14:5. Он отвечал: «Потому что я не поклоняюсь идолам, сделанным руками, но живому Богу, сотворившему небо и землю, владычествующему над всеми». «Над всеми». В греческом тексте πσης σαρκς «всякую плоть». Так в латинском тексте: omnis carnis и в синодальном переводе. Слова «над всеми» стоят в славянском тексте: владщем всми. В греческом тексте: κα επεν ατ βασιλες Δι τ ο προσκυνες τ Βηλ; δ επεν. τι ο σβομαι εδωλα χειροποητα, λλ τν ζντα ϑεν τν κτσαντα τν ορανν κα τν γν κα χοντα πσης σαρκς κυριεαν. Перевод: «и сказал ему царь: «Почему ты не поклоняешься Вилу?» Он же сказал: «Потому не поклоняюсь идолу рукотворному, но живому Богу сотворившему небо и землю, и держащего во власти всякую плоть». В рукописи 230 вместо слов δ стоит απεκριϑη δανιηλ «сказал Даниил». В рукописях O. L», LaV, Bo, Sy к слову επεν добавлено ατ «ему». В рукописи 230 вместо слова επεν стоит λεγων ατ «сказал ему». В рукописи Hippol.p.88, 13 вместо слова εδωλα стоит εργα «изделие». В рукописи 88 к слову λλ добавлено μλλον «лучше». 14:7. Даниил, улыбнувшись, сказал: «Не обманывайся, царь; ибо он внутри прах, а снаружи медь, и никогда ни ел, ни пил». «Прах». В греческом тексте πηλς от πηλς «глина» у Платона; «грязь» у Эсхила. Так в латинском тексте: luteus и в синодальном переводе. Слово «прах» стоит в славянском тексте: прахъ. В греческом тексте: κα επεν Δανιηλ γελσας Μ πλαν, βασιλε· οτος γρ σωϑεν μν στι πηλς ξωϑεν δ χαλκς κα ο ββρωκεν οδ ππωκεν πποτε. Перевод: «и сказал Даниил улыбнувшись: «Не заблуждайся, царь; ибо этот внутри-то глина, снаружи же медь и не ел и не пил никогда». В рукописи А вместо местоимения οτος стоит αυτος «он». В рукописи 541 место слов ο ββρωκεν οδ ππωκεν стоят синонимы ουκ εφαγεν ουδε επιεν «не ел и не пил». В рукописи 233 отсутствуют слова οδ ππωκεν «и не пил». В рукописи С отсутствует слово ππωκεν «пил». 14:22. Тогда царь умертвил их, и отдал Вила в руки Даниилу, и он разрушил его, и храм его разорил. «В руки». В греческом тексте κδοτον от κδοτος «выданный, отдать в распоряжение» у многих авторов. Так в латинском тексте: in potestate. Слова «в руки» стоят в славянском тексте: въ рц. Этого слова нет в синодальном переводе. В греческом тексте: κα πκτεινεν ατος βασιλες κα δωκεν τν Βηλ κδοτον τ Δανιηλ, κα κατστρεψεν ατν κα τ ερν ατο. «И предал их царь смертной казни и отдал Вила в распоряжение Даниила, и он перевернул его и храм его». Текстологические варианты находятся в предыдущей главе.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

