Человечество до пришествия в мир Спасителя находилось под тягостным игом диавола. Страданиями же и Воскресением Христа это иго было свергнуто. Люди стали бороться со своим врагом и побеждать его силою Божией. С этих пор наступило на земле благословенное Царство Христа. Как же не радоваться блаженным небожителям о таком земном торжестве? “Горе же тем, коих жительство не на небе, но на земле. Ибо из живущих на земле многие побеждают и победят врага, хотя и весьма ярящегося теперь на подвизающихся, по причине близости его мучения. Почему и необходимо оплакивать мудрствующих земное и колеблемых в море жизни”, – говорит св. Андрей Кесарийский . Ст. 13. Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола. Когда диавол, боровшийся со Христом, был побежден и, вооружившись на апостолов, был постыжен, видя, что они смертью приобретали вечную жизнь, – то воздвиг гонение на Церковь Христову, на верных ее чад, чтобы отторгнуть их от Христа. Но рождаемые Церковью чада были мужского пола, т.е. крепки верою в брани с диаволом. Они не поддавались ни обольщениям, ни угрозам врага и оставались верными Христу. Ст. 14. И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени. По мнению некоторых толкователей, это означает поддержку Церкви государством (Римской, а затем Российской империей, на гербе которых был изображен орел). Однако Церковь не должна искать этой поддержки, потому что подлинная пища и питие для нее есть Слово Божие. По мнению св. Андрея Кесарийского , два орлиных крыла означают два Завета – Ветхий и Новый. Церковь , при их помощи “возлетевши на высоту, питается и будет питаться в жительстве свободном (пустынном) от всякого изнеживающего удовольствия. Так всегда, особенно же в пришествие антихриста, который владычествовать будет три с половиной года. В это время и скрывающиеся в чувственной пустыне – в горах и пещерах – могут избегнуть его”.

http://azbyka.ru/apokalipsis/apokalipsis...

Совершенно очевидно, что авторам необходимо было указать на «полную» греческую рукопись «Толкования на Апокалипсис», которая датировалась временем не позднее X века, а также рассмотреть вопрос появления «укороченного» варианта «Толкования на Апокалипсис». И пока это не сделано, может существовать и другая точка зрения: тот «сокращенный» греческий текст «Толкования на Апокалипсис» Андрея Кесарийского, с которого сделан старославянский перевод «Апокалипсиса толкового» в X веке, подлинный, а текст, с которым мы имеем дело сегодня, — перевод «творчески переработанного» «Толкования на Апокалипсис». Причем эта «творческая работа» могла длиться в течение нескольких предшествующих столетий. И исторический фон — разделение Церквей, уния с Римом  и прочее — мог оказать определенное воздействие на этот «творческий процесс». В любом случае, расширение текста, подгонка его в соответствии с современными взглядами, современными богословскими представлениями вполне могли иметь место. А как это могло происходить — дает ответ «творческая работа» старообрядцев со славянским переводом 1625 года, сделанном в Киеве: старообрядцы прямо в текст нового перевода «Толкования на Апокалипсис» Андрея Кесарийского вставили толкования других авторов почти безо всякого предупреждения, лишь коротко оповещая об этом вставками: «инаго тол.», «еще инаго», «и еще инаго». При этом непонятно: кто говорит об этом толковании, Андрей Кесарийский, киевские переводчики, сами старообрядцы или кто-то другой? Конечно, в современном общепринятом издании «Толкования на Апокалипсис» всех этих старообрядческих «творческих» моментов нет. Но — для нас это важно — эти вставки являются наглядной демонстрацией того, как мог происходить процесс «творческой работы» над «Толкованием на Апокалипсис» Андрея Кесарийского. Посмотрите «Толкование на Апокалипсис», «творчески переработанное» старообрядцами : оно огромно в сравнении с нашим, «никонианским», каковым его сделали толкования «инаго тол.», «еще инаго», «и еще инаго». Для стиля книги «Апокалипсиса толкового» Андрея Кесарийского старославянского перевода характерно именно максимально сжатое изложение. А когда в отдельных главах современного перевода оно становится пространным, то это сбивает изложение с определенного ритма, который задается толкователю самим Апокалипсисом. А о старообрядческом и говорить нечего, да к тому же поди догадайся, кто авторы многочисленных вставок. Конечно, все это большей частью святые отцы, но у читателей создается впечатление, что автор слов «инаго тол.», «еще инаго», «и еще инаго» — это сам Андрей Кесарийский.

