Монастырь Марткопи. Фотография. 1957 г. (Национальная парламентская б-ка Грузии, Тбилиси) Монастырь Марткопи. Фотография. 1957 г. (Национальная парламентская б-ка Грузии, Тбилиси) С течением времени М. разрастался, на его территории появлялись новые строения. Сторожевая башня с колокольней была выстроена в 1699 г. в вост. части комплекса, напротив столпа прп. Антония. На ее сев. и юж. фасадах сохранились 2 надписи (одна сильно повреждена) с именами заказчика работ сына кизикского моурави (князя) Руставского еп. Захарии (Андроникашвили) и известного каменщика того времени Ахверды ( Барнавели. 1961. С. 112-113; Матиашвили. 1998. Т. 3. С. 713-714). М. сохранял статус кафедрального центра до нач. XIX в., хотя с 1752 г. жизнь в мон-ре заглохла. Одно из последних упоминаний М. относится к 1803 г. В своем письме кн. А. Орбелиани (10 июля 1803) царица Мария просила князя передать ее матери, чтобы она сделала различные пожертвования в груз. церкви, в т. ч. послала священникам М. средств «на 40 обедень» (АКавАК. 1868. Т. 2. С. 122). Постоянные нашествия лезгинских племен вынудили последнего епископа Руставского и Марткопского переехать в с. Марткопи. В 1810-1825 гг. в центре села на пожертвования каймакам-паши Египта (представитель османского султана) Ибрагим-бея (грузин по происхождению, Авраам Шинджикашвили) был выстроен новый кафедральный собор в честь Нерукотворного образа Спасителя. Со дня основания М. являлся крупным духовно-просветительским центром. Известны подвизавшиеся и работавшие здесь поэт, литургист и проповедник митр. Николай (Черкезишвили) (XVII-XVIII вв.), архиепископы Руставские библиофилы XVIII в. Иоанн (Кобулашвили) и Стефан (Джорджадзе). До 1752 г. в М. действовало 2-классное приходское уч-ще (позже школа), при котором находилось богатое книгохранилище (духовная лит-ра, церковные документы, в т. ч. грамоты, дарованные М. груз. царями; большинство было уничтожено во время набега персов в 1795). Сохранилась только грамота «Гмртаебис гуджари» (4 авг. 1722), составленная царем Кахети Давидом II (Имам-кули-ханом) (1702-1723) (до 37-го листа); продолжение (37-99 листы) было собрано его сестрой царицей Мариам. Документ является уникальным образцом груз. дипломатии: текст делится на 5 глав, интересных с т. зр. космогонии, теологии, философии, истории; здесь содержатся книги пожертвований М., дана история строительства кафоликона и монастыря со времен царя св. Вахтанга Горгасали (ПГП. 1965. Т. 2. С. 337-384; Менабде. 1992. С. 56; Матиашвили. 1998. Т. 1. С. 149).