328 Не вкуси того древа Трефис ефесин и Николае... – Β некоторых неканонических текстах рассказывается ο христианах, отрекшихся от Христа и потому лишивших себя пребывания в раю: Трефисе из Эфеса, об одном из семи дьяконов-отступников Николае. 329 Точию не отчаим себе, яко Июда... – Иуда, предавший Христа, получил тридцать сребреников, которые хотел положить в храме во искупление крови; жрецы не приняли этих денег, и тогда, в отчаяньи их бросив, Иуда ушел и удавился. Β Евангелии рассказывается также ο саддукеях, религиозной секте в Израиле, которые не верили в воскресение после смерти и потому, в частности, требовали женитьбы на жене умершего брата. 330 Пишить бо Моисий... «Постави... ангел Божии». – Даются выдержки из речей Моисея, пророка Иеремии и апостола Павла ο «пределах народам» и общности всех народов перед лицом Бога. 331 Β Иезекили бо нам въскресения надежю показал есть. – Β Книге пророка Иезекииля говорится ο видениях и словах пророка, который повелением Бога дал надежду на восстановление Израиля, несмотря на разрушения, болезни и гонения, которые претерпел народ за свои страшные грехи. Здесь Кирилл упоминает слова Иезекииля, который оживил поле, полное сухих костей: «И когда я пророчествовал, произошел шум, и вот движение, и стали сближаться кости, кость с костью своею. И видел я: и вот, жилы были на них, и плоть выросла, и кожа покрыла их сверху, а духа не было в них». Когда же по слову Бога под действием четырех ветров «вошел в них дух,– и они ожили, и стали на ноги свои...» ( Иез. 37, 7–8:10 ). 332 Се же все самъ Творець дйствуеть... – Согласно христианскому учению, жизнь движется по модели, обозначенной Богом: сначала появляется материя, затем ее оплодотворяет дух – смысл соотношения этих субстанций постоянен, но применительно κ каждому конкретному случаю он является новым; антитеза души и тела – основное содержание символической части повести – на это указывает и заглавие ее. 333 ...в кромшней мученья темниц. – Обычная для Кирилла игра слов: кромешный – это внешний, в данном случае внешним является мир по отношению κ небесам, тело по отношению κ душе, княжеская власть по отношению κ Божеской и т. д., а также и хромец – вне сада.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

39 . В начале главы премудрый увещевает не делать зла, а в конце указывает и средство к тому, чтобы никогда не поступать дурно: «при всех делах твоих» или «во всех делах твоих помни ο последних днях», т.е. ο том, что ожидает тебя при кончине, когда праведник получит награду (ср. 2:3, 6:29), а грешник будет наказан (ср. 3:28), – и тогда «во век не будешь поступать дурно»: если мысль ο воздаянии при смерти будет сопровождать все твои занятия, то она несомненно удержит тебя от дурных поступков. Сл.: «Во всех словесех твоих поминай последняя твоя, и во веки не согрешиши». «Словесех», Γρ. λγοις, в Библии обычно передает еврейское дабар, означающее и «слово», и «дело», здесь же в Евр. поставлено маъасê «дела», как и в Сир. Глагол шахат «портить» и «делать худо, поступать дурно», Гр. и Сир. передали свободно: «не согрешишь».   Правила обращения с различными людьми (Сир. 8 гл.)   Глава 8 1. He спорь с человеком сильным, чтобы тебе не впасть в руки его. 2. He веди тяжбы с человеком богатым, чтобы он не взял перевеса над тобой: 3. ибо многих соблазняет золото и богатство прельщает сердца князей. 4. He спорь с человеком болтливым и не подкладывай дров на огонь. 5. He шути с человеком глупым, чтобы он не отозвался презрительно ο предках твоих. 6. He укоряй человека, обращающегося от греха: помни, что все мы виноваты. 7. He поноси человека старого, потому что и из нас будут старики. 8. He торжествуй над мертвецом, помни: все мы умрем. 9. He пропускай речей мудрецов и навыкай в притчах их, 10. так как от этого научишься разумению, чтобы предстоять пред вельможами. 11. He пренебрегай преданиями старцев, которые они слышали от отцов своих, 12. так как от этого получишь знание, чтобы дать ответ, когда потребуется. 13. He раздувай огня на углях грешника. чтобы самому не сгореть в пламени его. 14. He возмущайся пред лицом наглеца, чтобы он не засел в засаду против тебя. 15. He давай в долг тому, кто сильнее тебя, а если дал, то считай себя потерявшим; 16. He поручайся за того, кто знатнее тебя,

