κα. Βιτλιος ετ. ς φ ο κα τ γκανια τς με κβ. Φιλογνιος ετ. ε γλης κκλησας κγ. Εστθιος ετ. η π Κωνσταντνου κα τν τιη πατρων ξεβλθη π ρειανν. κη. Στφανος ρειανς ετ. δ π το ατο. κθ. Λεντιος ρειανς …. κδ. Παυλνος ετ. ε [лета правления не указаны] π Κωνσταντνου. λ. Εδξιος κ Γερμανκης ρει- κε. Ελλιος ρειανς ετ. ιγ π το ατο. κς. Εφρνος ρειανς ετ. η ανς ετ. β π το ατο· οτος κα ν Κων- σταντινοπολει γγονεν. κζ. Φλκιτος ρειανς ετ. ιβ π Κνσταντος το υο ατο. λα. νιανς τ. γ Если Евстафию приписываются здесь не 18, а 8 лет правления, что по меньшей мере приближается к истине, то наоборот Евлалий имеет тут 13 лет вместо 3-х; и если считать от низложения Стефана, то получится, что Виталий стал епи­скопом в 283 году. Филогоний – в 289, Евстафий – в 294, Павлин – в 302, Евлалий – в 307, Евфроний – в 320, Флакит – в 328, Стефан – в 340 г. (т. е. раньше собора ν τος γκαινοις, хотя, по ясным словам этого списка, в это время антиохийским епископом был еще «Флакит»). – Неизлишне отметить, что опорою обычного предположения о времени кончины Павлина этот список не может служить уже потому, что Павлин в нем не называется (как Евлалий, Евфроний, Флакит, Леонтий и Евдоксий) арианином; ясно, что и в основе этого списка лежит список аналогичный с списками Иеронима и св. Никифора с именем Павлина на 23-м (22-м) и Евстафия на 24-м (23 м) месте. Если допустить, что цифра 23, КГ, в том списке епископов константинопольских, каким пользовались Сократ и Созомен, искажена из 13-и. IГ, и что Александр константинопольский умер в 338/9 году, то его хиротония придется на 325/6 г., и к показанию Геласия, что во время никейского собора Александр был еще пресвитером, можно отнестись с доверием. Но конечно, если он умер не позже 332 года, то или он стал епископом не позже 319 года, и показание Геласия не достоверно, или же он был епископом не более 7-и лет. 46 Τ τιμιωττ δελφ κα μοψχ λεξνδ λξανδρος ν κυρ χαρειν (Theodoret., h. e. I, 4).

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Lebed...

Μρφου: «Στην εποχ μας χσαμε την πστη των Αγων και των ηρων μας» Γραφεο ρεπορτζ: Romfea.gr Αρχιερατικ Θεα Λειτουργα τελσθηκε το Σββατο 26 Δεκεμβρου 2020 επ τη εορτ της Συνξεως της Θεοτκου, στον Ιερ Να Οσων Βαρνβα και Ιλαρωνος της κοιντητος Περιστρωνας. Στην Θεα Λειτουργα προεξρχε ο Πανιερτατος Μητροπολτης Μρφου κ. Νεφυτος, οποος κρυξε και τον Θεο Λγο. " Στην εποχ μας χσαμε την πστη των Αγων μας και των ηρων μας. Κατ τ " λλα θλουμε να κνουμε εορτασμος για τα 200 χρνια της Παλιγγενεσας απ το 1821 " τνισε χαρακτηριστικ ο Πανιερτατος. Στην συνχεια ο κ. Νεφυτος πρσθεσε: " Εν μας δνετε η ευκαρα να τα γιορτσουμε μπρακτα, και να πω «θα πω εκκλησα κι ας χει προσχματα η Ευρπη». Η Ευρπη σκφτεται λογικ 1000 χρνια τρα, ξεγελστηκε απ τον Ππα. Και η λογικ νικ την καρδι, γιατ χασαν την τχνη «Καρδαν καθαρν κτσον ν μο, Θες, κα πνεμα εθς γκανισον ν τος γκτοις μου», χασαν την τχνη της μετνοιας " . " Ο κορωνος εναι απλ μα απαρχ, δεν εναι το τρμα. ρχονται πολλ και ποικλα που κουρζεσαι και να τα διηγεσαι. Αυτ που χρειζεται να εναι, να μθουμε να καθαρζουμε την καρδι μας και ττε φεγει και ο φβος και παρνουμε και αποφσεις και πορευμεθα απ δξα εις δξαν " συμπλρωσε ο Πανιερτατος. Κλενοντας ο κ. Νεφυτος πρσθεσε: " Σας εχομαι λους και εσες να εχεστε για εμνα, να χουμε καρδαν καθαρν και να νικ την λογικ και να νικ τον εγκφαλο. Και με αυτ τον τρπο θα ελευθερωθομε και απ Τορκους και απ ψευτο-λληνες και απ ψευτοχριστιανος " . Τους μνους ψαλλε ο πρωτοψλτης της Ιερς Μητροπλεως Μρφου κ. Μριος Αντωνου, εν να σημειωθε πως την ημρα αυτ πανηγυρζει η κατεχμενη κοιντητα Κατωκοπις. Romfea.gr 12/30/2020 Βαθμολογα: 10 Ψφοι: 1 Βαθμολογα: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ΤΕΛΕΥΤΑΙΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ ΤΑ ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ ΜΑΣ ΔΙΚΤΥΑ