http://pravenc.ru/text/2562482.html

Поскольку царь Пётр в указанное время пребывал с армейскими частями в Вильно, то туда и отправили вскоре маленького арапчонка. В середине июля Ибрагима окрестили с именем Авраам. А поскольку крёстным был сам Пётр, то стал наш Ибрагим Абрамом Петровичем Петровым. Впрочем, возмужав и прославившись на ратной стезе, Абрам Петрович избрал себе иное фамильное прозвище, назвавшись Авраамом Ганнибалом. Но это уже другая история.   45. Земляки Тревоги о сыне Луке оказались на тот раз напрасными, отсутствие писем объяснились трагическим стечением обстоятельств. Курьеры, доставлявшие корреспонденцию, были ограблены и убиты разбойниками. Это и успокоило сердце отца, но и подвесило над этим сердцем Дамоклов меч памятования о часе смертном, памятования о том, насколько всё в этом мире зыбко. И в те минуты, когда ум и сердце Саввы не были заняты попечениями о государственных и купеческих делах, он стремился открывать свою душу – насколько это было возможным – действию благодати Духа Святого. Однажды выходя из церкви, Владиславич обратил внимание на высокую фигуру гвардейского офицера, ставящего свечу на подсвечнике справа от входа. Офицер, услышав приближающиеся шаги, взглянул на Савву. На лице отразилось радостное удивление от столь неожиданной встречи. - Помаже Бог, конте Владиславич, - обратился он по-сербски. - Бог в помощь! Разве мы знакомы, господин офицер? Впрочем, Савве лицо молодого офицера показалось смутно знакомым. - Я Владислав Иванович, племянник твоего кума Матии Ивановича. Может, помните… Я отвёз Вас и Вашу невесту на карете из Новой гавани в церковь на венчание. Поскольку в морской академии Пераста, а также Венеции я не смог устроиться, уехал в Австрию. Закончил Военную академию в Вене. Завербовался в Россию. Вот уже год служу в гвардейском полку в звании лейтенанта. Тут, в Русском войске, немало наших соотечественников не только из Приморья, но и из других сербских краёв. А также из Австрии и Венгрии. Савва знал, что ещё три года назад, в 1702 году по велению Петра I был издан первый манифест о приглашении иноземцев на военную службу в Россию. На следующий год у кесаря Священной Римской империи было испрошено разрешение произвести вербовку офицеров на русскую службу в его землях. Требования к австрийским офицерам касались не только их профессиональных качеств. Это – само собою разумеется. Необходимым условием найма на службу было знание какого-либо славянского языка, «с Московским согласного». И вот летом-осенью 1704 года в Москву прибыло более полусотни австрийских офицеров, многие из которых не просто ведали славянский язык, «с Московским согласный», но и сами были славянами. Речь, конечно же, идёт об австрийских сербах.

http://ruskline.ru/analitika/2022/04/23/...

на языках ханты и манси - отдельные книги НЗ. Для христиан, проживающих на территории Ср . Азии, готовятся переводы отдельных книг НЗ и ВЗ на белуджский (носители проживают в Туркмении) и дунганский (потомки переселенцев из Китая проживают в Киргизии и Казахстане) языки; продолжается работа по переводу полной Б. на казахский язык, полного НЗ на каракалпакский язык (носители проживают в Узбекистане). Из печати вышли: на дунганском языке - Евангелие от Марка (2002); на казахском языке - Четвероевангелие (1973, репринт с изд. 1901), Евангелия от Луки (1983), от Марка (1990, 1991, 1993), от Матфея (1992); на каракалпакском языке - первый перевод Четвероевангелия (1999); на киргизском языке - первые переводы Евангелий от Матфея (1982), от Марка (1987), от Луки (1987, 1993), от Иоанна (1982, 1998), НЗ (изд. ИПБ, 1991, переизд. 1992, 1993, 1995), Б. (изд. ИПБ, 1998), Пятикнижие (1997), Б. полностью; на таджикском языке - первый НЗ (1982, 1993р, 1998р); Евангелия от Иоанна (1983, переизд. 1984, 1997), от Луки (1993, 1999), первая полная Б. (изд. ИПБ, 1992, 1999р, готовится новый перевод, основанный на принципах функциональной эквивалентности); на туркменском языке - Евангелия от Иоанна (1982, 2000р), от Луки (1993), НЗ с псалмами и Книга Притчей Соломоновых (1994); на узбекском языке: Евангелие от Иоанна (1981), Книга пророка Ионы (1983), кн. Бытие - Евангелие от Иоанна (1983), Четвероевангелие (1986), Евангелие от Луки (1990, 1993); НЗ - Псалтирь - кн. Бытие (1992, 1993), Книга Притчей Соломоновых (изд. ИПБ, 1998; изд. ИПБ и Библейского об-ва Узбекистана, 2000), Книги Руфь - Есфири - Евангелие от Иоанна (Библейское об-во Узбекистана, 2000); на уйгурском языке: НЗ (1986, репринт с изд. 1939, араб. шрифт); Евангелия от Марка (1982, напечатан кириллицей для уйгуров Казахстана и Киргизии), от Луки (1994, напечатан кириллицей). Отдельные книги НЗ (в основном Евангелие от Луки) переводятся на малочисленные памирские языки, такие, как ваханский, шугнанский, язгулямский, и др. Группа переводчиков, не связанная с упомянутыми выше орг-циями, выпустила неск. книг НЗ на рус. языке для мусульман. Этот перевод нельзя назвать адекватным, потому что в нем фигурируют коранические имена (Авраам - Ибрагим и т. д.), смягчены выражения, неприемлемые для мусульм. аудитории, напр., «Сын Божий» звучит как «духовный сын Бога».