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

Бьюсь не так, чтобы только бить воздух. Я имею, кого поражать, именно - диавола. А вы не поражаете его, но совершенство знания употребляете на суету. Но усмиряю и порабощаю тело мое. Здесь указывает на то, что они преданы чревоугодию и извиняют оное под предлогом совершенства. А я, говорит, переношу всякий труд, чтобы жить целомудренно. Ибо усмиряю (ο - глаза подбиваю) значит: бьюсь с телом. Словом ο называются синяки под глазами, которые бывают от побоев. Итак, апостол хочет показать, что борьба с природой - подвиг многотрудный. Ибо тело, говорит, очень самовластно и сильно в противоборстве. Поскольку же сказал усмиряю и упомянул о синяках, то тотчас присовокупил: и порабощаю, дабы ты знал, что тело нужно не уничтожать, но, как раба своевольного, укрощать и подчинять, что свойственно господину, а не врагу. Некоторые же думают, что ο сказано в смысле более тесном, вместо: изнуряю голодом. Но такое мнение несправедливо; ибо тогда должно было бы стоять слово ο. Дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным. И чрез это возбуждает их к большей трезвости. Ибо если мне, говорит, недостаточно для спасения проповедовать и учить, но нужно еще представить самого себя беспорочным во всем: как же вы можете спастись одной только верой, когда вы служите столь многим страстям? ГЛАВА ДЕСЯТАЯ Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море. Перечисляет, скольких даров удостоены были иудеи от Бога, и объявляет, что и после этих даров многие не угодили Богу. Говорит же это с целью доказать, что как иудеям не послужило в пользу получение обильных даров, тогда как сами они не выполнили своего долга, так и вам не принесет пользы то, что вы уверовали и удостоились духовных таинств, если вы не представите себя достойными благодати Божией. Все, говорит, были под облаком. Ибо Бог простер облако покровом над ними, и они прошли через море (Исх.13:21, 14:22). И все крестились в Моисея в облаке и в море. То есть вместе с Моисеем были под сенью облака и вместе перешли чрез море. Ибо когда увидели, что он первый переходит, тогда и сами смело пошли среди вод. Подобное сему и у нас. Первый умер и воскрес Христос, потом и мы уже крестились, подражая смерти Его чрез погружение в воде и воскресению чрез восхождение из нее. Крестились в Моисея. Это значит: он предшествовал им в образе крещения. Ибо нахождение под облаком и переход чрез море прообразовали собой крещение.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/1059...

В первый раз мы встречаем подобного рода замену в Быт. 2:4 – «…в то время, когда Господь Бог создал землю и небо…» (…μρ ποησεν θες τν ορανν κα τν γν…). В переводе «Нового Мира» здесь стоит «Иегова Бог» 233 . Такая же подмена осуществлена и во всех последующих стихах этой главы, содержащих слова « θες» или «κριος ο θες». С 3-й главы книги Бытия и далее словом «Иегова Бог» заменены только сочетания «κριος ο θες», в том же случае, если стоит «ο θες», перевод «Нового Мира» оставляет слово «Бог» (Gott – нем.). Начиная с Быт. 4:6 сочетание «κριος ο θες» переводится просто словом «Иегова». То же относится и к слову «κριος», например, в эпизоде об обетовании, данном Господом Аврааму ( Быт.15:1 , и далее) это слово переведено именем «Иегова». Метод перевода «Нового Мира» меняется в эпизоде явления Господа Аврааму у дубравы Мамре. В греческом тексте стоит: «φθη δ ατ θες…», то есть «И явился ему Бог (Господь по Син. Пер.)…» В этом случае переводчики «Общества Сторожевой башни» слово « θες» заменили на «Иегову», создав противоречия с методом перевода предыдущих глав. В тех эпизодах, когда участник событий обращаясь к Богу, зовет Его: «κριε» («Владыка» по Син. Пер.), например, в Быт. 18:3;19:18 , авторы «Нового Мира» также используют слово «Иегова». В описании гибели Содома и Гоморры в Быт.19:24 слова «Господь» заменены на «Иегову», так что получилось «…пролил Иегова на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Иеговы с неба…» Заслуживает внимания и перевод Исх. 3 в изложении «Свидетелей Иеговы». «И явился ему (Моисею прим. автора) Ангел Господень («γγελος κυρου» по Септуагинте) в пламене огня» ( Исх.3:2 ), превращается в «И явился ему Ангел Иеговы в пламене огня». В дальнейших стихах метод перевода прежний, то есть «κριος» становится «Иеговой», а « θες» остается «Богом» (Gott). И так продолжается до известного Исх. 3:14 «Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий (γ εμι ν). И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий (Иегова) ( ν) послал меня к вам». В переводе «Нового Мира» в этом месте слово «Иегова» пропадает: «Darauf sprach Gott zu Moses: «Ich werde mich erweisen, als was ich mich erweisen werde.» Und er fügte hinzu: „Dieses sollst du zu den Söhnen Israels sagen: «ICH WERDE MICH ERWEISEN hat mich zu euch gesandt» 234 (Тогда Бог сказал Моисею: «Я открою, что я есть то, что Я открою».