http://bogoslov.ru/article/1796456

Свидетельства Андрея Кесарийского даже в том виде, как они приводятся раскольниками, не только не подтверждают мысли, будто антихрист есть диавол, но прямо и решительно говорят против такой мысли. Вот эти свидетельства: в толковании 13 гл. 1 ст. Андрей Кесарийский говорит: «нецыи убо зверя сего нижайшую некую силу сатанину прочими демоны обладающую истолковаша, исходящего же по нем из земли (ст. 11), антихриста. Мефодий же и Ипполит и инии, на (самого) антихриста истолковаша настоящего зверя, из многомятежного житейского сего моря и многоволнящегося, истолковаша» 54 . Из этих слов решительно не видно, кого разумеет он под антихристом, диавола или человека. Но дальше в объяснении 2 и 4 ст. той же главы Андрей Кесарийский ясно отличает антихриста от диавола, говоря: «даст сатана ум ный змий антихристови всякую власть в знамениих и чудесех ложных» 55 , «чудо еже во антихриста (являемое в прелести), в действующего в нем диавола, пренесение имети будет, чрез оного бо змий покланяем будет»... 56 Другое свидетельство Андрея Кесарийского , приводимое раскольниками в пользу своей мысли, уже прямо само собою опровергает их ложное понятие об антихристе, как диаволе. Вот оно: «сий зверь сатана есть: иже убиен бысть крестом Христовым, паки при кончине ожити глаголется, действуяй знаменми и дивесами прелестными чрез антихриста отвержение и запрение креста. Сего ради, бе убо и крепляшеся, прежде креста. Несть же, по спасательней страсти изженен быв, и от области своя изриновен, юже на языки стяжаше. Прибудет же в кончине, по образу его же рехом. Восходяй из бездны» ... даже в этом неполном виде слова блаженного учителя ясно показывают, что он разумел под антихристом не диавола, но существо другое, чрез которое диавол будет только действовать на людей. Если же обратить внимание на следующие за тем слова его, которые раскольники опускают, в таком случае еще яснее будет видно, что за существо антихрист, по понятию Андрея Кесарийского , и в каком отношении он будет находиться, к сатане.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Nilskij/o...

Яко соблюл еси слово терпения Моего, и Аз тя соблюду от годины искушения, хотящия приити на всю вселенную искусити живущия на земли. Да, верно слово: если терпим, то с Ним и царствовать будем ( 2Тим.2:11, 12 ). И награда за терпение – не только в Небесном Царстве будущего, но уже и здесь: терпеливцев – верных Своих, в лице этих братолюбцев (филадельфийцев), Господь обещает сберечь, сохранить от годины искушений, имущей приити на всю вселенную. По толкованию Андрея Кесарийского , Господь «годиною искушения назвал или вскоре имеющее быть на христиан гонение от нечестиво царствовавших тогда римских правителей, от которого и обещает избавить город; или надобно разуметь всемирное, при кончине мира, гонение верных антихристом. От сего обещает освободить Своих исповедников, восхищая их разрешением от сей жизни, чтобы не претерпели искушений более тех, кои могут понести» 128 . Однако, если бы принять одно первое толкование (а многие в предшествующее время склонялись к нему), тогда определение годины искушений как хотящей приити на всю вселенную имело бы ограниченный смысл, т. е. οκουμνη λη и здесь обозначало бы, как было принято в ту эпоху, лишь Римскую империю, а не всю вселенную. Но лучше и вернее согласиться с проф. Ждановым и принять второе мнение св. Андрея 129 , к которому, несомненно, склоняется и сам он (особенно в объяснении слов гряду скоро). Ибо, действительно, «по словоупотреблению Апокалипсиса, вселенная вся понимается в нем в собственном смысле и обозначает всю землю как поприще всемирно-исторической жизни человечества, а равно полностью и самое человечество, населяющее землю. И в самом деле: в Апокалипсисе диавол называется обольщающим всю вселенную ( Откр.12:9 ); бесовские духи, творящие знамения, выходят к царям земли всей вселенной ( Откр.16:14 ), чтобы собрать их на брань в великий день Бога Вседержителя, причем между царями этими есть цари из-за Ефрата, от восхода солнечного ( Откр.16:12 )» 130 , а их к Римской империи, безусловно, относить нельзя. Тот же объем вселенной естественней подразумевать и в дальнейших словах: искусити живущия на земли. Так и о словах гряду скоро мы у Андрея Кесарийского читаем: «Правильно говорит, что скоро прийду, ибо и в Евангелии сказано, что Господь приидет тотчас по скорби дний тех ( Мф.24:29 )» 131 , – но ведь там это сказано о временах эсхатологических, имеющих отношение ко всей вселенной.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/apokal...