http://pravenc.ru/text/209473.html

Положение христиан при нынешнем правлении Мегмета-Али гораздо улучшилось. Подати с христиан уничтожены. Прежде каждый монастырь платил большие суммы. Права на все священные процессии были куплены. Сверх того, за день Великой субботы платилось особо. Со всех вывозимых богомольцами из Иерусалима священных изделий, как-то: крестов, образов, четок – платились пошлины. Каждый поклонник платил по 10 пиастров, т. е. 2 рубля 50 копеек всякий раз за вход во храм, и сверх того особую плату за общий конвой к Иордану. Одни паши Дамасский и Акрский собирали до 60000 пиастров от монастырей ежегодно. Теперь они употребляют другой способ; они посещают монастыри и просят у настоятеля денег взаем; настоятели, имея необходимость в их покровительстве, должны часто снисходить на их просьбы, но по крайней мере имеют право торговаться и убавлять требуемую сумму. При мне один паша, ревностный чтитель Магомета, вопреки Корану неоднократно вывозил для себя бочонки лучшего вина, масла и других запасов. Странники терпели всякого рода насилия от бедуинов; теперь они частью отброшены за Мертвое море и строго наблюдаемы. Если правда, что арабы предлагали Мегмету-Али платить большую подать за позволение взымать с христиан, то распоряжения Мегмета-Али приносят ему еще большую честь; но должно сказать, что христиане оказали важную услугу египетскому правительству, когда Ибрагим-паша был осажден в Иерусалиме. Они разносили его повеления в чубуках, в седлах, в подошвах обуви. При первом воспрещении обирать христиан арабы заставляли их иногда класть деньги на землю и потом брали их, говоря, что это не есть уже кража. Храм Гроба Господня был очень душен; теперь проделали несколько окон сверху, для свободного обращения воздуха. Большие ворота были растворяемы для христиан с затруднениями, и то одна половина; теперь дозволено в большие праздники всем трем главным христианским церквам на ровне растворять обе половины. Мегмет-Али определительно положил, издав бурульду, что он не будет делать никаких перемен против того, что постановлено для христианских церквей, и что дозволяются беспошлинно все починки и перестройки, чего прежде не было; даже позволено, как я слышал, поставить на храме крест, но он не поставлен по несогласию церквей, которые не хотят одна другой предоставить на это исключительного права!

http://azbyka.ru/otechnik/Avraam_Norov/p...