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/istorija...

Духовное рождение состоит в том, что люди из земных становятся небесными; это происходит чрез то, что люди становятся членами Христа, так что восходит тот самый, что и нисходит, потому что никто не восходит, если кто не нисходит. Итак, никто не может взойти, если не будет в единении со Христом восшедшим, Который мыслит ο Своем теле, т.е. ο церкви Своей, как ο Себе Самом, потому что правильнее ко Христу и церкви относить выражение: будут два в одну плоть, ο чем Сам Он сказал: итак, уже не два, но одна плоть ( Быт. 2:24 ; Мк. 10:8 ). Ибо хотя Сын человеческий и явился на земле, однако Он не счел недостойным назвать сыном человеческим божество Свое, пребывая которым на небе, сшел на землю, подобно тому как и плоть Свою удостоил имени Сына Божия, чтобы не подумали, что два Христа, один – Бог , а другой человек, но что один и тот же и Бог и человек: Бог, потому – что в начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог , а человек, потому что Слово стало плотью и вселилось среди нас ( Ин. 1:1–4 ). Отсюда, по различию Божества и немощи человеческой Сын Божий пребывал на небе, а сын человеческий жил на земле, по единству же лица, по которому та и другая субстанция суть единый Христос; Сын Божий жил на земле и тот же самый сын человеческий пребывал на небе. Таким образом, веря в постижимое, будем верить и в непостижимое. Если божественная субстанция могла ради нас так воспринять человеческую субстанцию, что стала одним лицом и таким образом сын человеческий, будучи на земле по немощи плоти, был и на небе по приобщившемуся плоти божеству, то тем более постижимо, что другие люди, святые и верующие в Него, становятся едино с человеком Христом, так что со всеми, восходящими чрез эту благодать и общение с Ним, Сам единый Христос восходит на небо, сшедший с неба. Так и апостол говорит: как в одном теле, имеем много членов, так как тело одно, а членов много, так и Христос ( 1Кор. 12:12 ). Не сказал: так и у Христа, тело Христа или члены Христа, но выразился – так и Христос, называя одного Христа главою и телом.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Krem...

По мнению Августина, апостол для того именно выразился – чрез одного человека, от которого началось рождение людей, чтобы научить, что чрез рождение переходит на всех первородный грех 48 . Юлиан в словах апостола ο вхождении греха в мир чрез одного человека не усматривал ничего такого, что бросало бы тень на человеческое рождение и служило к осуждению естественной невинности, к обвинению божественного творения. Пытаясь, возражает он, аргументацией создать то, чего не содержат апостольские слова, ты прибавляешь, что апостол должен бы упомянуть диавола, если бы речь шла ο подражании, но упомянул человека, а не диавола, чтобы поняли, что он говорит ο рождении. Какой, спрошу я, был у тебя повод для составления такого мнения? Разве нельзя грешить чрез подражание людям? Хотя бесспорное дело не нуждается в свидетельстве Писания, однако выслушай Давида: не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззакония. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавнующему ( Пс. 36:1,7 ). Все ветхозаветное Писание увещевает Израиля не подражать обычаям нечестивого племени. Посему, какая необходимость вынуждала, чтобы апостол, имея в виду подражание, назвал скорее диавола, чем человека, зная, что грешить можно чрез подражание как диаволу, так и людям? Или докажи, что нельзя грешить чрез подражание людям, или сознайся в неосновательности своего мнения. Α что ο диаволе написано: подражают ему принадлежащие к уделу его, то я соглашаюсь, что это благоразумно сказано автором той книги, кто бы он ни был. Но тебе это нисколько не помогает, если не докажешь, что нельзя грешить по подражанию людям. Подражание есть дело души, а рождение – пола. В добре можно подражать и Богу, и ангелам, и апостолам: Богу – будьте совершенны, как совершен Отец ваш небесный ( Мф. 5:48 ), ангелам – да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли ( Мф. 6:10 ), апостолам – будьте подражателями мне, как я Христу ( 1Кор. 11:1 ). A в зле подражают и диаволу, как написано: подражают ему принадлежащие к уделу его ( Прем. 2:25 ), и людям – не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица ( Мф. 6:16 ), подражают и животным: не будьте как конь, как лошак несмысленный ( Пс. 31:9 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Krem...