свой текст из толкования Андрея (Кесарийского). О греческом списке, которым. пользовался Алексий, надобно судить по тем, отборным чтениям, какие замечены мною в большей части глав, Во многих местах. он отличается от упомянутых выше под NN“ 3 и 4, и особенно от. третьего». ( Под числом 3 упоминается рукопись Синодальной Библиотеки, содержащая в себе полную Библию и принадлежавшая прежде Троицкой Лавре. Под числом 4. Апокалипсис с толкованием Андрея Кесарийского , рукопись также Синодальной Библиотеки). Потом, представив несколько особенных чтений из списка св. Алексия, для сличения, Добровский заключает:. «Даже по языку перевод Алексия так сходен с списком 4-м, что я не сомневаюсь о происхождении того и другого из одного источника. Но Алексий ли заимствовал текст славянский из толкования Андреева (так как можно предполагать, что славянский перевод существовал и ранее) и очистил его по греческому списку от вставок и других недостатков, или перевод Алексиев есть первый в России, которым потом пользовался Славянский переводчик Андрея и который впоследствии небрежением или своеволием переписчиков испорчен – кто осмелится это решить?» (Vol. II). Снимок с надписей, находящяхся на рукописи св. Алексия, и двух страниц из рукописи к Ebpeям I, 1 – 11, 10 ) можно видеть в Достопамятности. Москвы, К. Тромонина. 1845. стр. 7 и сл 8 В Никонов. Летоп. поставление Алексия в Епископа Владимирского относится к 1352 г. 6 дек. Но трудно это показание согласить с житием св. Алексия, где сказано, что он был Епископом Владимирским четыре года. Впрочем, должно заметить и то, что в первоначальных списках cero жития, ни у Питирима, ни у Пахомия, число лет епископства не означено; оно показано в пополненном повествовании Летописи Никоновской IV, стр. 58. 9 Никон. Лет. под 6860 г. «Того же лета Федорит поставлен бысть митрополитом от Терновского Патриарха и прииде в Киев » Наименование Патриарха усвоено Епископу Терновскому еще в ХШ в. при Асене, царе болгарском. Georg. Acropolit. ed. Paris p. 125.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