http://gr.pravoslavie.ru/136480.html

Затем Диакон говорит сугубую ектенью ( τ μγα Κριε λησον), «и опять начинают певцы литии пением тропаря: Город наш Господи, как глаз вселенной, от всякого твоего праведного прещения освободи и укрась его всячески скипетрами царства, подавая ему чрез Богородицу варваров низложение и бед отгнание». По возвращении же литии и по входе в церковь певцы славословят. Антифонов не бывает, а тотчас трисвятое, прокимен: Возвеселится праведник о Господе. Далее указывается для литургии апостол (из Деяний), Евангелие (от Иоанна, гл. 125– κεφ ρκε) и киноник: Хвалите Господа. Этим и кончается описание празднества, очевидно имевшего вполне церковный характер. 2.   Праздники обновления церквей ( γκανια). Подобный же характер имели и праздники обновления церквей. Праздники эти имеют в церкви более древнее происхождение и были повсеместными уже в начале IV в. Евсевий в своей церковной Истории и в Жизни Константина 63 говорит о них с восторгом и значительной обстоятельностью. Амвросий Медиоланский говорит об этих праздниках как о таких, которые ведут [свое начало от весьма древнего и всюду принятого обычая (ех antiquissima et ubique recepta consuetudine) 64 . По мнению некоторых, церковное празднество в честь построения города при Константине было ничем иным, как праздником обновления многих церквей, получивших свое начало с началом города 65 . Нельзя не согласиться, конечно, что эти праздники обновления много способствовали торжественности общего праздника, но едва ли они могли исключать его собою. Праздники эти в Константинополе были весьма многочисленны, так как весьма многочисленны были и церкви, из коих каждая должна была иметь свой такой праздник. В нашем Уставе праздники эти указываются очень часто, но в обрядовом отношении описываются только некоторые, совершавшиеся в наиболее знаменитых церквях, а именно в св. Софии и Халкопратийской. Особенной торжественностью, как и следует ожидать, отличалось празднование обновления Великой Церкви или св. Софии, совершавшееся 23 Декабря.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Krasno...