При делах, нами творимых в угоду другим, всегда обращается внимание на благо тех, в угоду которых мы творим их. И какому же другому принципу мы следуем при сем, как не тому, чтобы сделаться им приятными? При делах же, кои скорее мы для себя делаем, нежели в интересе чужом, мы к тому прилагаем старание, себе остающееся всегда верным, одобрены будут наши действия другими или нет. Если некоторые из благ, обладание которыми само по себе маловажно, оказываются однако же стоящими того, чтобы – несмотря на все препятствия и затруднения со стороны других людей – добиваться приобретения их, то не тем ли необходимее, – не смущаясь тем, нравится это другим или нет и что они говорят ο нас, – бороться за добродетель и не другим чем-либо руководиться при сем, как исключительно красотой ее и праведностью? Прекрасны посему эти слова Эпикура, им обращенные к Менойкию, в письме к нему: «Юноша пусть без замедления прилежит к добродетели. Но и старец пусть не уклоняется от нее. Оздоравливать душу никогда ни слишком рано, ни слишком поздно. Говорить, что пора быть добродетельным для меня еще не пришла или же что она прошла, это значило бы сказать почти тоже, что время для моего счастья еще не наступило или что оно уже прошло. Добродетель столь же необходима для юности как и для старости: для этой чтобы состарившись могла она юнеть чрез обновление себя добродетелями или иначе чрез благодарное воспоминание ο ранних делах; юности же, чтоб она в одно и тоже время и юна была и стара спокойствием и обеспечением себе будущности» 510 . 9. Изречения Христа Спасителя ο благах мученичества и объяснение тех изречений Соберем во едино, там и здесь по Писанию рассеянные, ясные изречения Христа Спасителя ο благотворности мученичества. Он сказал: Говорю же вам: Всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын человеческий исповедает пред Ангелами Божиими. Α κтο отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами ( Лк. 12:8 ). Ибо кто постыдится Меня или Моих слов в роде сем прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын человеческий, когда приидет во славе Отца Своего со ангелами своими ( Мк. 8:38 ). Итак, всякого, кто исповедает, Меня пред людьми, исповедаю и Я пред Отцем Моим небесным ( Мф. 10:32 ). Когда же приведут вас с синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, как отвечать или что сказать: ибо Святый Дух научит вас в тот час, что должно сказать ( Лк. 12:11,12 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Kliment_Aleksa...

Так как он не привлек его этими словами, и так как в то же время сам пророк не молчал, но обличил его в последующей речи, - а это для исправления слушающего и для того, чтобы показать, что он не обманут, не обольщен, - то он открывает таинственное пророчество, имеющее послужить к спасению мира, к исправлению всего. И он говорит, что знамение дается не Ахазу, но всему народу иудейскому. Сначала пророк обращал свое слово к Ахазу, но так как он явил себя недостойным, то он говорит всему народу. Поэтому, " даст " , - говорит, - не тебе, но " вам знамение " . " Вам " - кому? Дому Давидову. Затем следует знамение. Что же это за знамение? " Се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил " . Нужно заметить, что я сказал раньше, что знамение дается не Ахазу, и что это - не догадка, но сам пророк обвиняет и обличает, говоря: " разве мало для вас затруднять людей " ? И прибавляет: " Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет " . Если бы иудеи сказали, что пророк не говорил: Дева, но - молодая женщина (ε), то и тогда победа за нами: Писание обыкновенно прилагает имя молодой женщины (ε) к девушке, как написано в Псалмах: " юноши и девицы, старцы и отроки да хвалят имя Господа " (Пс. 148:12-13). И Моисей говорит о девушке, которая сделалась предметом посягательства: " отроковица обрученная кричала " (Втор. 22:27), то есть девушка. Да совсем не было бы и знамения, если бы она не была девой, потому что знамение должно выходить за пределы обыкновенного порядка вещей, быть выше обычного в природе, казаться странным и неожиданным, так чтобы каждый из тех, кто слышит и видит, видел в этом знамение. Потому и говорится: знамение, что оно - замечательно. Но оно не может быть замечательным, если будет теряться среди других событий. Итак, если бы речь шла о женщине, рождающей по закону природы, то почему же он называет знамением то, что бывает каждый день? Поэтому и в начале он не сказал просто: се, Дева (ο ο), но, прибавив член (ο ο), намекает на то, что она - замечательная и единственная дева.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/1575...