Гайса, из-за которого был распят Иуда и который не быв распятым, только вознёсся на небо. Иоанн Креститель, обезглавленный по Евангелию. Яхья, который спрятался от врагов в дерево. Одним словом, оставляя в Новом Завете для киргиз мусульманские имена, Новый Завет в состоянии вызывать у читателей и слушателей одни лишь мусульманско-апокрифические представления, вроде упомянутых. Такую именно мусульманскую пищу дадут читателю следующие библейские имена, переданные кораническими именами. Давид – Дауд, АвраамИбрагим, Иаков – Якуб, Исаак – Исхал, Соломон – Сулейман, Иосиф – Юсуф, Иона – Юнус, Моисей – Муса, Илия – Ильяс, Ной – Нух, Захария – Закория, Лот – Лют. Ввиду этой-то опасности Казанские переводчики стараются удерживать церковнославянские речения. Правила перевод, комиссии прав. м. общ. Высочайше одобренные 25 июля 1905 г. гласят: (§ 22) „Книги переводятся не на литературные инородческие языки (где они есть), обыкновенно непонятные простому народу и искажённые заимствованиями из мусульманской арабско-персидской или языческой буддийско-монгольской фразеологии, а исключительно на живые народные языки». § 21. „Печатание книг шрифтами не русскими, напр., арабским и пр. допускается лишь в исключительных случаях, с особого на каждый раз на это разрешения совета Православ. Мис. Общества в отношении же к изданиям для нужд Казанской епархии с разрешения Архиепископа Казанского», (отчёт перев. ком. прав. мис. общ. за 1905 г. Казань. 1905. стр. 48). По нашему мнению, эти правила продиктованы Комиссии её многолетним опытом, внушены ей здоровым патриотизмом; поэтому не мешало бы их принять к исполнению и тем издателям, которые предназначают свои книги для Российских подданных-инородцев, и особенно это надо сказать относительно Залемановского Нового Завета для киргиз. Предназначенное для киргиз это издание, в сущности, ничего общего с киргизским языком не имеет: значительное число слов, заключающихся в нём, исключительно татарские; есть термины арабские, персидские, взятые из мусульманских богословских книг. Народу киргизскому они вовсе непонятны и, следовательно, недоступны. Что касается самих мусульман-татар, то они не станут читать этого перевода, усматривая в нём преднамеренное будто бы искажение слов и имён чисто мусульманских.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Сирия: боевиками ан-Нусра захвачен православный священник Идлиб, 3 апреля 2015 г. Арабские источники сообщают о том, что в сирийской провинции Идлиб, где хозяйничает " ан-Нусра " , ее боевиками был захвачен православный священник Авраам (Ибрагим) Фарах, который теперь предстанет " перед шариатским судом " .      Эту же информацию подтверждают FIDES и глава Евангелической церкви в Алеппо о. Ибрагим Насыр. Источники таже сообщают, что " ан-Нусра " в мечетях призывают требовать с христиан налог на жизнь или выгонять их с их земель. В тот же день, когда произошел захват священника, в провинции были убиты двое христиан - отец и сын, продававшие вино.    Отец Ибрагим, один из немногих священников, остававшихся в провинции, был захвачен после того, как в субботу сирийская армия предприняла контрнаступление, с тем, чтобы отбить у боевиков Идлиб. 3 апреля 2015 г. Рейтинг: 8.6 Голосов: 19 Оценка: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 скрыть способы оплаты Смотри также Подпишитесь на рассылку Православие.Ru Рассылка выходит два раза в неделю: Новые материалы Выбор читателей Мы в соцсетях Подпишитесь на нашу рассылку

http://pravoslavie.ru/78389.html

Куда ни ткни – там везде пророчества, куда ни ткни – там везде о Господе. Ни йота единая, ни единая черта не прейдет от закона, доколе не исполнится всё. В окончание нашей сегодняшней беседы приведу такой пример, он мне просто феерически нравится, я наслаждаюсь и скачу от радости. Когда Моисей умирал, он передал свои полномочия Иисусу Навину. Иисус Навин – это человек, который привел еврейский народ через Иордан в пределы Палестины и там воевал сильной рукой с гергесеями, ферезеями, иевусеями, выгонял их всех и поселял народ на разд е ленной земле по коленам. Так вот, Моисей знал, что он не зайдет в обетованную землю. Он вывел народ из Египта, но сам в землю обетованную не поведет – так Бог решил. И он передает свои властные полномочия – царские по сути, судебные и военачальнические – Иисусу Навину. Ну, его еще и не звали тогда Иисус, звали его Осия. Осия, сын Навина. Для того, чтобы передать ему всю свою власть, Моисей называет его Иисусом, переименовывает его, и тогда уже дает ему власть. Завести людей в землю обетованную должен Иисус. Моисей должен вывести вас из рабства, но в землю покоя он вас не заведет – это пророчество, – а заведет вас в землю покоя Иисус. А для этого нужно переименовать Осию в Иисуса. А как переименовывается Осия в Иисуса? Это очень интересная вещь! Осия по-еврейски – Гошуа, а Иисус по-еврейски – Йегошуа. Для того, чтобы переименовать Гошуа в Йегошуа – Осию в Иисуса, – нужно добавить ему йоту единую! Вот теперь – заводи людей! Теперь ты – Иисус. Вот вам и единая черта, вот вам и единая йота, которая не прейдет от закона, то есть мелочь вроде бы, которая добавляется к имени и решает судьбы мира. Авраам сначала был Аврам, но потом Господь говорит ему: ты больше не будешь Аврам, ты будешь Авраам, Аврахам (Ибрагим, как говорят арабы). То есть добавляется буква «хэй». Эта буква имени Божия – ЙХВХ – она два раза повторяется: «йот», «хэй», «вау», «хэй». «Это Моя буква, – говорит Господь, – я Свою букву дам тебе, будешь теперь Аврахам, и Моя буква будет в имени твоем, и ты будешь сильный, и сильнее всех, и от тебя родятся миллионы».

