмент включает в себя надписание анафоры, вступительное обращение к Богу и начало Intercessio. Вступительное обращение очень близко к вступительному обращению анафоры Барселонского папируса 226 , что позволило нам осторожно предположить, что анафора свт. Афанасия – это та же анафора, что и в Барселонском папирусе; точнее – иная редакция той же анафоры 227 , имеющая в своём составе Intercessio (в анафоре Барселонского папируса отсутствующее). Перевод 228 : (Ана)фора святого (А)фанасия архие(пи)скопа. Господи Боже Вседержитель, 229 Господа (н)ашего Иисуса Христа. Молимся 230 и проси(м Тебя) о мире, который свы(ше), Отца... святой ед(иной со)борной и а(постольск)ой Твоей Церкви... III. C. Анафора Евхология Сарапиона Евхологий Сарапиона – это собрание молитв, входящее в состав пергаменного рукописного сборника Ath. Laur. 149, XI в. (кроме Евхология Сарапиона, рукопись содержит несколько ветхозаветных книг и святоотеческих поучений).

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

Иерей: призри на нас и на хлеб сей, Народ: Аминь. на чашу сию, Народ: Аминь. чтобы благословил их Народ: Аминь. и освятил, и усовершил, как всесильный Бог, Народ: Аминь. как Бог истинный верой 180 , и соделал хлеб сей Телом, Народ: Аминь. а чашу – Кровью, Нового Завета, Самого Господа и Бога и Спасителя нашего и Царя всех Иисуса Христа. Народ: Аминь. Архидиакон: Возвращайтесь, диаконы. Иерей говорит возглас: Ей, Господи, да станут всем нам, причащающимся от них, в веру, в трезвенность, во исцеление, в целомудрие 181 , во освящение, во обновление души, тела и духа 182 , в приобщение блаженства вечной жизни и бессмертия, в славословие всесвятого Твоего имени, во оставление грехов, чтобы Твоё и в этом, как и во всём, прославлялось, и воспевалось, и святилось всесвятое и досточтимое и прославленное Твоё имя со Иисусом Христом и Святым Духом, ныне, и всегда, и во [веки веков] 183 . Народ: Как было и есть. [Иерей:] И дай нам одними устами и одним сердцем прославлять и воспевать всечестное и велико[лепое имя Твоё, Отца и Сына и Святого Духа, ныне, и всегда, и во веки веков] 184 . Народ: Аминь. [Иерей] возглашает напоследок: И да будут милости великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа со [всеми вами]. [Народ:] И со духом [твоим]. III. B. Анафора Барселонского папируса Следующей анафорой, несомненно, имевшей широкое распространение в Египте (на что указывает хотя бы тот факт, что, написанная по-гречески, она была переведена на коптский), является т. н. «анафора Барселонского папируса» (названа по важнейшей из содержащих её рукописей за отсутствием специальной атрибуции). Эта анафора составлена не позже начала IV в. (а возможно, и намного раньше) – её текст проявляет черты, характерные для доникейского богословия. Анафора дошла до нас в трёх рукописях: оригинальный греческий текст входит в состав краткого папирусного Евхология, хранящегося в библиотеке Барселоны (т. н. Барселонский папирус, IV в.), ещё один греческий фрагмент сохранился в одном из папирусов Австрийской Национальной библиотеки, а фрагмент коптского перевода – в рукописи (погибшей во время II Мировой войны, но вовремя изданной) из библиотеки Лувенского университета 185 . Кроме того, по нашему мнению, к этой анафоре близок фрагмент анафоры, надписанной именем свт. Афанасия 186 .

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

2) Страсбургский папирус, безусловно, редактировался в IV в. А поскольку литургические тексты переписываются для сугубо практических целей 335 , то становится ясно, что дошедший до нас текст просто не может быть полной анафорой потому, что даже если в руках переписчика IV в. и оказался бы подобный текст (якобы некогда бытовавший как полная анафора), переписчик в любом случае дополнил бы его до той структуры, какую мы находим в более раннем (или даже и написанном примерно в то же время) Барселонском папирусе 336 . Заметим, что в новейших работах Страсбургский папирус рассматривается как фрагмент анафоры, но не как цельный текст 337 . Отметив то обстоятельство, что не содержащая Intercessio анафора Барселонского папируса хорошо укладывается в схему Ч. Джираудо, вернёмся к объяснению наличия Intercessio в «анамнетической» части анафоры ап. Марка в рамках его теории. Джираудо называет такое явление, как помещение просительных элементов в «анамнетическую» часть, «просительной дигрессией» 338 и иллюстрирует его на примере анафоры Евхология Сарапиона 339 , содержащей большое Intercessio в конце, в «эпиклетической» части, но помещающей блок из четырёх прошений в «анамнетическую» часть (в Praefatio). Иными словами, по мнению Ч. Джираудо (и не только – так же думали, например Ф. Э. Брайтман 340 или Р.-Г. Кокен 341 ), Intercessio в Praefatio анафоры ап. Марка – не более чем интерполяция 342 . Это мнение хорошо подтверждается: папирусом John Rylands Library. 465, часть Intercessio в котором выписана отдельно, уже после анафоры 343 ; отсутствием Intercessio в Барселонском папирусе; отчасти – своеобразным двойным Intercessio в анафоре Евхология Сарапиона; отсутствием Intercessio в анафоре ап. Фомы из Евхология Белого монастыря; тем, что в анафоре свт. Афанасия 344 Intercessio – явная интерполяция; наконец, даже тем, что в современной коптской анафоре свт. Кирилла место Intercessio строго не фиксировано 345 . Интересно, что даже Дж. Каминг, считавший Страсбургский папирус полной анафорой, признавал, что Intercessio в анафоре ап. Марка, скорее всего, – интерполяция, – и что его текст восходит к молитвам после Евангелия 346 .

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

   001   002     003    004    005