Чтение пророчества Иоиля  Так говорит Господь: 12 Пусть пробудятся и войдут все народы в долину Иосафата, ибо там Я сяду судить все окрестные народы. 13 Приготовьте серпы, ибо созрела жатва, наступила; выходите, топчите, потому что давильня наполнилась и чаны переливаются, ибо умножилась злоба их. 14 Голоса раздаются в долине суда, ибо близок день Господень в долине суда. 15 Солнце и луна померкнут, и звёзды скроют свет свой. 16 Господь же из Сиона воскликнет и из Иерусалима даст голос Свой, и содрогнутся небо и земля, но Господь пощадит народ Свой и укрепит Господь сынов Израиля. 17 И узнаете, что Я — Господь Бог ваш, живущий в Сионе, на горе Моей святой, и будет Иерусалим святыней, и иноплеменники уже не будут проходить через него. 18 И будет в тот день: горы будут изливать сладость, и холмы будут источать молоко, и все источники Иуды изольют воду, и из дома Господня выйдет источник и напоит долину Ситтим. 19 Египет погибнет, и Идумея будет погибшим полем за притеснение сынов Иудиных, за то что проливали праведную кровь на земле их. 20 Иудея же вовеки будет населена, и Иерусалим в — роды родов. 21 И взыщу за кровь их и не прощу, и будет Господь  обитать на Сионе. Προφητεας ωλ τ νγνωσμα (Κεφ. Γ 12–21) Τδε λγει Κριος· ξεγειρσθω, κα ναβαιντω πντα τ θνη ες τν κοιλδα το ωσαφτ, τι κε καθι το διακρναι πντα τ θνη κυκλθεν. ξαποστελατε δρπανα, τι παρστηκεν τρυγητς, εσπορεεσθε, πατετε, διτι πλρης ληνς, περεκχεται τ πολνια, τι πληθνθη τ κακ ατν. χοι ξχησαν ν τ κοιλδι τς δκης, τι γγς μρα Κυρου ν τ κοιλδι τς δκης, λιος, κα σελνη συσκοτσουσι, κα ο στρες δσουσι τ φγγος ατν, δ Κριος κ Σιν νακρξεται, κα ξ ερουσαλμ δσει φωνν ατο, κα σεισθσεται ορανς κα γ, δ Κριος φεσεται το λαο ατο, κα νισχσει τος υος σραλ. Κα πιγνσεσθε, τι γ Κριος Θες μν, κατασκηνν ν Σιν ρει γ μου. Κα σται ερουσαλμ γα, κα λλογενες ο διελεσονται δι ατς οκτι. Κα σται ν τ μρ κεν, ποσταλξει τ ρη γλυκασμν, κα ο βουνο υσονται γλα, κα πσαι α φσεις οδα υσονται δατα, κα πηγ ξ οκου Κυρου ξελεσεται, κα ποτιε τν χειμρρουν τν σχονων, Αγυπτος ες φανισμν σται, κα δουμαα ες πεδον φανισμο σται, ξ δικιν υν οδα, νθ ν ξχεον αμα δκαιον ν τ γ ατν. δ ουδαα ες τν ανα κατοικηθσεται, κα ερουσαλμ ες γενες γενεν. Κα κζητσω τ αμα ατν, κα ο μ θωσω, κα Κριος κατασκηνσει ν Σιν.

http://azbyka.ru/molitvoslov/perevod-tek...

14:21. И, разгневавшись, царь приказал схватить жрецов, жён их и детей их, и они показали потаённые двери, которыми они входили и съедали, что было на столе. 1 . Добавлено слово «приказал» из синодального перевода. Слова «приказал» нет в латинском: tunc adprehendit и славянском тексте: И разгнвавс царь, ть тогда. 2 . Добавлено слово «их» или из славянского текста: их или синодального текста. Нет в латинском тексте: et uxores. В греческом тексте: κα ργισϑες βασιλες ττε συνλαβεν τος ερες κα τς γυνακας κα τ τκνα ατν, κα δειξαν ατ τς κρυπτς ϑρας, δι’ ν εσεπορεοντο κα δαπνων τ π τ τραπζ. Перевод: «И рассердившись, царь тогда схватил священников и жён, и детей их, и показали они тайные двери, которыми они входили и съедали, что было на столе». В рукописях V, L–88, 46, 230 ,Bo, Sy, Aeth и Arab к словам κα τς γυνακας добавлено ατν «их». 14:22. Тогда царь повелел умертвить их, и отдал Вила в руки Даниилу, и он разрушил его, и храм его разорил. Добавлено слово «разорил» из славянского текста: и храмъ ег разор. Нет в латинском тексте: et templum eius и синодальном переводе. В греческом тексте: κα πκτεινεν ατος βασιλες κα δωκεν τν Βηλ κδοτον τ Δανιηλ, κα κατστρεψεν ατν κα τ ερν ατο. Перевод: «И предал их царь смертной казни и отдал Вила в распоряжение Даниила, и он перевернул его и храм его». В рукописи L–88 вместо ατος βασιλες стоит βασιλες παντας αυτους «царь всех их». В рукописях Q–230, 62, L», 26, 410, 590, 742, LaSV, Bo, Sy вместо слова τ ερν стоит синоним τον ναν «храм, святилище». 14:27. Тогда Даниил взял смолы, жира и волос, сварил это вместе и, сделав из этого ком, бросил его в пасть дракону, и дракон съел и расселся. И сказал Даниил: смотрите на ваши святыни! Добавлено имя «Даниил» или из славянского текста: И реч или синодального текста. Имени нет в латинском тексте: et dixit ecce quae colebatis. В греческом тексте: κα λαβεν Δανιηλ πσσαν κα στρ κα τρχας κα ψησεν π τ ατ κα ποησεν μζας κα δωκεν ες τ στμα το δρκοντος, κα φαγν διερργη δρκων. κα επεν δετε τ σεβσματα μν. Перевод: «И взял Даниил смолу и жир и волос и сварил вместе, и сделал лепёшку и бросил в пасть дракона, и, сожрав, дракон лопнул. И сказал: «Смотрите, на святыню вашу». В рукописи вместо артикля το стоит αυτου «его». В рукописях L–88, 230, 584, Bo, Sy и AethP к слову επεν добавлено имя Danihl «Даниил».