http://pravoslavie.ru/94397.html

«Русский дом» принял участие в благотворительной рождественской ярмарке в Дамаске 24 декабря 2021 г. 11:13 17-19 декабря 2021 года на территории храма Воздвижения Креста Господня в столице Сирии прошла благотворительная рождественская ярмарка, организованная  Антиохийской Православной Церковью . В мероприятии приняли участие «Русский дом» в Дамаске и ассоциация соотечественников «Родник-Наследие», сообщил корреспонденту  ТАСС  по телефону директор «Русского дома» Н.В. Сухов. Открыл ярмарку представитель Антиохийской Патриархии архимандрит Ибрагим (Авраам) Дауд. Юные артисты ансамбля детского творчества «Забава», созданного в «Русском доме» в Дамаске, исполнили в национальных костюмах несколько русских народных танцев и частушки. На ярмарке были представлены изделия народных промыслов и декоративно-прикладного искусства, в том числе украшения, вышивка, деревянные и плетеные поделки, картины, а также продукция сельскохозяйственных угодий, в частности, оливковое масло и выпечка, монастырские мед и вино. «Первый день прошел весьма активно, ярмарку посетило довольно много людей, в том числе прихожане православных храмов, сотрудники международных организаций, соотечественники», — рассказал Н.В. Сухов. Он также отметил, что вырученные средства от ярмарки поступят в фонд воскресных школ Антиохийского Патриархата в Дамаске. Служба коммуникации ОВЦС / Патриархия.ru Календарь ← 7 апреля 2024 г. 7 января 2024 г.

http://patriarchia.ru/db/text/5875552.ht...

Федотович замахал руками и воскликнул: – Мулла, как тебе не стыдно клеветать на нас! Пусть, – прибавил он спокойнее, – пусть такие глупости говорят ваши невежды – торговцы, или те хитрецы, которые, рассуждая о вере, не истины ищут, а стараются обмануть простых людей, а ты ведь не напрасно называешь себя прямым человеком; ну, скажи, где же ты прочитал в Новом Завете о трёх богах? Ведь Иисус Христос прямо говорит: “Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога” ( Ин. 17.3 ). – Так, так, – отвечал Ибрагим. – Апостол Павел говорит: “Один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас” ( Еф.4.6 ). И много других есть изречений в Новом Завете о единстве Божием, а по другим изречениям выходит, что и Иисус есть Бог , Святой Дух – Бог; значит три Бога? – Поговорим об этих изречениях подробнее, – сказал Федотович. – Я по крайней мере вижу, что ты всё-таки читал мою книгу, а поэтому я успокоился. Итак, ты согласен с тем, что в Евангелии Иисус Христос признаётся Богом? – Знаю, зачем ты меня об этом спрашиваешь: прежде, со слов наших старых мулл, я говорил, что в Евангелии Иисус не признает Себя Богом и что это выдумали позднейшие христиане, начиная с Апостола Павла. Теперь, прочитав Евангелие, я знаю, что в нём изложена та же самая вера, которую проповедовал Павел и которую вы содержите, потому что, если Иисус и не сказал ни разу прямо: “Я Бог”, то всё-таки давал всем понять, что Он Бог , потому что говорит: “Я и Отец одно”, и когда его спросили: “Кто же Ты”? Он отвечал: “От начала Сущий” ( Ин.8:25 ), а затем прибавил: “Прежде нежели был Авраам, Я есмь” ( Ин.8:58 ). – Ах, как мне радостно слышать слова евангельские из твоих уст! – воскликнул снова псаломщик Федотович на этот раз уже не с гневом, а с удовольствием. – Как рад я, что ты больше не будешь обвинять Апостола Павла и христиан в искажении Евангелия. – Напрасно радуешься, – ответил мулла, – пока я думал, что учение о Троице выдумали христиане, я не считал Евангелие учением многобожников, а теперь, хотя полюбил твоё Евангелие больше прежнего и прибавлю по секрету – больше нашего Корана, но вижу, что наравне с самыми святыми истинами о жизни нашей, оно содержит учение о трёх богах.