L ap (также L 2 ). Кодекс Ангеликус (codex Angelicus), хранящийся в настоящее время в Библиотеке Ангеликус в Риме, представляет собой рукопись IX b. с текстами Деяний, Соборных посланий и Посланий Павла. Текст, главным образом, отражает византийский тип. M . Кампийский кодекс (codex Campianus) включает тексты четырех Евангелий и хранится в Национальной библиотеке Франции. Рукопись написана не ранее IX b. и отражает в основном византийский тип текста с некоторым количеством кесарийских разночтений. N . Одной из самых роскошных пергаменных рукописей считается Петербургский Пурпурный кодекс, написанный в VI b. серебряными чернилами на пурпурном пергамене. Сокращения для слов “Бог” и “Иисус” выделены в тексте золотыми буквами. Первоначально кодекс содержал тексты четырех Евангелий, написанных примерно на 462 листах. Однако приблизительно в XII b. он был разделен на части (возможно, крестоносцами), и его отдельные листы оказались разбросанными по всему свету. В настоящее время 182 листа хранятся в Императорской библиотеке в Санкт-Петербурге 67 , 33 листа на Патмосе, 6 – в Ватиканской библиотеке, 4 – в Британском музее, 2 – в Вене, 1 – в Византийском музее в Афинах, 1 лист находится в частной коллекции в Лерме, в Италии, 1 – в библиотеке Пьерпонта Моргана в Нью-Йорке 68 . Текст в основном принадлежит к византийскому типу, но содержит также разночтения из более ранних типов; Стритер считал, что этот документ является плохим представителем кесарийского типа текста 69 . O . Синопский кодекс (codex Sinopensis) представляет собой роскошное издание, написанное в VI b. золотыми чернилами на пурпурном пергамене. На сегодняшний день сохранилось 43 листа из Евангелия от Матфея (в основном главы 13–24), а также 5 миниатюр. Кодекс этот был привезен в 1899 г. из Синопа, Малая Азия, французским офицером, сегодня он хранится в Национальной библиотеке Франции. Текст этого документа, изданного Анри Омоном (Henry Omont), является третичным источником кесарийского типа. P apr (также P 2 ). Порфирианский кодекс (codex Porphyrianus), хранящийся сейчас в Санкт-Петербурге, представляет собой палимпсест, который датируют IX b. Этот кодекс является одной из немногих унциальных рукописей, в состав которых входит Книга Откровения. Кроме Апокалипсиса рукопись включает Соборные послания и Послания Павла с лакунами. Верхний слой текста, который относится к 1301 г., содержит комментарии Евфалия на Деяния Апостолов и Послания ап. Павла, а также библейский текст. Тишендорф издал эту рукопись в 1865–1869 гг. По мнению фон Зодена, текст Деяний отражает тип койне, но допускает случайные вкрапления чmehuй-I; в других книгах тип текста александрийский. Шмид тем не менее склонен думать, что текст Книги Откровения является вторичной переработкой основного типа текста Андрея Кесарийского .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstol...

Нумерация прежняя Видения 1 Заповеди 1 Подобия 1 78–110 111–114 Приложение 4. В.М. Лурье. Цитата из Папия в составе Армянской версии толкования на Апокалипсис св. Андрея Кесарийского 1578 Перевод В числе нескольких фрагментов из Папия Иерапольского , сохранившихся только в армянской версии, Фолькер Зигерт обратил внимание на цитату, дошедшую лишь в составе армянской версии Толкования на Апокалипсис св. Андрея Кесарийского (editio princeps – Иерусалим, 1855; по трем рукописям). Ф.Зигерт переиздал этот фрагмент, привлекая к изданию еще 2 рукописи. Старшие списки армянской версии относятся к рубежу XIII и XIV вв. (один из них датирован 1306 г.); сама армянская версия – ок. 1179 г., перевод выполнен епископом Константином Иерапольским по указанию католикоса Нерсеса Ламбронаци.1579 Ниже мы приводим свой перевод с армянского по тексту, установленному Ф.Зигертом; в некоторых случаях мы, с большей или меньшей степенью вероятности, приводим свои реконструкции отдельных слов греческого оригинала.1580 Текст разбит на два абзаца в соответствии с изданием Ф.Зигерта, который, в свою очередь, следует в этом за editio princeps. Второго абзаца, равно как и первого, не имеется в дошедшем до нас греческом тексте Толкования св. Андрея, конец цитаты из Папия в тексте армянских рукописей никак специально не маркирован, и поэтому мы не можем a priori отвергать принадлежность Папию также и второго абзаца.1581 И Папий в своем слове (говорит) так: Не вынесло (       =ο φερε) небо земных его [Змия] помышлений ( ≈ γειν) по естественной страдательности ( =κατ τ φυσικν παθητν) 1584 , но увлекал во множество зол. Однако Михаил и его воинство, которые суть стражи ( Михаил и «стражи»: неизвестный источник из Даниилова цикла Первое, что сразу обращает на себя внимание, – это изложенное с ссылкой на Даниила мнение о том, что Закон Моисеев был получен через посредство ангельских сил, которые, вдобавок, названы «стражами» (или «бодрствующими») – γργοροι, vigilantes. Достаточно очевидно, что в канонической книге пророка Даниила такого учения нет1593, а также и то, что изложение его не свойственно известным традициям толкования ( Откр.12:9 ).1594 Более того: в христианской и иудейской традиции было глубоко усвоено совершенно противоположное представление об γργοροι, восходящее к 1 Еноха (той части Енохова «пятикнижия», которую обычно называют Книгой гигантов), где они учат людей различным вредным вещам и являются силами зла.1595 Впрочем, внутри иудейской религии эпохи Второго Храма была и другая авторитетная традиция, также усвоенная христианством, в которой ангельским «стражам» отводилась и положительная роль: в Книге Юбилеев рассказ о грехопадениях «стражей» (7, 21) все-таки предваряется упоминанием о том, что они учили людей чему-то хорошему – «творить справедливость» (4, 15)1596; тем не менее здесь речь шла о допотопном времени, когда до Завета Моисеева было еще весьма и весьма далеко.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Preobrazh...