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Таким образом, отрывок Ин 14:16-17 указывает на то, что Дух Святой, Который называется «Духом Истины» ( Ин 14:16 ), единосущен Богу Сыну и, как и Христос, обладает всеми свойствами Личности. § 3.4. Попытка Анании обмануть апостола Петра ( Деян 5:3-4 ) Нестле-Аланд Синодальный перевод «Перевод Нового Мира», 2007 3επεν δ Πτρος νανα, δι τ πλρωσεν σατανς τν καρδαν σου, ψεσασθα σε τ πνεμα τ γιον κα νοσφσασθαι π τς τιμς το χωρου? 4οχ μνον σο μενεν κα πραθν ν τ σ ξουσ πρχεν? τ τι θου ν τ καρδ σου τ πργμα τοτο? οκ ψεσω νθρποις λλ τ θε. Но Петр сказал: Анания! Для чего (ты допустил) сатане вложить в сердце твое (мысль) солгать Духу Святому и утаить из цены земли? Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу. Но Пётр сказал: «Анания, как ты допустил, чтобы Сатана вложил в твоё сердце мысль солгать святому духу и утаить часть из цены поля? Разве не твоим оно было, когда ты владел им, и то, что ты выручил от продажи, не оставалось ли в твоём распоряжении? Зачем же ты замыслил в своём сердце такое дело? Ты солгал не людям, а Богу». В пятой главе книги Деяний апостолов описывается история Анании и его жены Сапфиры, которые по обоюдному согласию решили скрыть истинную стоимость проданного имения. Они солгали Духу Святому ( Деян 5:3 ), поддавшись внушению сатаны. В следующем стихе апостол Петр говорит, что Анания «солгал не людям, а Богу» ( Деян 5:4 ). По толкованию архиеп. Аверкия (Таушева) , «…это выражение ясно указывает на Божественное Существо Духа Святого и на Его личность» 88 . Упрямство и последовательность авторов «Перевода Нового Мира», которые пишут слова «святой дух» с маленькой буквы, можно объяснить в данном случае только идеологической подоплёкой, поскольку невозможно пытаться обмануть, да ещё и безуспешно, нечто безличное. Из слов апостола Петра следует, что для него Святой Дух является и личностью, и Богом. Анания мог обмануть человека – апостола Петра, но не Бога – Святого Духа, оскорблением Которого стал этот обман. § 3.5. Распределение даров благодати согласно воле Святого Духа ( 1Кор 12:11 )

http://azbyka.ru/iskazheniya-teksta-svya...

4) Послесловие (стихи 22–24). II. Экзегеза текста послания 2.1. Вступление (стихи 1–7) Παλος δσμιος Χριστο ησο κα Τιμθεος δελφς Φιλμονι τ γαπητ κα συνεργ μν κα πφ τ δελφ κα ρχππ τ συστρατιτ μν κα τ κατ’ οκν σου κκλησ, χρις μν κα ερνη π θεο πατρς μν κα κυρου ησο Χριστο. Εχαριστ τ θε μου πντοτε μνεαν σου ποιομενος π τν προσευχν μου, κοων σου τν γπην κα τν πστιν, ν χεις πρς τν κριον ησον κα ες πντας τος γους, πως κοινωνα τς πστες σου νεργς γνηται ν πιγνσει παντς γαθο το ν μν ες Χριστν. χαρν γρ πολλν σχον κα παρκλησιν π τ γπ σου, τι τ σπλγχνα τν γων ναππαυται δι σο, δελφ. Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви: благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих, слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе. Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых. Структура данного послания соответствует традиционной схеме писем в античности 205 . Оно включает в себя прескрипт, проемий (благодарение), основную часть и эсхатокол (заключение). Вводная часть содержит в себе три стандартных элемента – упоминание отправителя, адресата и приветствие. Это единственное из посланий апостола Павла, в начале которого он называет себя «узником Иисуса Христа» (δσμιος Χριστο ησο). Это именование указывает на текущее заключение апостола (1:22) за проповедь о Христе 206 , а также может подчеркивать то, что его единственную подлинную зависимость лишь от Небесного Царя Христа 207 . В число узников за Христа он включает Епафраса, который находился вместе с ним (1:23). В отличие от ряда других своих посланий, Павел не использует здесь титул апостола, что может свидетельствовать о нежелании прибегать в данном деле к своему апостольскому авторитету 208 . Указанием на свои узы он хочет расположить Филимона, проявить милость к своему рабу, действуя не властным повелением, а дружеской просьбой. Напоминание о своем заключение придавало его просьбе особую силу и авторитет исповедника веры 209 . «Слыша об узах Христовых, – замечает святитель Иоанн Златоуст , – кто не устыдился бы, кто не преклонился бы, кто не отдал бы самой души своей, а не только одного раба?» 210