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Hrapov...

Если и быть новой религии, то только со своими праздниками и традициями. Поэтому Мухаммед поступает так же, как поступил в свое время израильский царь Иеровоам, который испугался, что «если народ будет ходить в Иерусалим для жертвоприношения в доме Господнем, то сердце народа сего обратится к государю своему, к Ровоаму, царю Иудейскому... И посоветовавшись, царь сделал двух золотых тельцов и сказал [народу]: не нужно вам ходить в Иерусалим; вот боги твои, Израиль, которые вывели тебя из земли Египетской. И поставил одного в Вефиле, а другого в Дане» (ЗЦар.12:27 – 29). Когда к Мухаммеду пришли его единоверцы и спросили, можно ли им участвовать в празднествах, которые устраивают мединские евреи, он «однозначно запретил им это, сказав, что Аллах определит для мусульман праздники лучше, и именно они будут угодны Богу. Так мусульманам были даны два великих праздника: ид уль – адха (курбан байрам) и ид уль – фитр (рамадан байрам)» 191 . Таким образом, общепринятыми в классическом исламе считаются, собственно, только два праздника – ид аль- адха (ид – аль – курбан, ид аль – кабир, эйде – курбан – перс., курбан – байрам – тюрк.) – праздник жертвоприношения и ид аль – фитра или ид ас – сагир (эйде – фетр – перс., ураза – байрам, кучук – байрам, шекер – байрам – тюрк.) – праздник разговения. Праздник жертвоприношения – ид аль – адха или курбан – байрам тесно связан с мусульманским паломничеством (хадж). Как уже было сказано в главе «Хадж», он совершается на 10 день паломничества в 12 месяце лунного календаря зуль – хиджа и своими корнями восходит к жертвоприношению Авраама (Ибрагима), который по повелению Божию приносил в жертву своего сына. Несмотря на то, что Бог обещал с Исааком «поставить Свой завет» ( Быт.17:21 ), и, назвав его единственным и любимым сыном Авраама, именно его повелел принести в жертву ( Быт.22:2 ), мусульмане считают, что по праву первородства это был Исмаил. Примечательно, но в самом Коране в эпизоде с жертвоприношением (К.37:102 – 111) имя заколаемого сына так и не указывается. Однако мусульманское предание дополняет недостающий текст Корана. Считается, что после того, как Исмаил был уложен на землю и Ибрагим уже занес над ним меч, Аллах воззвал к нему и сказал, что он уже оправдал свое видение (по Корану, Ибрагим во сне увидел, как он приносит Исмаила в жертву – К.37:102). «Пророк Ибраим поднял голову и увидел прекрасного барана в руках ангела. Ангел сказал ему, что Аллах пожелал оставить Исмаила в живых, а в жертву вместо него принести барана. Ибраим перевел дух и развязал сына. Затем, зарезав барана, стал горячо молиться, благодаря Аллаха за великую милость. С этого времени верующие отмечают праздник жертвоприношения и приносят в жертву Всевышнему животное» 192 . Именно эту историю мусульмане называют «исламской окраской», когда говорят, что «обряд этот еще до возникновения ислама выполняли арабские племена, ислам же сохранил этот обычай и традицию древних арабов и дал ему исламскую окраску» 193 .

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010