Видение святых, сидящих на небесных престолах по сторонам от Христа. Миниатюра из Апокалипсиса с толкованиями Андрея Кесарийского. Москва. 20-е гг. XVII в. (РГБ. Ф. 173. I. 16. Л. 84) Видение святых, сидящих на небесных престолах по сторонам от Христа. Миниатюра из Апокалипсиса с толкованиями Андрея Кесарийского. Москва. 20-е гг. XVII в. (РГБ. Ф. 173. I. 16. Л. 84) Между мн. иллюстрациями Апокалипсиса из собрания МДА (РГБ. Ф. 173. I. 16) и списка 1624 г. имеются существенные иконографические различия (см. гл. 11, 14, 16, 17, 22, 25, 30, 36, 42, 56, 62, 68, 71, 72). Так, в списке из собрания МДА на миниатюре к гл. 14 («Снятие второй печати») всадник на рыжем коне держит копье с развевающимся знаменем, согласно тексту,- «оружие велие». В Апокалипсисе 1624 г. в руке всадника огромный меч, и перевод стиха гласит: «Дан бысть ему меч великий». Завершается редакция Апокалипсиса 1624 г. композицией «Древо родства Иисуса Христа» («Аз есмь корень и род Давидов» - Откр 22. 16), к-рой нет в списках, подобных рукописи из МДА. В обоих сопоставляемых списках изначально были лакуны. В рукописи из собрания МДА отсутствовала миниатюра к гл. 38 («О имени зверя»). В Апокалипсисе 1624 г. иллюстраций не имели главы 21 и 38 («Снятие седьмой печати»), а главы 68 и 69 сопровождаются единой композицией «Река жизни, исходящая от Престола. Бог пророкам Христос, и Господь, и Владыка всех». В 3-м Апокалипсисе 20-х гг. XVII в. из кремлевских мастерских пропуски иллюстраций устранены, кроме гл. 38. Этот Апокалипсис включен в эсхатологический сборник из собрания Е. Е. Егорова (РГБ. Ф. 98. 27. 1°. Л. 1-118; 72 миниатюры, 1 утрачена, к гл. 72 - 2 ил.). Сборник не позднее 1633 г. был вложен в Чудов мон-рь сыном дьяка Ф. Н. Апраксина Корнилием. В Апраксинском кодексе иллюстрации Апокалипсиса относятся к изводу, появившемуся на основе соединения иконографии миниатюр 2 редакций - рукописи из собрания МДА и из списка Ромодановского. Художник сборника работал по прорисям - на бумаге по линиям рисунка видна тонкая графья.