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/isagogi...

I, 3: ες ν οχ δντες πιστεετε χαρ νεχλαλτψ χαι δεδοξασμν ­­ в Которого, не видев Его, веруете с радостью неизреченною и преславною; I, 8: Которого не видевши любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною; II, 1: δυλεσατε τ θεψ… πιστεσαντες ες τν γεραντα τν χριον μν Ιησον Χριστν χ νεχρν χα δντα ατψδξαν ­ служите Богу… уверовав в воскресившего из мёртвых Господа нашего Иисуса Христа и даровавшего Ему славу; I, 20.21: явившегося в последние времена для вас, уверовавших через Него в Бога, Который воскресил Его из мёртвых и дал Ему славу; II, 2: μ ποδιδντες χαχ, λοιδορας ­­ не воздавая злом за зло или порицанием за порицание; III, 9: не воздавайте злом за зло, или ругательством за ругательство; V, 3: χαλν γρ τ ναχπτεσθαι πο τ ν πιθυμιον ν τψ χσμψ, τι π σα πιθυμια χατ το πνεματος στρατεεται ­­ хорошо отражать от себя мирские похоти, потому что всякая похоть воюет против духа; II, 11: возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей восстающих на душу; VII, 2: πιστρωμεν, νοντες πρς τς εχς ­ обратимся… бодрствующе в молитвах; IV, 7: итак, будьте благоразумны и бодрствуйте в молитвах; VIII, 1: Αδιαλεπτος ο ν προσχαρτερμεν τ λπδι μν χαι τψ ρρβνι τ ς διχαιοσνης μν, ς στι Χριστς Ιησς, ς ν νεγχεν μν τς μαρτας τψ δψ σματι π τ ξλον, ς μυαπταν οχ ποησεν, οδ υρθη δλος ν τψ στμαατι ατο ­­ будем непрестанно пребывать в нашей надежде и залоге правды нашей – Иисусе Христе, Который грехи наши вознёс на своём теле на древо, Который не сделал греха и в устах которого не обрелось лжи; II, 22.24: Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его; Он грехи наши Сам вознёс Телом Своим на древо; X, 2: πντες λλλοις ποτσσεσθε τ ν ναστρον μν μεμπτον χοντες ν τος θνεσιν, να χ τν χαλν ργων μν ­ все будьет уступчивы друг другу, имея поведение ваше безупречным среди язычников, чтобы из добрых дел ваших… II, 11.12: возлюбленные! прошу вас… провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы… увидя добрые дела ваши… 63 Contr

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/pervoe...