Чтение пророчества Иоиля  Так говорит Господь: 12 Пусть пробудятся и войдут все народы в долину Иосафата, ибо там Я сяду судить все окрестные народы. 13 Приготовьте серпы, ибо созрела жатва, наступила; выходите, топчите, потому что давильня наполнилась и чаны переливаются, ибо умножилась злоба их. 14 Голоса раздаются в долине суда, ибо близок день Господень в долине суда. 15 Солнце и луна померкнут, и звёзды скроют свет свой. 16 Господь же из Сиона воскликнет и из Иерусалима даст голос Свой, и содрогнутся небо и земля, но Господь пощадит народ Свой и укрепит Господь сынов Израиля. 17 И узнаете, что Я — Господь Бог ваш, живущий в Сионе, на горе Моей святой, и будет Иерусалим святыней, и иноплеменники уже не будут проходить через него. 18 И будет в тот день: горы будут изливать сладость, и холмы будут источать молоко, и все источники Иуды изольют воду, и из дома Господня выйдет источник и напоит долину Ситтим. 19 Египет погибнет, и Идумея будет погибшим полем за притеснение сынов Иудиных, за то что проливали праведную кровь на земле их. 20 Иудея же вовеки будет населена, и Иерусалим в — роды родов. 21 И взыщу за кровь их и не прощу, и будет Господь  обитать на Сионе. Προφητεας ωλ τ νγνωσμα (Κεφ. Γ 12–21) Τδε λγει Κριος· ξεγειρσθω, κα ναβαιντω πντα τ θνη ες τν κοιλδα το ωσαφτ, τι κε καθι το διακρναι πντα τ θνη κυκλθεν. ξαποστελατε δρπανα, τι παρστηκεν τρυγητς, εσπορεεσθε, πατετε, διτι πλρης ληνς, περεκχεται τ πολνια, τι πληθνθη τ κακ ατν. χοι ξχησαν ν τ κοιλδι τς δκης, τι γγς μρα Κυρου ν τ κοιλδι τς δκης, λιος, κα σελνη συσκοτσουσι, κα ο στρες δσουσι τ φγγος ατν, δ Κριος κ Σιν νακρξεται, κα ξ ερουσαλμ δσει φωνν ατο, κα σεισθσεται ορανς κα γ, δ Κριος φεσεται το λαο ατο, κα νισχσει τος υος σραλ. Κα πιγνσεσθε, τι γ Κριος Θες μν, κατασκηνν ν Σιν ρει γ μου. Κα σται ερουσαλμ γα, κα λλογενες ο διελεσονται δι ατς οκτι. Κα σται ν τ μρ κεν, ποσταλξει τ ρη γλυκασμν, κα ο βουνο υσονται γλα, κα πσαι α φσεις οδα υσονται δατα, κα πηγ ξ οκου Κυρου ξελεσεται, κα ποτιε τν χειμρρουν τν σχονων, Αγυπτος ες φανισμν σται, κα δουμαα ες πεδον φανισμο σται, ξ δικιν υν οδα, νθ ν ξχεον αμα δκαιον ν τ γ ατν. δ ουδαα ες τν ανα κατοικηθσεται, κα ερουσαλμ ες γενες γενεν. Κα κζητσω τ αμα ατν, κα ο μ θωσω, κα Κριος κατασκηνσει ν Σιν.

http://azbyka.ru/molitvoslov/perevod-tek...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010