http://pravenc.ru/text/471605.html

Послание ангелу Смирнской церкви. Миниатюра из Апокалипсиса с толкованиями Андрея Кесарийского. Выговское общежительство. 1708 г. (ГИМ. Хлуд. 358. Л. 21 об.) Послание ангелу Смирнской церкви. Миниатюра из Апокалипсиса с толкованиями Андрея Кесарийского. Выговское общежительство. 1708 г. (ГИМ. Хлуд. 358. Л. 21 об.) Миниатюры подавляющего большинства рассмотренных лицевых Апокалипсисов XVI-XVII вв. являются яркими образцами русской столичной и провинциальной книжной графики. Для них характерно сочетание рисунка пером, иногда чрезвычайно тонкого, с искусной раскраской жидко разведенной темперой. Лишь в некоторых памятниках изографы отступали от традиций очерковой миниатюры и пользовались иконописными приемами послойной живописи по плотной подложке (РГБ. Ф. 173. I. 14). В XVIII-XIX вв. старообрядцы наиболее последовательно способствовали не только сохранению, но и обогащению традиций древнего искусства рус. рукописной книги. С обостренным вниманием относясь к эсхатологической части христ. вероучения, они создавали множество лицевых списков Толкового Апокалипсиса. В Новое время в разных регионах России благодаря поборникам старой веры возникали книгописные мастерские, работали искусные каллиграфы и художники, складывались самобытные «школы» книжной миниатюры. На севере России изготовлением лицевых Апокалипсисов активно занимались, напр., в таких известных центрах старообрядческой культуры, как выговский, северодвинский и вологодский. Мн. памятники связаны со старообрядчеством Поволжья, где со 2-й пол. XVIII в. центром по переписке и иллюстрированию Толковых Апокалипсисов стал Городецко-Нижегородский край. Известны также уральские старообрядческие лицевые Апокалипсисы. Совр. исследователи продолжают выявление в массиве сохранившихся памятников XVIII-XIX вв. старообрядческого пласта, установление принадлежности той или иной лицевой рукописи к определенному центру, «школе», мастерской. Региональный аспект в исследовании поздних иллюстрированных Апокалипсисов важен для изучения рукописно-книжной культуры как таковой и как необходимый этап в изучении иконографических редакций позднего русского лицевого Апокалипсиса.

http://pravenc.ru/text/471605.html

Ну, как вы знаете из Библии, – я об этом вам тоже говорил, – завязка человеческой истории происходит между Тигром и Евфратом, в Междуречье, в Месопотамии, где находятся Ирак и Иран, – Рай находился именно там, между Тигром и Евфратом. И вы видите, что сейчас происходит в Ираке, что готовится нападение на Иран. Но сказано здесь, вот в этом стихе, что осушены будут реки, и восточные цари двинутся в военный поход. То есть будет наступление восточных народов против западных. Похоже, что такое наступление произойдет, когда у них появится ядерное оружие. Сейчас в очень многих странах четко все понимают, как делать это оружие. Уже есть исламская страна, которая имеет это оружие, – это Пакистан. Эта технология может прийти в другие страны, и сейчас есть угроза ядерных террористических актов. Об этом пишут, говорят по телевидению, – что такая угроза есть. Вот испанские спецслужбы заявляли, что в руках у террористов уже есть ядерное устройство. И Америка испугалась. То есть, Восток будет надвигаться на западный мир, как те два самолета, врезавшиеся в башни торгового центра. «пал, пал Вавилон» ( Откр.14:8 ), то есть торговый центр. Но, как я вам уточняю, любое пророчество Библии имеет отношение к современной нашей жизни, оно имело отношение к тому, что было в прошлом, и оно будет иметь отношение к тому, что будет в будущем. Оно имеет непреходящую ценность, непреходящее значение. И вот Андрей Кесарийский пишет: «По попущению Божию, река Евфрат может оскудеть водами, чтобы дать проход царям языческим для истребления друг друга и людей, которые, как мы думаем, поднимутся из скифских пределов, места Гога и Магога». Это толкование Андрея Кесарийского можно так понять, что Россия поддержит восточные страны и примет участие в борьбе против Запада. Потому что здесь мы с вами четко прочитали – « поднимутся из скифских пределов». А что такое «скифские пределы»? Это Россия. Скифия. Скифы жили от Черноморского побережья к Великим воротам между Каспийским морем и Уральским хребтом, они населяли юго-восточные земли нашей Страны. А Гог и Магог? Есть такое истолкование, оно, правда не христианского происхождения, – что Магог – это просто Московское царство. Гог – это иафетяне, то есть славянские племена. Так что вполне возможно, что вот это истолкование святого Андрея Кесарийского исполнится. Оно точно исполнится, когда славяне со скифских земель объединятся с восточными царями, с восточными народами, и двинутся. Почему сказано, что такой поход будет происходить, когда высохнет Евфрат? Что означает этот образ, ведь Евфрат – это же огромная река? Скорее всего, восточные мусульманские страны перекроют нефть для Запада. Это ослабит и разрушит западную экономику, и тогда они смогут, объединившись с Россией, двинуться походом на Запад.

http://azbyka.ru/otechnik/Oleg_Stenyaev/...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010