Τον επινκιον μνον δοντα, βοντα, κεκραγτα, και λγοντα, победную песнь поюще, вопиюще, взывающе и глаголюще: победную песнь поюще, вопиюще, взывающе и глаголюще: победную песнь поюще, вопиюще, взывающе и глаголюще: γιος, γιος, γιος, Κριος Σαβοθ, Πλρης, ο ουρανς και η γη της δξης σου. Свят, Свят, Свят Господь Саваоф, исполнь небо и земля славы Твоея; Свят, Свят, Свят Господь Саваоф, исполнь небо и земля славы Твоея; Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его! Ωσανν εν τοις υψστοις, ευλογημνος ο ερχμενος εν ονματι Κυρου. Ωσσαν ο εν τοις υψστοις. Осанна в вышних, благословен Грядый во имя Господне, осанна в вышних Осанна в вышних, благословен Грядый во имя Господне, осанна в вышних. Осанна в вышних, благословен Грядущий во имя Господне, осанна в вышних Μετ τοτων τν μακαρων Δυνμεων, Δσποτα φιλνθρωπε, κα ημες οι αμαρτωλο βομεν κα λγομεν, γιος ε, ως αληθς, κα πανγιος, κα οκ εστι μτρον τ μεγαλοπρεπεα τς αγιωσνης σου, κα σιος εν πσι τος ργοις σου, τι εν δικαιοσνη κα κρσει αληθιν πντα επγασες ημν, С сими блаженными силами, Владыко Человеколюбче, и мы грешнии вопием и глаголем: Свят еси яко воистинну и пресвят, и несть меры великолепию святыни Твоея, и преподобен во всех делех Твоих, яко правдою и судом истинным вся навел еси на ны: С сими блаженными силами, Владыко Человеколюбче, и мы грешные вопием и глаголем: Свят еси воистинну и пресвят, и безмерно великолепие святыни Твоей, и преподобен во всех делах Твоих, ибо правдою и судом истинным все навел еси на нас: С этими блаженными силами, Владыко Человеколюбче, и мы, грешные, восклицаем, говоря: Свят воистину и пресвят, и нет меры великолепию святыни Твоей, [Ты] преподобен во всех делах Твоих, так как правдой и судом истинным все навел на нас: πλσας γρ τν νθρωπον, χον λαβν απ τς γς, κα εικνι τ σ, ο Θες, τιμσας, τθεικας αυτν εν τ Παραδεσω τς τρυφς, αθανασαν ζως, κα απλαυσιν αιωνων αγαθν, εν τ τηρσει τν εντολν σου, επαγγειλμενος αυτ, αλλ παρακοσαντα σο το αληθινο Θεο, το κτσαντος αυτν, κα τ απτη το φεως υπαχθντα, νεκρωθντα τε τος οικεοις αυτο παραπτμασιν, εξωρσας αυτν εν τ δικαιοκρισα σου, ο Θες, εκ το Παραδεσου εις τν κσμον τοτον, κα απστρεψας εις τν γν εξ ς ελφθη, οικονομν αυτ τν εκ παλιγγενεσας σωτηραν, τν εν αυτ τ Χριστ σου,

http://azbyka.ru/otechnik/greek/molitvy-...

В предшествующем стихе поставлено πονηρς, и в данном случае нет никакой причины изменять его значение и предполагать τ πονηρν, тем более, что ν τ πονηρ противополагается κ το Θεο первой половины стиха и находит соответствие в κα σμεν ν τ ληϑιν 20-го ст. Кроме того, другие места послания ( 1Ин.4:4, 3:8, 10, 12, 2:13–14 ; ср. Ин.17:14, 16:33, 14:30 ) говорят за то, что ν τ πονηρ должно быть masculinum, а не neutrum. Нет сомнения, что в таком случае представляется довольно затруднительною связь κεται ν с личным именем, так как Новый Завет не представляет к нему ни одной параллели. Но ν τιν κεσϑαι – старинный греческий оборот и представляет сокращение еще более древнего и более полного выражения: ν γονασ τινος κεσϑαι: так у Гомера (Илиад. XVII, 514) читаем: λλ’ τοι μν τατα ϑεν ν γονασι κεται – «но, впрочем, это (т.е. на которой стороне будет победа) зависит от богов». Отсюда ν τιν κεσϑαι значит зависеть от кого, полагаться на кого, находиться в чьей-либо власти. Поэтому κσμος λος ν τ πονηρ κεται следует понимать в том смысле, что весь мир находится во власти диавола в полной зависимости от него 771 . Κεται, по сравнению с στν, сильнее выдвигает пассивность состояния мира в его отношении к диаволу 772 . Если прибавить, что λος (соответствует лат. totus) указывает на всецелостность: весь в полном объеме, – то выражение κα κσμος λος ν τ πονηρ κεται означает, что мир – это царство греха и смерти – всем существом покоится в диаволе, всецело объемлется последним; все его существо, именно как κσμος’у, определяется его отношением к диаволу (ср. Ин.12:31, 14:30 ). Но ν τ πονρ κεται определяет только действительное положение мира в отношении к диаволу, ничего не говоря о происхождении и об основании этого положения; тогда как κ το Θεο σμν указывает на Бога, как на источник нашего бытия по существу. Это выражение Апостола вызывает в памяти обстановку третьего искушения Господа, когда диавол возвел Иисуса Христа на высокую гору, показал Ему все царства вселенной во мгновение времени и сказал Ему: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, «ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю ее»; и так, если Ты поклонишься мне, то все будет Твое ( Лк.4:5–7 ; Мф.4:8–9).

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Sagard...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010